"des quelques prochaines" - Translation from French to Arabic

    • القليلة المقبلة
        
    • القليلة القادمة
        
    J'ai néanmoins donné à mon Représentant spécial pour instruction d'apporter tout l'appui possible aux efforts déployés par les parties concernées pour convoquer une conférence de réconciliation entre Hawiye au cours des quelques prochaines semaines. UN ومع ذلك، فقد وجهت تعليمات الى ممثلي الخاص لكي يوفر كل ما يمكن توفيره من دعم للجهود التي تبذلها اﻷطراف المعنية من أجل عقد مؤتمر الهوية في اﻷسابيع القليلة المقبلة.
    Il est à prévoir que la reconstruction de l'Iraq entraînera aussi une augmentation substantielle des apports d'APD au cours des quelques prochaines années. UN ومن المتوقع أن يفضي إعمار العراق أيضا إلى حدوث زيادة هامة في تدفقات المساعدة الإنمائية الرسمية خلال السنوات القليلة المقبلة.
    Il est clair que les décisions relatives aux mécanismes de financement pour la gestion durable des forêts sont liées à celles qui pourront être prises au sujet des forêts au cours des quelques prochaines années dans le cadre des discussions de la Convention-cadre des Nations Unies sur les changements climatiques (CCNUCC). UN 54 - ومن الواضح أن المقررات المتعلقة بتمويل آليات الإدارة المستدامة للغابات تتصل بشكل وثيق بأي مقررات تتخذ في الأعوام القليلة المقبلة بشأن الغابات في إطار مناقشات اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية بشأن تغير المناخ.
    Mon gouvernement a l'intention d'augmenter considérablement cette somme au cours des quelques prochaines années. UN وتنوي حكومة بلادي أن تزيد هذا المبلغ زيادة كبيرة خلال السنوات القليلة القادمة.
    De plus, en termes réels, les dépenses publiques par habitant consacrées à l'éducation et aux soins de santé devraient augmenter annuellement de plus de 10 % au cours des quelques prochaines années. UN وفضلا عن ذلك، يُتوقع أن يرتفع الإنفاق العام الحقيقي للفرد الواحد على التعليم والرعاية الصحية بما يزيد على 10 في المائة كل سنة في السنوات القليلة القادمة.
    La politique budgétaire dans la région européenne demeurera donc restrictive au cours des quelques prochaines années. UN ولذلك ستظل السياسة المالية في المنطقة صارمة على مدى السنوات القليلة القادمة.
    b) Rapport sur la nécessité éventuelle de dérogations pour utilisations critiques du bromure de méthyle au cours des quelques prochaines années sur la base d'un examen des stratégies nationales de gestion du bromure de méthyle (décision Ex.I/4, paragraphe 9 d)) UN (ب) تقرير عن احتمال الحاجة إلى إعفاءات الاستخدامات الحرجة من بروميد الميثيل على مدى السنوات القليلة المقبلة استناداً إلى استعراض لاستراتيجيات إدارة بروميد الميثيل الوطنية، (الفقرة الفرعية 9 (د) من مقرر الاجتماع الاستثنائي - 1/4)
    Rapport sur la nécessité éventuelle de dérogations pour utilisations critiques du bromure de méthyle au cours des quelques prochaines années sur la base d'un examen des stratégies nationales de gestion du bromure de méthyle (décision Ex.I/4, paragraphe 9 d)); UN (ب) تقرير عن احتمال الحاجة إلى إعفاءات الاستخدامات الحرجة من بروميد الميثيل على مدى السنوات القليلة المقبلة استناداً إلى استعراض لاستراتيجيات إدارة بروميد الميثيل الوطنية، (الفقرة الفرعية 9 (د) من المقرر د.إ - 1/4)؛
    2. Point 4 b) : Rapport sur la nécessité éventuelle de dérogations pour utilisations critiques du bromure de méthyle au cours des quelques prochaines années sur la base d'un examen des stratégies nationales de gestion du bromure de méthyle (décision Ex.1/4, par. 9 d)) UN 2 - البند 4 (ب): تقرير عن احتمال الحاجة إلى إعفاءات الاستخدامات الحرجة من بروميد الميثيل على مدى السنوات القليلة المقبلة استناداً إلى استعراض لاستراتيجيات إدارة بروميد الميثيل الوطنية، (الفقرة الفرعية 9 (د) من مقرر الاجتماع الاستثنائي - 1/4)
