Disposant d'entreprises membres dans 39 pays, il a pour tâche d'exposer la position commune de celles-ci sur des questions de portée mondiale. | UN | والهدف من المجلس هو عرض الموقف الجماعي لأعضائه بشأن القضايا العالمية. |
Les dossiers sont organisés en modules spécialisés, axés sur des questions de portée mondiale telles que les migrations, la pollution, la santé et la paix, les thèmes abordés couvrant divers domaines tels que l'histoire, la littérature, les sciences et les mathématiques. | UN | وتشمل مجموعات المواد التعليمية وحدات تركز على القضايا العالمية مثل الهجرة والسكان والصحة والسلام، في إطار مواضيع تتراوح بين التاريخ واﻷدب والعلوم والرياضيات. |
Elles ont souvent été lancées à l'issue de sommets ou réunions ministérielles régionaux et ont pour objectif de donner une dimension régionale à des questions de portée mondiale. | UN | وبدأت هذه المبادرات في الغالب نتيجة لانعقاد مؤتمرات قمة أو اجتماعات وزارية على النطاق اﻹقليمي وتهدف إلى ترجمة القضايا العالمية إلى قضايا إقليمية. |
Si le programme pour l'après-2015 concernait des questions de portée mondiale, c'était surtout au niveau national que se trouvaient encore les moyens d'action. | UN | وفي حين أن الخطة لما بعد عام 2015 تهدف إلى تناول المسائل العالمية فإن الإجراءات والأدوات السياسية تظل متاحة أساساً على المستوى الوطني. |
h) Renforcer les institutions chargées de la gestion des questions de portée mondiale et transfrontière et de la fourniture des biens publics au plan régional. | UN | (ح) تحسين بناء المؤسسات فيما يتعلق بإدارة المسائل العالمية والعابرة للحدود وبتوفير السلع الأساسية على المستوى الإقليمي. |
Une délégation a noté que les activités du Fonds concernaient des questions de portée mondiale et qu'il importait de prendre en considération l'accroissement des coûts lors de la conception des projets et programmes relevant du Fonds. | UN | ولاحظ أحد الوفود أن المبادرات التي يضطلع بها المرفق تعالج مسائل عالمية وأن التكاليف اﻹضافية عامل ينبغي النظر فيه عند تصميم مشاريع المرفق وبرامجه. |
L'Organisation des Nations Unies reste l'organe fondamental, et même unique, pour l'action collective face à des questions de portée mondiale. | UN | وتبقى الأمم المتحدة هي الآلية الأساسية، بل والفريدة، لاتخاذ إجراءات جماعية للتصدي للمسائل العالمية. |
Dans la section V ci-après, je m'intéresserai de manière relativement détaillée aux réformes particulières que je juge nécessaires, si nous voulons que notre Organisation joue le rôle qui lui revient dans la conception et la mise en œuvre d'une telle réponse collective à l'ensemble des questions de portée mondiale. | UN | وسأركز بشيء من التفصيل، في الفرع الخامس أدناه، على الإصلاحات المحددة التي أعتقد أنها ضرورية لتقوم منظمتنا بدورها في صوغ استجابة جماعية بالنسبة لجميع القضايا العالمية. |
des questions de portée mondiale telles que l'actuelle architecture financière, la supervision financière et la réglementation, la conclusion des négociations de Doha et les questions d'environnement ont un impact majeur, notamment sur les pays les moins avancés et sur l'Afrique. | UN | 30 - وأشار إلى أن القضايا العالمية كالهيكل المالي العالمي الحالي والإشراف والتنظيم المالي واختتام جولة الدوحة والمسائل المتعلقة بالبيئة، لها تأثير رئيسي على أقل البلدان نمواً وعلى أفريقيا بوجه خاص. |
Afin de renforcer davantage la programmation de qualité axée sur les résultats, le FNUAP se penche attentivement sur l'examen et l'analyse de la conjoncture, notamment des questions de portée mondiale qui affectent l'organisation et sa position sur les questions stratégiques externes et internes, y compris la réforme de l'ONU. | UN | ولمواصلة تعزيز البرمجة الجيدة النوعية والقائمة على النتائج، يركز صندوق الأمم المتحدة للأنشطة السكانية على المسح والتحليل البيئيين للنظر في القضايا العالمية التي تؤثر في المنظمة وموقفها إزاء القضايا الاستراتيجية الخارجية والداخلية، بما في ذلك إصلاح الأمم المتحدة. |
