Cette brusque croissance au-delà de 200 millions de dollars pendant les deux dernières années souligne l'importance des questions démographiques dans la lutte contre la pauvreté; | UN | أما الزيادة الكبيرة المفاجئة في النفقات التي تجاوزت ٢٠٠ مليون دولار خلال السنتين الماضيتين، فهي تبيﱢن أهمية القضايا السكانية في مكافحة الفقر؛ |
Ce changement d'attitude vis-à-vis des questions démographiques devrait justifier l'investissement dans la collecte et l'analyse des données, l'enseignement de la démographie et la formation en matière de population et de développement. | UN | وهذا التغيير في المواقف إزاء القضايا السكانية يبدو وكأنه يبرر الاستثمار في عمليات جمع وتحليل البيانات وفي التدريب في مجال الديموغرافيا ومجال السكان والتنمية. |
Le FNUAP continuera à faire mieux connaître aux représentants de rang élevé de l'ONU et aux coordonnateurs résidents dans les bureaux extérieurs l'importance des questions démographiques dans le processus de développement. | UN | وسيواصل الصندوق زيادة الوعي، على مستوى ممثلي اﻷمم المحدة اﻷقدم ومنسقيها المقيمين العاملين في الميدان، بأهمية المسائل السكانية في عملية التنمية. |
c) Renforcement de la capacité des pays d'intégrer les aspects sociaux dans les divers domaines de développement, notamment de traiter des questions démographiques et de répondre aux besoins des groupes sociaux vulnérables | UN | (ج) زيادة القدرة الوطنية على إدماج الأبعاد الاجتماعية في شتى القطاعات الإنمائية، بما في ذلك معالجة شواغل السكان واحتياجات الفئات الضعيفة اجتماعيا |
Il représente un progrès dans l'examen des questions démographiques en intégrant le contrôle de la population, la protection de l'environnement et la croissance économique. | UN | وهذا يشكل تقدما عن طريق دمج الحد من تزايــد السكان وحمايــة البيئة والنمو الاقتصادي في نهج مسائل السكان. |
Les responsables des programmes de population nationaux et autres ont souvent acquis une connaissance théorique solide des questions démographiques dans les universités de pays développés. | UN | إن قادة البرامج السكانية الوطنية وغيرها غالبا ما يكونون قد اكتسبوا فهمهم الواسع لقضايا السكان من خلال التعليم الرفيع المستوى الطويل اﻷجل الذي تلقوه في البلدان المتقدمة النمو. |
Il faut offrir aux femmes des débouchés dans les domaines de l'éducation et de la politique et mettre à leur disposition des structures juridiques et institutionnelles d'appui pour améliorer leur statut économique, social et politique et, partant, leur permettre de jouer un rôle plus important dans le traitement des questions démographiques. | UN | إن إتاحة الفرص التعليمية والسياسية أمام المرأة، علاوة على هياكل الدعم القانوني والمؤسسي، سيفضي الى تحسين وضعها الاقتصادي والاجتماعي والسياسي، وهو ما سيسمح بدوره بأن تقوم بدور أبرز في قضايا السكان. |
Conformément aux objectifs du Programme d'action, POPIN vise à accroître la sensibilisation, la connaissance et la compréhension des questions démographiques à tous les niveaux de la société. | UN | وترمي شبكة المعلومات السكانية، التي تلتزم بأهداف برنامج العمل، الى زيادة الوعي بالمسائل المتصلة بالسكان ومعرفتها وإدراكها على جميع مستويات المجتمع. |
En 1994, la Conférence internationale sur la population et le développement a entraîné un changement fondamental dans la compréhension du moment des questions démographiques. | UN | وفي عام 1994، أحدث المؤتمر الدولي للسكان والتنمية تغييرا أساسيا في الفهم السائد للقضايا السكانية. |
52. Les décideurs africains deviennent de plus en plus conscients de l'importance des questions démographiques dans le processus de développement durable. | UN | ٥٢ - ويزداد إدراك صانعي القرارات الافريقيين باطراد أهمية القضايا السكانية في تحقيق استدامة عملية التنمية. |
Dans des pays à revenu intermédiaire en Europe orientale, le FNUAP a collaboré étroitement avec des institutions régionales pour produire des données et des politiques permettant d'affronter des questions démographiques telles que la baisse de la fécondité et l'augmentation de la migration économique. | UN | وفي البلدان ذات الدخل المتوسط في أوروبا الشرقية، عمل الصندوق بشكل وثيق مع المؤسسات الإقليمية لتحديد البيانات والسياسات الرامية إلى معالجة القضايا السكانية مثل تدني الخصوبة وزيادة هجرة اليد العاملة. |
Autre élément important de sa stratégie pour 2007, le FNUAP a continué de dresser un inventaire des experts des questions démographiques originaires du Sud. | UN | ومن الجوانب الأخرى للاستراتيجية التي ينفذها الصندوق في عام 2007، المضي في إعداد حصر لخبرات بلدان الجنوب في مجال القضايا السكانية. |