    Rapport sur la nécessité éventuelle de dérogations pour utilisations critiques du bromure de méthyle au cours des quelques prochaines années sur la base d'un examen des stratégies nationales de gestion du bromure de méthyle (décision Ex.I/4, paragraphe 9 d)); UN (ب) تقرير عن احتمال الحاجة إلى إعفاءات الاستخدامات الحرجة من بروميد الميثيل على مدى السنوات القليلة المقبلة استناداً إلى استعراض لاستراتيجيات إدارة بروميد الميثيل الوطنية، (الفقرة الفرعية 9 (د) من المقرر د.إ - 1/4)؛
    Les villes sont aujourd'hui et continueront d'être au cours des quelques prochaines décennies confrontées à de multiples défis : urbanisation rapide et fréquemment chaotique, changements climatiques, crise économique mondiale et mondialisation, aggravation de la fragmentation sociale et de l'inégalité urbaine, expansion géographique faisant des villes d'énormes mégalopoles et échelle et complexité accrues de la gouvernance urbaine. UN 106 - التحديات التي تواجهها المدن اليوم، والتي ستستمر في مواجهتها في العقود القليلة المقبلة متعددة الأوجه. وهي تشمل التحضر السريع والفوضوي في كثير من الأحيان، وتغير المناخ، والأزمة الاقتصادية العالمية والعولمة، وزيادة التفكك الاجتماعي وعدم المساواة داخل المدينة، والتوسع الجغرافي للمدن وتحولها إلى مدن ضخمة، والتغيير في حجم ومدى تعقيد الإدارة الحضرية.
    C'est la feuille de route qui régit l'obligation redditionnelle de son secrétariat ainsi que les décisions à prendre au sein du Comité plénier et le programme à entreprendre au cours des quelques prochaines années. UN وهذه الاستراتيجية بالنسبة لي هي خارطة الطريق لهذه المؤسسة من حيث مساءلة أمانتها والقرارات التي تتخذونها في اللجنة الجامعة والبرنامج للسنوات القليلة القادمة.
    Le marché local et régional de l'accueil des conférences étant de plus en plus compétitif, on ne peut pas réalistement compter que le taux d'utilisation du centre de conférence demeurera ce qu'il est au cours des quelques prochaines années. UN ونظرا لاشتداد المنافسة في الأسواق المحلية والإقليمية، ربما يكون استمرار التحسن في معدل الاستخدام هدفا غير واقعي خلال الأعوام القليلة القادمة.
    Au cours des quelques prochaines décennies, les zones urbaines des pays en développement absorberont toute la croissance démographique attendue dans le monde. UN 53 - سوف تستوعب المناطق الحضرية في البلدان النامية خلال العقود القليلة القادمة كامل النمو السكاني المتوقع حول العالم.
    À cet égard, la baisse de la fécondité peut certes s'avérer inévitable, mais des efforts considérables sont néanmoins nécessaires pour en faire une réalité au cours des quelques prochaines décennies. UN وفي هذا الصدد، قد تكون مسألة خفض معدلات الخصوبة أمرا حتميا لا مفر منه، بيد أن بذل جهد كبير لا يزال مطلوبا لجعلها حقيقة واقعة على مدى العقود القليلة القادمة.
    L'engagement sans précédent pris par le Groupe des Huit au Sommet de L'Aquila de consacrer plus de 20 milliards de dollars à une action en faveur de l'agriculture au cours des quelques prochaines années est également un pas majeur vers le règlement de la crise alimentaire. UN وكذلك الالتزام غير المسبوق الذي أعلنته مجموعة الثمانية في مؤتمر قمة لاكويلا بأن توجه أكثر من 20 بليون دولار للاجراءات المتعلقة بالزراعة في السنوات القليلة القادمة كان خطوة كبرى في طريق معالجة الأزمة الغذائية.
    En conséquence, la réduction de la pauvreté dans les pays en développement sera sans doute beaucoup plus lente, au cours des quelques prochaines années, qu'elle ne l'a été pendant la dernière décennie; ces pays disposeront de beaucoup moins de ressources à investir dans les secteurs tels que l'éducation, la santé, l'assainissement de base et d'autres secteurs essentiels pour la réalisation de leurs objectifs de développement. UN ونتيجة لذلك، من المتوقع أن تحقق البلدان النامية معدل تخفيض للفقر أبطأ بكثير خلال السنوات القليلة القادمة مما حققته على مدى العقد السابق، وأن تتاح لها أموال أقل بكثير لاستثمارها في التعليم، والصحة والخدمات الصحية الأساسية، وفي غيرها من المجالات الرئيسية الأخرى من أجل بلوغ أهدافها الإنمائية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more