"des quatre coins du monde" - Translation from French to Arabic

    • من جميع أنحاء العالم
        
    • من كل أنحاء العالم
        
    • من جميع بقاع العالم
        
    • من كل أركان العالم
        
    8th Day Center for Justice est une organisation religieuse basée à Chicago (États-Unis d'Amérique) dont les membres sont issus des quatre coins du monde. UN مركز اليوم الثامن للعدالة هو منظمة دينية تتخذ من شيكاغو، الولايات المتحدة الأمريكية مقرا لها، وتضم أعضاء من جميع أنحاء العالم.
    Le processus d'application a généré 110 applications venant des quatre coins du monde, et dans les six langues officielles des Nations Unies. UN وتمخضت عملية تقديم الترشيحات عن 110 طلبا من جميع أنحاء العالم وبجميع اللغات الرسمية للأمم المتحدة.
    Il y a à peine quelques mois, des dirigeantes des quatre coins du monde se sont réunies à Vilnius pour partager l'expérience de leur travail en faveur de la démocratie à travers le monde. UN قبل أشهر قلائل، اجتمعت قيادات نسائية من جميع أنحاء العالم في فيلنيوس لمشاطرة خبراتهم في تحسين الديمقراطية حول العالم.
    De l'aide nous est parvenue spontanément des quatre coins du monde. UN فلقد جاءتنا المساعدة بصورة تلقائية من كل أنحاء العالم.
    Les substituts du Procureur et les conseils de la Défense viennent des quatre coins du monde et n'interviennent pas au prétoire de la même manière. UN وتأتي هيئات الإدعاء والدفاع من كل أنحاء العالم ويتبعون أساليب مختلفة للعمل في قاعة المحكمة.
    Les immigrés des quatre coins du monde ont été accueillis dans notre pays et ont enrichi notre culture de leurs apports. UN فالمهاجرون من جميع بقاع العالم يُستقبلون بالترحاب في بلدنا ويثرون ثقافتنا بإسهاماتهم.
    Les nations, petites et grandes, riches et pauvres, venues des quatre coins du monde se rassemblent ici à l'ONU, mues par la conviction que, si nous travaillons de concert, nous pourrons relever les défis d'aujourd'hui et de demain. UN فالأمم، كبيرها وصغيرها، غنيها وفقيرها، تأتي من كل أركان العالم إلى الأمم المتحدة اقتناعاً منها بأننا، إذا ما عملنا معاً، سوف نجد حلولاً للتحديات التي نواجهها اليوم وغداً.
    À l'heure où la mondialisation fait de notre planète un village, les échanges entre les religions et entre les cultures des quatre coins du monde ne font que croître. UN وفي قريتنا العالمية اليوم، يزداد التفاعل بين الديانات والثقافات من جميع أنحاء العالم.
    Hier, j'ai eu le privilège de participer à une réunion de médiateurs pour les enfants venant des quatre coins du monde. UN فبالأمس، كان لي شرف المشاركة في اجتماع لأمناء المظالم المعنيين بالأطفال من جميع أنحاء العالم.
    Les substituts du Procureur et les conseils de la défense viennent des quatre coins du monde et n'ont pas la même manière de plaider. UN ويأتي محامو الادعاء والدفاع من جميع أنحاء العالم وأساليبهم في المحاكمة متباينة.
    Les substituts du Procureur et les conseils de la défense viennent des quatre coins du monde et n'interviennent pas au prétoire de la même manière. UN ويأتي محامو الادعاء والدفاع من جميع أنحاء العالم وأساليبهم في المحاكمة متباينة.
    C'est plein de ce mélange d'indigènes venus des quatre coins du monde, qui se rassemblent. Open Subtitles إنها مليئة بـــ ، تعرف هذا الخليط من السكان الأصليون من جميع أنحاء العالم ليتواجدوا معاً وحسب ، أتعرف هذا؟
    Les participants viennent des quatre coins du monde. Open Subtitles كما تعلم ، لدينا متسابقين من جميع أنحاء العالم ، هنا
    Je suis reconnaissant à toutes les délégations présentes aujourd'hui dans cette salle de la coopération et de la compréhension qu'elles m'ont manifestées tout au long de mon mandat. Je rappelle également avec reconnaissance les nombreux témoignages de soutien et d'encouragement que j'ai reçus des quatre coins du monde. UN وإنني ممتن لجميع الوفود المجتمعة في هذه القاعة اليوم لما قدمته لي من تعاون وتفاهم طوال فترة ولايتي، وممتن أيضا لما تلقيته من جميع أنحاء العالم من إشارات دعم وتشجيع كثيرة.
