En 1999, le Comité a déclaré la présente communication recevable dans la mesure où elle pouvait soulever des questions au titre des articles 26 et 2 du Pacte. | UN | وفي عام 1999، أعلنت اللجنة مقبولية هذا البلاغ من حيث إنه قد يثير مسائل بموجب المادتين 26 و2 من العهد. |
La plainte de l'auteur soulève des questions au titre de l'article 26 du Pacte. | UN | وتثير شكوى صاحبة البلاغ مسائل بموجب المادة 26 من العهد. |
Il ressort de ses lettres que la communication soulève également des questions au titre de l'article 7 du Pacte. | UN | ويُستشف من إفادات صاحبة البلاغ أن البلاغ يطرح كذلك مسائل في إطار المادة 7 من العهد. |
Ce seul fait soulève des questions au titre des paragraphes 1 et 2 de l'article 14. | UN | ويثير هذا الأمر لوحده مسائل في إطار الفقرتين 1 و2 من المادة 14. |
Le Comité a examiné ce grief, qui pourrait soulever des questions au titre de l'article 17 du Pacte. | UN | وقد نظرت اللجنة في هذا الادعاء من حيث احتمال إثارته قضايا بموجب المادة 17 من العهد. |
Cela pourrait soulever des questions au titre de l'article 19 mais je préfère réserver ma position sur la question dans le cas d'espèce. | UN | وقد يثير ذلك قضايا في إطار المادة 19، وإن كنت أفضل التحفظ على موقفي بشأن هذا الموضوع في هذه القضية بعينها. ن. |
Bien qu'elle n'invoque aucun article spécifique du Pacte, la communication semble soulever des questions au titre des articles 14 et 6 du Pacte. | UN | ورغم عدم تذرعها بأية مواد محددة من العهد، فإن بلاغها يثير على ما يبدو مسائل بموجب المادتين 14 و6 من العهد. |
En outre, le fait que la Cour suprême n'a pas donné suite à la démarche de l'auteur pourrait aussi soulever des questions au titre du paragraphe 1 de l'article 14. | UN | وعدم قيام المحكمة العليا بالرد على استئناف مقدم البلاغ قد يثير أيضا مسائل بموجب الفقرة ١ من المادة ١٤. |
Bien qu'il n'invoque aucun article spécifique de la Convention contre la torture et autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants, ses allégations semblent soulever des questions au titre de l'article 3 de la Convention. | UN | ورغم أنه لا يستشهد بأي مادة محددة من اتفاقية مناهضة التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة، يبدو أن ادعاءاته تثير مسائل بموجب المادة 3 من الاتفاقية. |
Cette partie de la communication semble soulever des questions au titre des articles 7 et 10 du Pacte, même si l'auteur n'invoque pas spécifiquement ces dispositions. | UN | ويبدو أن هذا الجزء من البلاغ يثير مسائل بموجب المادتين 7 و10 من العهد، رغم أن صاحبة البلاغ لم تثر بالتحديد هذه الأحكام. |
Bien qu'il n'invoque aucun article spécifique de la Convention contre la torture et autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants, ses allégations semblent soulever des questions au titre de l'article 3 de la Convention. | UN | ورغم أنه لا يستشهد بأي مادة محددة من اتفاقية مناهضة التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة، يبدو أن ادعاءاته تثير مسائل بموجب المادة 3 من الاتفاقية. |
Ceux qui sont exposés ciaprès semblent également soulever des questions au titre de l'article 13, de l'article 17, du paragraphe 1 de l'article 24 et de l'article 26 du Pacte. | UN | وعلى ما يبدو فإن الادعاءات المبينة أدناه تثير مسائل في إطار المواد 13 و17 والفقرة 1 من المادة 24 والمادة 26 من العهد. |
En conséquence, le Comité déclare de nouveau la communication recevable en ce qu'elle soulève des questions au titre des articles 25 et 26 du Pacte, et procède à son examen quant au fond. | UN | وبناءً عليه، تُعيد اللجنة تأكيد أن البلاغ مقبول، في حدود ما يثيره من مسائل في إطار المادتين 25 و26 من العهد، وتشرع في النظر في الأسس الموضوعية للبلاغ. |
En conséquence, le Comité déclare de nouveau la communication recevable en ce qu'elle soulève des questions au titre des articles 25 et 26 du Pacte, et procède à son examen quant au fond. | UN | وبناءً عليه، تُعيد اللجنة تأكيد أن البلاغ مقبول، في حدود ما يثيره من مسائل في إطار المادتين 25 و26 من العهد، وتشرع في النظر في الأسس الموضوعية للبلاغ. |
Toutefois, leurs griefs peuvent soulever des questions au titre des articles 7 et 17. | UN | ومع ذلك فقد تثير ادعاءاتهما قضايا بموجب المادتين 7 و 17. |
