"des questions de migration" - Translation from French to Arabic

    • مسائل الهجرة
        
    • قضايا الهجرة
        
    • العليا للهجرة
        
    • بمسائل الهجرة
        
    • شؤون الهجرة
        
    • المعنية بالهجرة
        
    • المسائل المتعلقة بالهجرة
        
    Les programmes multilatéraux doivent prévoir l'examen systématique des questions de migration dans d'autres processus. UN فينبغي لجدول الأعمال المتعدد الأطراف أن يشمل جهودا لمعالجة مسائل الهجرة بانتظام في العمليات الأخرى.
    Selon la procédure ordinaire la demande avait été transmise à l'ambassade de Suède à Islamabad, qui s'occupe des questions de migration et de visa. UN وقد أحيل هذا الطلب، وفقا للإجراءات المعمول بها، إلى سفارة السويد في إسلام أباد التي تعالج فيها مسائل الهجرة والتأشيرات.
    En outre cette note ne crée en aucune circonstance des obligations pour le Tribunal chargé des questions de migration ni pour la Cour d'appel chargée des questions de migration. UN ثم إن هذا الرأي القانوني لا يترتب عنه بأي حال من الأحوال التزامات على محكمة الهجرة أو محكمة الاستئناف في قضايا الهجرة.
    En outre, la coopération sur des questions de migration a complété et renforcé la coopération régionale sur des questions connexes, telles que la lutte contre le terrorisme. UN وعلاوة على ذلك، أسهم التعاون بشأن قضايا الهجرة في تكملة وتعزيز التعاون الإقليمي بشأن بعض التحديات ذات الصلة، مثل مكافحة الإرهاب.
    Quant à la demande de permis de séjour présentée par le requérant, elle a été rejetée par le Conseil des migrations le 9 octobre 2007, puis par la cour d'appel chargée des questions de migration le 25 février 2008. UN وفيما يتعلق بطلب صاحب الشكوى تصريح الإقامة، فقد رفض مجلس الهجرة هذا الطلب يوم 9 تشرين الأول/أكتوبر 2007، ثم رفضته المحكمة العليا للهجرة في 25 شباط/فبراير 2008.
    Il lui recommande également d'organiser une formation permanente et appropriée aux agents de l'immigration de la Police nationale afin qu'ils respectent les droits des travailleurs migrants et des membres de leur famille en ce qui concerne des questions de migration internationale. UN وتوصي اللجنة أيضاً بتوفير التدريب المستمر المناسب لموظفي خدمات الهجرة في الشرطة الوطنية بغية إعمال حقوق العمال المهاجرين وأفراد أُسرهم فيما يتصل بمسائل الهجرة الدولية.
    Nous pensons que l'Organisation internationale pour les migrations (OIM), grâce à son immense expérience des questions de migration et sa portée internationale, est idéalement placée pour être le principal véhicule du renforcement des capacités dans le monde. UN ونعتقد أن المنظمة الدولية للهجرة بتجربتها الهائلة في شؤون الهجرة ونطاق علاقاتها العالمية بها وضع مثالي لتكون الوسيلة الأولى لبناء القدرات في جميع أنحاء العالم.
    · Promotion et formation des autorités chargées des questions de migration, des universités, des ONG et des réfugiés au droit des réfugiés et à la protection, avec une optique de prise en compte de l'appartenance sexuelle. UN • تعزيز العاملين في الهيئات المعنية بالهجرة والجامعات والمنظمات غير • تنقيح نماذج المفوضية للتدريب كي تعكس منظور نوع الجنس؛
    La pléthore de débats, résultats et recommandations susmentionnés atteste que le Forum mondial a réussi à favoriser un dialogue constructif autour des questions de migration et de développement. UN 37 - ويشير ثراء المداولات والنتائج والتوصيات المذكورة أعلاه إلى نجاح المنتدى العالمي في إتاحة الحوار البناء بشأن المسائل المتعلقة بالهجرة والتنمية.