Répondre à la diversité des questions démographiques est essentiel, quoique de plus en plus difficile, en particulier dans des contextes nationaux complexes et variés, notamment dans les pays à revenu intermédiaire. | UN | تعد الاستجابة لمختلف القضايا السكانية أمرا بالغ الأهمية، وإن كانت تمثل تحديا بشكل متزايد وخاصة فيما يتعلق بالسياقات القطرية المعقدة والمتباينة، بما في ذلك في البلدان المتوسطة الدخل. |
Séminaire à l'intention des fonctionnaires et des experts du groupe BRICS chargés des questions démographiques | UN | ١١ - حلقة دراسية بشأن المسائل السكانية يشارك فيها مسؤولون وخبراء من بلدان المجموعة. |
:: Renforcer les capacités de traitement des questions démographiques au niveau national grâce à l'organisation d'ateliers ou à la diffusion de documentation technique telle que des manuels et des logiciels. | UN | :: بناء قدرات لمعالجة المسائل السكانية على الصعيد الوطني من خلال حلقات العمل أو نشر المواد التقنية، مثل الكتيبات والبرمجيات |
c) Renforcement de la capacité des pays d'intégrer les aspects sociaux dans les divers secteurs du développement, notamment de traiter des questions démographiques et de répondre aux besoins des groupes sociaux vulnérables | UN | (ج) زيادة القدرة الوطنية على إدماج الأبعاد الاجتماعية في شتى القطاعات الإنمائية، بما في ذلك معالجة شواغل السكان واحتياجات الفئات الضعيفة اجتماعيا |
c) Renforcement de la capacité des pays d'intégrer les aspects sociaux dans les divers domaines de développement, notamment de traiter des questions démographiques et de répondre aux besoins des groupes sociaux vulnérables | UN | (ج) زيادة القدرة الوطنية على إدماج الأبعاد الاجتماعية في شتى القطاعات الإنمائية، بما في ذلك معالجة شواغل السكان واحتياجات الفئات الضعيفة اجتماعيا |
Un document de synthèse de l'OMS a jeté les bases d'une meilleure prise en considération des questions démographiques par le secteur de la santé. | UN | وقدمت المنظمة ورقة عمل بموقفها كانت بمثابة نقطة البداية ﻹعادة توجيه القطاع الصحي نحو مسائل السكان. |
En dépit de la nature sensible et controversée des questions démographiques, le système des Nations Unies a constitué une tribune neutre favorisant un débat ouvert sur ces questions et la négociation de stratégies communes. | UN | وعلى الرغم مما تتسم به مسائل السكان من الحساسية الشديدة ومن كونها مثيرة للخلاف، فقد كانت اﻷمم المتحدة بمثابة محفل محايد لمناقشة هذه المسائل صراحة والتفاوض على استراتيجيات مشتركة. |
En introduction, le rapport fait un rappel historique des questions démographiques et des disparités entre les sexes dans le monde. | UN | 31 - ويشمل التقرير فصلا تمهيديا يقدم عرضا تاريخيا لقضايا السكان ونوع الجنس المطروحة في قائمة الاجتماعات العالمية. |
Les ministères le plus fréquemment concernés sont le Ministère des affaires étrangères, le Ministère de la justice, le Ministère des affaires sociales et le Ministre chargé des questions démographiques. | UN | وأكثر الوزارات مشاركة في هذا الميدان هي وزارة الخارجية ووزارة العدل ووزارة الشؤون الاجتماعية والوزير المسؤول عن قضايا السكان. |
Les produits de ce sous-programme intéressent principalement les responsables gouvernementaux, les pouvoirs publics et les instituts nationaux de statistique des pays de la région, en particulier les fonctionnaires chargés des questions démographiques dans les ministères de la planification, de l'action sociale, de la santé, de l'éducation, de la condition féminine et du logement. | UN | 18-47 وسيكون المستعملون الرئيسيون لهذه المنتجات السلطات الحكومية والمسؤولون الحكوميون، والمكاتب الإحصائية الوطنية في بلدان المنطقة، ولا سيما المهتمون بالمسائل المتصلة بالسكان في وزارت التخطيط، والبرامج الاجتماعية، وقطاعات الصحة، والتعليم، والشؤون الجنسانية، والإسكان. |
Le rapport a également servi de base à des reportages, effectués sur le plan national, qui portaient sur des questions démographiques soulevées à Habitat II. Pendant la Conférence, un film vidéo consacré aux thèmes abordés dans le rapport a été diffusé au niveau international, et par de nombreuses stations de télédiffusion nationales. | UN | وكان أيضا محور التغطية على الصعيد القطري للقضايا السكانية المتصلة بالموئل. وعند انعقاد الموئل الثاني، بث شريط فيديو حول مواضيع تقرير حالة السكان في العالم وذلك على الصعيد الدولي ومن جانب كثير من محطات البث الوطنية. |
L'attention doit se porter au-delà des questions démographiques et de gestion des ressources naturelles dans les pays en développement, si l'on veut adopter une approche globale des problèmes de développement. | UN | ويجب أن يتجه الاهتمام إلى ما وراء المسائل الديموغرافية وإدارة الموارد الطبيعية في البلدان النامية إذا كان المقصود هو اعتماد نهج شامل لمشاكل التنمية. |