Le Comité a examiné ce grief, qui pourrait soulever des questions au titre de l'article 17 du Pacte. | UN | وقد نظرت اللجنة في هذا الادعاء من حيث احتمال إثارته قضايا بموجب المادة 17 من العهد. |
Cette pratique serait utilisée, du moins en partie, comme mesure de dissuasion ou de sanction, ce qui soulève des questions au titre de l'article 6. | UN | ويبدو أن هذه الممارسة تستخدم جزئياً على الأقل على سبيل الردع أو العقاب، مما يثير قضايا بموجب المادة 6. |
Il a considéré que l'auteur avait suffisamment prouvé, aux fins de la recevabilité, que la communication pouvait soulever des questions au titre des dispositions du Pacte. | UN | ورأت اللجنة أن صاحب البلاغ قد أوضح بما يكفي ولأغراض المقبولية أن البلاغ قد يثير قضايا في إطار أحكام العهد. |
L'affaire semble soulever également des questions au titre des articles 9 et 10 du Pacte. | UN | هذه الحالة تثير أيضاً قضايا في إطار المادتين 9 و10 من العهد. |
5.4 Le Comité a considéré que les allégations formulées par les auteurs ont été suffisamment étayées aux fins de la recevabilité et qu'elles soulevaient des questions au titre des articles 7, 9, 10, 14 et 17 du Pacte. | UN | ٥-٤ ورأت اللجنة أن ادعاءات صاحبي البلاغ قد أثبتت بما يكفي من البراهين، ﻷغراض القبول، وأنها أثارت مسائل تشملها المواد ٧ و ٩ و ١٠ و ١٤ و ١٧ من العهد. |
De l'avis du Comité, cette pratique peut, dans certaines circonstances, soulever des questions au titre de l'article 13 du Pacte. | UN | وترى اللجنة أن هذه الممارسة قد تثير في بعض الظروف أسئلة في إطار المادة ٣١ من العهد. |
Les États qui appliquent les sanctions seraient en droit de soulever des questions au titre de la Convention contre le génocide. | UN | ويمكن للدول التي تفرض الجزاءات أن تثير أسئلة بموجب اتفاقية الإبادة الجماعية. |
L'affaire semble soulever également des questions au titre du paragraphe 1 de l'article 9 du Pacte. | UN | ويبدو أن هذه القضية تثير أيضا تساؤلات في إطار الفقرة 1 من المادة 9 من العهد. |
Le Comité a estimé que les auteurs avaient suffisamment étayé, aux fins de recevabilité, leur allégation selon laquelle les communications pouvaient soulever des questions au titre de certaines dispositions du Pacte. | UN | ورأت اللجنة أن صاحبي البلاغين قد أثبتا مزاعمهما بما يكفي من الأدلة لأغراض قبول بلاغيهما وأن البلاغين قد يثيران قضايا بمقتضى أحكام العهد. |
7. Le 8 juillet 1992, le Comité des droits de l'homme a décidé que la communication était recevable dans la mesure où elle pouvait soulever des questions au titre des articles 16, 17, 23, 24 et 26 du Pacte. | UN | ٧- وفي ٨ تموز/يوليه ٢٩٩١، قررت اللجنة المعنية بحقوق الانسان أن البلاغ مقبول بقدر ما قد يثيره من مسائل في اطار المواد ٦١ و٧١ و٣٢ و٤٢ و٦٢ من العهد. |
6.2 En ce qui concerne les griefs relatifs à la procédure qui soulevaient des questions au titre de l'article 7, lu conjointement avec l'article 2, du Pacte, le Comité a relevé que, selon les observations non contestées de l'État partie, ils n'avaient pas été soumis aux juridictions internes. | UN | 6-2 وفيما يتعلق بالشكاوى الإجرائية التي أثارت مسائل بمقتضى المادة 7، التي تُقرأ مقترنةً بالمادة 2 من العهد، لاحظت اللجنة، وفقاً لحجج الدولة الطرف التي لم يُعترض عليها، أن هذه المسائل لم تعرض على المحاكم المحلية لهذه الدولة. |
En conséquence, il conclut que la communication est recevable dans la mesure où elle soulève des questions au titre de l'article 17. | UN | ولذلك تستنتج أن البلاغ مقبول بقدر ما يثير مسائل تدخل في نطاق المادة 17. |
Il ressort de ses lettres que la communication soulève également des questions au titre des articles 7 et 14 du Pacte. | UN | ويتبين مما ورد في بلاغها أن البلاغ يطرح أيضاً مسائل تندرج في المادتين 7 و14 من العهد. |
5.2 Le Comité a estimé que les allégations de l'auteur au titre des articles 6, 7 et 14 du Pacte ont été suffisamment étayées aux fins de la recevabilité, et noté que les faits soumis au Comité semblaient aussi soulever des questions au titre des articles 9 et 10. | UN | ٥-٢ ورأت اللجنة أن ادعاءات صاحب البلاغ بمقتضى المواد ٦ و ٧ و ١٤ من العهد قد دعمت بالدرجة الكافيــة ﻷغــراض القبــول، ولاحظت أن الوقائع كما قدمت تثير على ما يبدو مسائل تنطبق عليها المادتان ٩ و ١٠. |