"des questions juridiques" - Translation from French to Arabic

    • الشؤون القانونية
        
    • المسائل القانونية
        
    • مسائل قانونية
        
    • بالمسائل القانونية
        
    • للمسائل القانونية
        
    • القضايا القانونية
        
    • قضايا قانونية
        
    • بالقضايا القانونية
        
    • للقضايا القانونية
        
    • بالشؤون القانونية
        
    • بمسائل قانونية
        
    • المواضيع القانونية
        
    • بمواضيع قانونية
        
    • القانونية للموارد
        
    • للجوانب القانونية
        
    Ce sous-programme est exécuté par la Division des questions juridiques générales (Bureau des affaires juridiques). UN ويتولى تنفيذ هذا البرنامج الفرعي الشعبة القانونية العامة التابعة لمكتب الشؤون القانونية.
    Ce sous-programme est exécuté par la Division des questions juridiques générales (Bureau des affaires juridiques). UN ويتولى تنفيذ هذا البرنامج الفرعي الشعبة القانونية العامة التابعة لمكتب الشؤون القانونية.
    D’autres organes, tels que le Comité spécial des opérations de maintien de la paix, n’avaient pas pour vocation l’étude des questions juridiques pertinentes. UN أما الهيئات اﻷخرى، من قبيل اللجنة الخاصة المعنية بعمليات حفظ السلام، فلا تركز على المسائل القانونية ذات الصلة.
    On a dit notamment que les autres organes ne traitent pas des questions juridiques. UN وذكر، بصفة خاصة، أن تلك الهيئات اﻷخرى لا تتناول المسائل القانونية.
    Le tribunal sera souvent appelé à se prononcer sur des questions juridiques complexes susceptibles de comporter des aspects politiques " sensibles " marqués. UN فالمحكمة ستدعى مرارا الى القضاء بشأن مسائل قانونية معقدة قد تنطوي أيضا على قدر كبير من الحساسية السياسية.
    Certaines délégations ont proposé que la Commission fasse tenir à la Réunion une liste des questions juridiques au sujet desquelles elle souhaitait obtenir des directives. UN فقد اقترحت بعض الوفود أن تزود اللجنة الاجتماع بقائمة بالمسائل القانونية التي تحتاج إلى توجيهات بشأنها.
    Ce sous-programme est exécuté par la Division des questions juridiques générales (Bureau des affaires juridiques). UN ويتولى تنفيذ هذا البرنامج الفرعي الشعبة القانونية العامة التابعة لمكتب الشؤون القانونية.
    Mariela Responsable des questions juridiques, Unité d'investigation financière UN موظفة الشؤون القانونية في وحدة التحقيقات المالية
    Division des questions juridiques générales : charge de travail relative aux opérations de maintien de la paix UN حجم العمل المرتبط بعمليات حفظ السلام في شعبة الشؤون القانونية العامة
    La Division des questions juridiques générales a communiqué à ses bureaux clients un organigramme indiquant notamment quels juristes sont affectés à chaque domaine d'activité, et prévoit d'agrandir son site Web pour y incorporer ces informations. UN زودت شعبة الشؤون القانونية العامة المكاتب التي تتعامل معها بهيكلها التنظيمي، بما في ذلك تعيين المحامين لكل مجموعة من المجموعات، وهي تسعى إلى توسيع نطاق موقعها على الشبكة لإدراج هذه المعلومات
    Il est prévu de remplacer cinq ordinateurs portatifs (un au Bureau du Conseiller juridique et quatre à la Division des questions juridiques générales). UN خصص مبلغ للاستعاضة عن خمسة حواسيب حجرية أحدها لمكتب المستشار القانوني والأربعة الأخرى لشعبة الشؤون القانونية العامة.
    Délégué du Mali à la Sixième Commission chargée des questions juridiques. UN موفد مالي إلى اللجنة السادسة المكلفة بدراسة المسائل القانونية.
    Examen des questions juridiques soulevées lors des débats sur les restes explosifs de guerre UN دراسة المسائل القانونية المثارة إبان المناقشات بشأن المتفجرات من مخلفات الحرب
    4. Examen des questions juridiques liées à l'utilisation des documents transférables électroniques. UN 4- النظر في المسائل القانونية المتعلقة باستخدام السجلات الإلكترونية القابلة للتحويل.
    Le Module 14 traite des questions juridiques communes aux enquêtes et poursuites en matière de trafic illicite de migrants. UN وتعالج النميطة 14 المسائل القانونية المشتركة في عمليات التحقيق المرتكبة في تهريب المهاجرين والملاحقة القضائية لمرتكبيه.
    Chargée des questions juridiques relatives à la lutte contre la corruption. UN مسؤولة عن المسائل القانونية ذات الصلة بمكافحة الفساد.
