Le Comité tiendra une réunion avec les organisations non gouvernementales et d'autres parties prenantes, qu'il consacrera à des questions liées à l'application de la Convention. | UN | ستعقد اللجنة اجتماعاً مع المنظمات غير الحكومية وأصحاب المصلحة الآخرين بشأن المسائل المتصلة بتنفيذ الاتفاقية. |
Le Comité tiendra une réunion avec les institutions nationales des droits de l'homme, qu'il consacrera à des questions liées à l'application de la Convention. | UN | ستعقد اللجنة اجتماعاً مع المؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان بشأن المسائل المتصلة بتنفيذ الاتفاقية. |
Le Comité tiendra une réunion avec les organisations non gouvernementales et d'autres parties prenantes, qu'il consacrera à des questions liées à l'application de la Convention. | UN | ستعقد اللجنة اجتماعاً مع المنظمات غير الحكومية وأصحاب المصلحة الآخرين بشأن المسائل المتصلة بتنفيذ الاتفاقية. |
En effet, il faut rappeler que le mandat du Groupe spécial sur l'article 13 lui interdit expressément de soulever des questions liées à l'application du Protocole, qui a été négociée lors d'un processus parallèle. | UN | ومن الجدير بالذكر أن ولاية الفريق الاستشاري المنشأ بموجب المادة 13 تستبعد صراحة معالجة المسائل المتعلقة بتنفيذ البروتوكول التي كان يجري التفاوض بشأنها في عملية موازية. |
38. En outre, l'équipe de l'Agence a souligné qu'en plus des questions liées à l'application impartiale des garanties, les consultations de Pyongyang devaient également examiner les questions de garanties restées en suspens. | UN | ٣٨ - وباﻹضافة إلى ذلك أكدت فرقة الوكالة أن مشاورات بيونغ يانغ ينبغي أن تركز أيضا على مسائل الضمانات المعلقة باﻹضافة إلى مناقشة المسائل المتصلة بتطبيق الضمانات غير المتحيز. |
Il continuera, par l'intermédiaire de ses sous-comités et de sa direction, à rencontrer les représentants des États afin d'aborder et de préciser des questions liées à l'application de ladite résolution. | UN | كما ستواصل من خلال لجانها الفرعية وإدارتها التنفيذية، الاجتماع مع ممثلي الدول لمناقشة وتوضيح المسائل المتعلقة بالتنفيذ. |
Sa direction exécutive continuera également de participer, quand il y aura lieu et sur invitation, à des séminaires et des ateliers, qui fournissent l'occasion de donner des conseils sur des questions liées à l'application de la résolution 1373 (2001) du Conseil. | UN | كذلك ستواصل المديرية التنفيذية المشاركة في الحلقات الدراسية وحلقات العمل، عند الاقتضاء وكلما دُعيت للحضور، وهي مناسبات تتيح فرصة تقديم التوجيه بشأن مسائل تتعلق بتنفيذ قرار المجلس 1373 (2001). |
Le Comité tiendra avec des institutions nationales des droits de l'homme une réunion qu'il consacrera à des questions liées à l'application de la Convention. | UN | ستعقد اللجنة اجتماعاً مع المؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان بشأن المسائل المتصلة بتنفيذ الاتفاقية. |
Le Comité tiendra avec des organisations non gouvernementales et d'autres parties prenantes une réunion qu'il consacrera à des questions liées à l'application de la Convention. | UN | ستعقد اللجنة اجتماعاً مع المنظمات غير الحكومية وأصحاب المصلحة الآخرين بشأن المسائل المتصلة بتنفيذ الاتفاقية. |
Le Comité tiendra avec des institutions nationales des droits de l'homme une réunion qu'il consacrera à des questions liées à l'application de la Convention. | UN | ستعقد اللجنة اجتماعاً مع المؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان بشأن المسائل المتصلة بتنفيذ الاتفاقية. |
Le Comité tiendra avec des organisations non gouvernementales et d'autres parties prenantes une réunion qu'il consacrera à des questions liées à l'application de la Convention. | UN | ستعقد اللجنة اجتماعاً مع المنظمات غير الحكومية وأصحاب المصلحة الآخرين بشأن المسائل المتصلة بتنفيذ الاتفاقية. |
Le Comité tiendra une réunion avec les institutions nationales des droits de l'homme, qu'il consacrera à des questions liées à l'application de la Convention. | UN | ستعقد اللجنة اجتماعاً مع المؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان بشأن المسائل المتصلة بتنفيذ الاتفاقية. |