    De plus, il offre des cours de formation au droit relatif aux réfugiés et aux procédures de détermination du statut au personnel chargé des questions de migration. UN وتقدم المفوضية كذلك دورات في مجال التدريب على قانون اللاجئين وإجراءات تقرير وضع اللاجئ لصالح المسؤولين الذين يتناولون مسائل الهجرة.
    Ce type de fonctionnement traite rarement de la complexité des questions de migration et peut conduire à une dilution des instruments normatifs et à une absence de responsabilité, de suivi et de contrôle, risquant ainsi d'avoir une incidence négative sur les droits de l'homme des migrants. UN وهذا النوع من النهوج لا يشمل غالباً مسائل الهجرة بتعقيداتها ويمكن أن يفضي إلى تمييع القواعد المعيارية وإلى انعدام المساءلة والرصد والإشراف، وبذلك يمكن أن يؤثر سلباً على حقوق الإنسان للمهاجرين.
    De fait, l'un des indicateurs les plus significatifs des progrès enregistrés depuis le Caire a été l'élaboration de cadres de consultation régionaux pour débattre, sur tous les continents, des questions de migration d'une façon concertée. UN والواقع أن أحد مؤشرات التقدم الهامة منذ القاهرة كـان تطوير الأطر التشاورية الإقليمية لمناقشة مسائل الهجرة بطريقة تعاونية في كل القارات.
    À cet égard, l'OIM s'est ralliée en 2006 au Groupe d'appui interorganisations pour l'Instance permanente sur les questions autochtones et examinera la recommandation formulée au cours de cet atelier de créer une équipe spéciale, au sein du Groupe d'appui interorganisations, chargée expressément des questions de migration propres aux peuples autochtones. UN وقد انضمت المنظمة الدولية للهجرة في عام 2006 إلى فريق الدعم المشترك بين الوكالات المعني بقضايا الشعوب الأصلية، وستواصل النظر في التوصيات الصادرة عن حلقة العمل تلك وإنشاء فرقة عمل داخل الفريق المشترك للنظر تحديدا في مسائل الهجرة التي تهم الشعوب الأصلية.
    Notant en particulier qu’il faudrait renforcer le rôle que jouent les organismes des Nations Unies qui s’occupent des questions de migration de façon qu’ils puissent fournir aux pays en développement l’appui technique dont ils ont besoin pour faire en sorte que les migrations contribuent au développement, UN " وإذ تلاحظ بصفة خاصة أن هناك حاجة إلى تعزيز دور منظمات اﻷمم المتحدة ذات الصلة التي تعالج مسائل الهجرة كي تتمكن تلك المنظمات من تقديم الدعم التقني الكافي إلى البلدان النامية من أجل كفالة إسهام الهجرة في التنمية،
    L'incorporation des migrations internationales dans l'ordre du jour du développement et l'intégration des questions de migration dans les stratégies de développement nationales, y compris celles qui visent à réduire la pauvreté, bénéficient d'un très large soutien. UN ولقد اتسع الدعم لإدماج الهجرة الدولية في جدول أعمال التنمية ولإدماج قضايا الهجرة في الاستراتيجيات الإنمائية الوطنية بما في ذلك استراتيجيات الحد من الفقر.
    Ils ont pris note du communiqué commun signé le 9 septembre 1994 par les deux pays au sujet des questions de migration et ont exprimé l'opinion qu'il constituait une évolution positive dans ce sens. UN ولاحظوا البلاغ المشترك الذي وقعه كلا البلدين بشأن قضايا الهجرة في ٩ أيلول/سبتمبر ١٩٩٤، وأعربوا عن رأي مفاده أنه يشكل تطورا إيجابيا في هذا الاتجاه.