    L'État a également fait venir des sourds et autres parties prenantes pertinentes des quatre coins du monde arabe pour établir un dictionnaire unifié pour les sourds. UN وأضافت قائلة إن الدولة قد جمعت الأشخاص الصم وأصحاب المصلحة الآخرين ذوي العلاقة من جميع أنحاء العالم العربي معاً من أجل وضع قاموس موحَّد للصم.
    Cela est manifeste dans les 26 affaires qui ont été soumises à la Cour des quatre coins du monde au cours de la période considérée, dont 20 sont actuellement inscrite à son rôle. UN وهذا يتضح في الـ 26 قضية التي أحيلت على المحكمة من جميع أنحاء العالم أثناء الفترة قيد الاستعراض، ومن بينها 20 قضية ما زالت معلقة.
    La vitalité de la Convention a été illustrée par le succès de la réunion officieuse qui s'est tenue pendant l'intersession, il y a deux semaines à Genève, et à laquelle ont participé plus de 500 représentants venus des quatre coins du monde. UN وليس أدل على حيوية الاتفاقية من نجاح الاجتماع غير الرسمي الذي عقد بين الدورتين منذ أسبوعين في جنيف وحضره ما يزيد على 500 مشترك من جميع أنحاء العالم.
    Je pensais qu'en arrivant à l'université, Y'aurait plein de fille venant des quatre coins du monde Open Subtitles ظننت عندما أتيت للجامعة أني سوف أقابل نساء من كل أنحاء العالم
    En coopération avec l'Organisation des Nations Unies, l'APM tient actuellement une table ronde des membres de parlement venant des quatre coins du monde en vue d'adresser un message fort au Sommet de Copenhague. UN 4 - وبالتعاون مع الأمم المتحدة، تعقد الجمعية البرلمانية حاليا اجتماع طاولة مستديرة لأعضاء البرلمانات من كل أنحاء العالم لتوجيه رسالة قوية إلى مؤتمر قمة كوبنهاغن.
    En outre, nous réitérons nos appels à un arrêt total du blocus honteux et illicite de la bande de Gaza par Israël, qui se poursuit, infligeant une peine collective à l'ensemble de la population civile palestinienne qui y réside, au mépris des appels lancés des quatre coins du monde pour qu'il soit mis fin à ce siège inhumain. UN وبالإضافة إلى ذلك، نكرر دعواتنا إلى الإنهاء الكامل للحصار المخزي وغير القانوني الذي تفرضه إسرائيل على قطاع غزة، والذي يتواصل في شكل عقاب جماعي لكافة السكان المدنيين الفلسطينيين هناك، وفي تحد للدعوات التي تصدر من كل أنحاء العالم من أجل وضع حد لهذا الحصار اللاإنساني.
    Nos jeunes et brillants collègues, qui arrivent ici des quatre coins du monde, animés du dynamisme, des rêves et des ambitions propres à ceux qui veulent changer le monde, se retrouvent souvent enlisés dans des réunions sans fin, qui, au lieu de s'attacher au fond des questions, se concentrent sur la signification juridique de quelques mots. UN وزملاؤنا الشباب ذوو المقدرة الكبيرة الذين أتوا إلى هنا من جميع بقاع العالم يغمرهم حماس وأحلام وطموحات من يريدون أن يغيروا مسار أحداث العالم كثيرا ما يجدون أنفسهم غارقين في اجتماعات لا نهاية لها، لا تركز على فحوى المسائل وإنما على المعنى الحرفي لبضع مفردات قانونية.
    Quel sens veut-on donner à cette session extraordinaire? Pourquoi sommes-nous venus à New York pendant ces trois jours, des quatre coins du monde, pour participer à une série de réunions, de tables rondes, de présentations et d'autres activités touchant l'avenir des enfants? UN ما هو معنى هذه الدورة الاستثنائية؟ ولماذا أتينا إلى نيويورك لمدة الأيام الثلاثة هذه من كل أركان العالم للمشاركة في سلسلة من الجلسات، والموائد المستديرة، والعروض والأنشطة الأخرى المتعلقة بمستقبل الأطفال؟ أعتقد أن الجواب واضح جدا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more