Le Comité tiendra une réunion avec les organisations non gouvernementales et d'autres parties prenantes, qu'il consacrera à des questions liées à l'application de la Convention. | UN | ستعقد اللجنة اجتماعاً مع المنظمات غير الحكومية وأصحاب المصلحة الآخرين بشأن المسائل المتصلة بتنفيذ الاتفاقية. |
Le Comité tiendra une réunion avec les institutions nationales des droits de l'homme, qu'il consacrera à des questions liées à l'application de la Convention. | UN | ستعقد اللجنة اجتماعاً مع المؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان بشأن المسائل المتصلة بتنفيذ الاتفاقية. |
Le Comité tiendra une réunion avec les organisations non gouvernementales et d'autres parties prenantes, qu'il consacrera à des questions liées à l'application de la Convention. | UN | ستعقد اللجنة اجتماعاً مع المنظمات غير الحكومية وأصحاب المصلحة الآخرين بشأن المسائل المتصلة بتنفيذ الاتفاقية. |
Une assistance pour la réalisation d'enquêtes et l'élaboration de rapports thématiques sur des questions liées à l'application des articles 16, 21, 22, 26, 31, 33 à 35, et 37 à 39 a été demandée. | UN | :: طُلبت المساعدة في إجراء دراسات استقصائية وإعداد تقارير مواضيعية بشأن المسائل المتصلة بتنفيذ المواد 16 و21 و22 و26 و31 و33 إلى 35 و37 إلى 39. |
g) Elle reçoit les rapports du mécanisme financier et des organes subsidiaires et leur donne, si nécessaire, des conseils sur des questions liées à l'application du présent Protocole; | UN | )ز( تلقي التقارير من اﻵلية المالية، والقيام عند الضرورة بتوفير اﻹرشادات لها وللهيئات الفرعية بشأن المسائل المتصلة بتنفيذ هذا البروتوكول؛ |
Le Comité poursuivra l'examen des questions liées à l'application de la Stratégie antiterroriste mondiale. | UN | 25 - وستواصل اللجنة مناقشاتها بخصوص المسائل المتعلقة بتنفيذ الاستراتيجية العالمية. |
Information des organes délibérants compétents au sujet des incidences juridiques des questions liées à l'application des traités relatifs à la lutte contre la drogue. | UN | إحاطة الهيئات التداولية المعنية علما بصورة تامة، بالآثار القانونية التي تنطوي عليها المسائل المتعلقة بتنفيذ معاهدات مراقبة المخدرات. |
c) Le Vérificateur externe des comptes de l'ONUDI a été tenu informé pendant ses visites et ses observations et ses conseils ont été sollicités sur des questions liées à l'application des normes IPSAS à l'Organisation; | UN | (ج) وقد أُبقي المراجع الخارجي لحسابات اليونيدو على علم بهذه التطورات خلال زياراته والتُمس منه التعقيب والتوجيه بشأن المسائل المتصلة بتطبيق المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام لدى اليونيدو. |
Il continuera, par l'intermédiaire de ses sous-comités et de sa Direction, à rencontrer les représentants des États afin d'aborder et de préciser des questions liées à l'application de ladite résolution. | UN | كما ستواصل من خلال لجانها الفرعية ومديريتها التنفيذية، الاجتماع مع ممثلي الدول لمناقشة وتوضيح المسائل المتعلقة بالتنفيذ. |
Sa Direction continuera également de participer, quand il y aura lieu et sur invitation, à des séminaires et des ateliers, qui fournissent l'occasion de donner des conseils sur des questions liées à l'application de la résolution 1373 (2001). | UN | وستواصل المديرية التنفيذية أيضا المشاركة في الحلقات الدراسية وحلقات العمل، عند الاقتضاء وكلما دُعيت إلى الحضور، مما تتيح فرصة تقديم التوجيه بشأن مسائل تتعلق بتنفيذ قرار المجلس 1373 (2001). |
3. À la fin de sa vingt-cinquième session, l'ISAR a demandé au secrétariat de la CNUCED de continuer à mener des études sur des questions liées à l'application des normes internationales d'information financières (IFRS). | UN | 3- طلب فريق الخبراء، في ختام دورته الخامسة والعشرين، إلى الأمانة أن تواصل إجراء الدراسات بشأن قضايا التنفيذ العملي المتعلقة بالمعايير الدولية للإبلاغ المالي. |