    Deuxièmement, le jugement concernait des questions juridiques qui constituaient, comme le note l'État partie, un terrain en grande partie inexploré. UN ثانيا، أن الحكم صدر في مسائل قانونية مجهولة اﻷبعاد إلى حد كبير، على نحو ما أوضحت الدولة الطرف.
    Ce problème économique est aggravé par des questions juridiques, telles que les interprétations controversées des droits de propriété intellectuelle. UN وتتفاقم هذه المشكلة الاقتصادية من جراء مسائل قانونية من قبيل تضارب التفسيرات بشأن الملكية الفكرية.
    Conseiller principal chargé des questions juridiques et administratives à la première vice-présidence de la République. UN مستشار رئيسي معني بالمسائل القانونية والإدارية لدى النائب الأول لرئيس الجمهورية.
    Le rapport devrait à son sens traiter des questions juridiques pertinentes régissant l’interaction avec les ONG. UN كما ارتأت أيضا ضرورة تناول التقرير للمسائل القانونية ذات الصلة التي تنظم التعامل مع المنظمات غير الحكومية.
    Ils insistent sur la nécessité de se focaliser sur des questions juridiques. UN وشددت على ضرورة التركيز على القضايا القانونية.
    Ces arbitrages concernaient des questions juridiques importantes dans le domaine du droit relatif aux investissements étrangers. UN وقد عالجت مهمات التحكيم هذه قضايا قانونية مهمة في مجال قانون الاستثمار الأجنبي.
    Elle publie tous les deux ans un recueil d'articles sur des questions juridiques et humanistes, et deux à quatre fois par an un bulletin. UN ويصدر كل سنتين منشورا يجمع خلاصة المقالات المتعلقة بالقضايا القانونية واﻹنسانية، كما ينشر رسالة إخبارية مرتين إلى أربع مرات في السنة.
    L'une de ces suggestions était l'établissement d'un index sur la base des questions juridiques traitées, et non pas uniquement sur celle des textes dans lesquels ces questions étaient abordées. UN ومن هذه الاقتراحات إعداد فهرس للقضايا القانونية بدلا من الفهرس المخصص حصرا للنصوص التي يمكن أن توجد فيها هذه القضايا.
    L'Assemblée générale a chargé la Commission de faire des recommandations sur l'octroi du statut d'observateur parce que c'est l'organe qui s'occupe des questions juridiques. UN وقد أوكلت الجمعية العامة للجنة مسؤولية التقدم بتوصيات بشأن منح مركز المراقب لأنها الهيئة التي تعنى بالشؤون القانونية.
    Matériel audiovisuel, Open University of Sri Lanka, cassettes audio et vidéo sur des questions juridiques UN في مجال السمعيات والبصريات أعدت لجامعة سري لانكا المفتوحة أشرطة صوتية وأشرطة فيديو تتعلق بمسائل قانونية.
    A également rédigé plusieurs articles juridiques et a fait des exposés lors de séminaires sur des questions juridiques. UN كتب مقالات قانونية مختلفة وألقى محاضرات في حلقات العمل المتعلقة بمختلف المواضيع القانونية.
    4.18 Comme suite aux activités des organes juridiques subsidiaires cités plus haut, un certain nombre de projets devraient être présentés à l'Assemblée générale et devraient permettre à la Sixième Commission d'élaborer des conventions, déclarations, résolutions ou directives sur des questions juridiques. UN ٤-١٨ ومن المنتظر أن يعرض عدد من المشاريع على الجمعية العامة نتيجة ﻷنشطة الهيئات القانونية الفرعية المشار إليها آنفا، وأن تكون تلك المشاريع بمثابة أساس ما تصدره الجمعية العامة )اللجنة السادسة( من اتفاقيات وإعلانات وقرارات ومبادئ توجيهية تتعلق بمواضيع قانونية.
    a Comprend toutes les affaires à l'occasion desquelles le Groupe des questions juridiques de l'Office a représenté le Secrétaire général en qualité de défendeur, qu'il y ait eu décision ou non, y compris les cas de sursis à exécution, et demandes en révision et interprétation et indépendamment de la date de dépôt de la requête. UN (أ) يشمل جميع القضايا التي تولّت فيها الوحدة القانونية للموارد البشرية/مكتب الأمم المتحدة في جنيف تمثيل الأمين العام بصفته مدعى عليه (بما في ذلك طلبات وقف التنفيذ) والتي فصلت فيها محكمة المنازعات أو تمت تسويتها في عام 2013، بصرف النظر عن تاريخ ورود الطلب.
    Suivant la structure des Principes et directives, il offre un tableau détaillé des questions juridiques liées à la traite, un accent particulier étant mis sur le droit international des droits de l'homme. UN وهي تستخدم هذه المبادئ والمبادئ التوجيهية لترسم صورة إجمالية مفصّلة للجوانب القانونية للاتّجار، مركّزة خصوصا، وليس حصرا، على القانون الدولي لحقوق الإنسان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more