Dans son rapport 2007 au Conseil des droits de l'homme (A/HRC/4/9), qui a pour thème < < Minorités, pauvreté et objectifs du Millénaire pour le développement: analyse des questions de portée mondiale > > , l'experte indépendante sur les questions relatives aux minorités, Gay McDougall, relève que les taux de pauvreté chez les minorités sont supérieurs à la moyenne. | UN | موجز تؤكد الخبيرة المستقلة المعنية بقضايا الأقليات، السيدة غي ماكدوغال، في تقريرها المقدم إلى مجلس حقوق الإنسان في عام 2007 (A/HRC/9) المعنون " الأقليات والفقر والأهداف الإنمائية للألفية: تقييم القضايا العالمية " أن الأقليات تواجه معدلات مرتفعة وغير متناسبة من الفقر. |
h) Renforcer les institutions chargées de la gestion des questions de portée mondiale et transfrontière et de la fourniture des biens publics au plan régional. | UN | (ح) تحسين بناء المؤسسات فيما يتعلق بإدارة المسائل العالمية والعابرة للحدود وبتوفير السلع الأساسية على المستوى الإقليمي. |
h) Renforcer les institutions chargées de la gestion des questions de portée mondiale et transfrontière et de la fourniture des biens publics au plan régional. | UN | (ح) تحسين بناء المؤسسات فيما يتعلق بإدارة المسائل العالمية والعابرة للحدود وبتوفير السلع الأساسية على المستوى الإقليمي. |
h) Créer de nouvelles institutions chargées de la gestion des questions de portée mondiale et transfrontière et de la fourniture des biens publics sur le plan régional. | UN | (ح) تحسين بناء المؤسسات فيما يتعلق بإدارة المسائل العالمية والعابرة للحدود وبتوفير المنافع العامة على المستوى الإقليمي. |
h) Créer des institutions chargées de la gestion des questions de portée mondiale et transfrontière et de la fourniture des biens publics sur le plan régional. | UN | (ح) تحسين بناء المؤسسات فيما يتعلق بإدارة المسائل العالمية والعابرة للحدود وبتوفير المنافع العامة على المستوى الإقليمي. |
Une délégation a noté que les activités du Fonds concernaient des questions de portée mondiale et qu'il importait de prendre en considération l'accroissement des coûts lors de la conception des projets et programmes relevant du Fonds. | UN | ولاحظ أحد الوفود أن المبادرات التي يضطلع بها المرفق تعالج مسائل عالمية وأن التكاليف اﻹضافية عامل ينبغي النظر فيه عند تصميم مشاريع المرفق وبرامجه. |
Une délégation a noté que les activités du Fonds concernaient des questions de portée mondiale et qu'il importait de prendre en considération l'accroissement des coûts lors de la conception des projets et programmes relevant du Fonds. | UN | ولاحظ أحد الوفود أن المبادرات التي يضطلع بها المرفق تعالج مسائل عالمية وأن التكاليف اﻹضافية عامل ينبغي النظر فيه عند تصميم مشاريع المرفق وبرامجه. |
L'ONU doit bénéficier du soutien financier nécessaire des États Membres si elle doit survivre et se montrer efficace en traitant des questions de portée mondiale qui nous intéressent tous. | UN | الحصول على الدعم المالي اللازم، منا نحن الدول اﻷعضاء، إذا أريــد لها أن تستمــر وأن تكون فعالة في التصدي للمسائل العالمية التي تهمنا جميعا. |
La section I du rapport contient une étude de la dimension régionale des questions de portée mondiale et de la dimension mondiale des questions régionales, telles que décrites dans le rapport des secrétaires exécutifs soumis au Conseil en application de sa résolution 1817 (LV) et de la résolution 1823 (XVII) de l'Assemblée générale. | UN | ويستعرض الفرع الأول من التقرير البعد الإقليمي للمسائل العالمية والبعد العالمي للمسائل الإقليمية على النحو الوارد في تقرير الأمناء التنفيذيين المقدم إلى المجلس وفقا لقرار الجمعية العامة 1823 (د-17) وقرار المجلس 1817 (د-55). |