    Enfin, en collaboration avec l'OIM et la CEPALC, il fait en sorte qu'il soit tenu compte des questions de migration internationale dans les plans d'intégration économique du MERCOSUR. UN وأخيرا، عمل البرنامج اﻹنمائي، بالتعاون مع المنظمة الدولية للهجرة واللجنة الاقتصادية ﻷمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي، من أجل ادماج قضايا الهجرة الدولية في خطط التكامل الاقتصادي للسوق المشتركة للجنوب.
    25. En réponse aux questions posées à l'avance par les délégations, Malte a traité des questions de migration; des problèmes relatifs au genre, aux enfants et à l'égalité; des questions juridiques, et d'autres questions générales. UN 25- ورداً على الأسئلة التي طرحتها الوفود مسبقاً، تناولت مالطة قضايا الهجرة والشواغل المتعلقة بالقضايا الجنسانية وبالأطفال والمساواة والمسائل القانونية وغير ذلك من المسائل العامة.
    Quant à la demande de permis de séjour présentée par le requérant, elle a été rejetée par le Conseil des migrations le 9 octobre 2007, puis par la cour d'appel chargée des questions de migration le 25 février 2008. UN وفيما يتعلق بطلب صاحب الشكوى تصريح الإقامة، فقد رفض مجلس الهجرة هذا الطلب يوم 9 تشرين الأول/أكتوبر 2007، ثم رفضته المحكمة العليا للهجرة في 25 شباط/فبراير 2008.
    Quant à la demande de permis de séjour présentée par le requérant, elle avait été rejetée par le Conseil des migrations le 9 octobre 2007, puis par la cour d'appel chargée des questions de migration le 25 février 2008. UN وفيما يتعلق بطلب صاحب الشكوى رخصة الإقامة، رفض مجلس الهجرة هذا الطلب يوم 9 تشرين الأول/أكتوبر 2007، ثم رفضته المحكمة العليا للهجرة في 25 شباط/فبراير 2008.
    174. En 1997, le HCR prévoit d'ouvrir un bureau à Chisinau (République de Moldova) pour aider à sensibiliser au problème des réfugiés les institutions gouvernementales qui s'occupent des questions de migration. UN ٤٧١ - وتنوي المفوضية فتح مكتب في شيزيناو بجمهورية مولدوفا في عام ٧٩٩١ للمساعدة في مسائل اللاجئين وزيادة الوعي بها في المؤسسات الحكومية المعنية بمسائل الهجرة.
    L'auteur a fait valoir qu'il n'avait pas fait appel parce que la veille du jour où il devait être expulsé de Suède, le Tribunal chargé des questions de migration avait décidé de ne pas surseoir à l'exécution de l'expulsion, et qu'il avait de bonnes raisons de croire que la Cour d'appel rejetterait également sa demande de sursis à exécution car elle n'accorderait probablement pas l'autorisation d'interjeter appel. UN وعزا صاحب البلاغ عدم طعنه في القرار إلى أن محكمة الهجرة قررت في اليوم السابق لطرده من السويد عدم وقف تنفيذ الطرد، وإلى أن لديه أسباباً وجيهة تدعو للاعتقاد بأن محكمة استئناف شؤون الهجرة سترفض طلبه بوقف تنفيذ أمر الطرد، نظراً إلى أن محكمة الاستئناف لن تمنحه على الأرجح إذناً بالطعن.
    Pour cela, il est important que les responsables des questions commerciales et les responsables des questions de migration se rencontrent dans des instances telles que la CNUCED pour clarifier les choses à la base. UN ولتحقيق ذلك بفعالية، من المهم أن يجتمع ممثلو الأوساط التجارية والأوساط المعنية بالهجرة في محفلٍ مثل الأونكتاد لتوضيح القواعد الأساسية في هذا الشأن.
    Depuis avril 2007, l'Institut suisse de police organise des cours sur la traite des êtres humains à l'intention des forces de police, des gardes frontières et des autorités responsables des questions de migration. UN ومنذ نيسان/أبريل 2007، عقد معهد الشرطة السويسري دورات بشأن الاتجار بالبشر لقوات الشرطة وحرس الحدود والسلطات المسؤولة عن المسائل المتعلقة بالهجرة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more