"des questions mondiales" - Translation from French to Arabic

    • القضايا العالمية
        
    • المسائل العالمية
        
    • بالشؤون العالمية
        
    • للقضايا العالمية
        
    • مسائل عالمية
        
    • للمسائل العالمية
        
    • بالقضايا العالمية
        
    • الشؤون العالمية
        
    • والقضايا العالمية
        
    En tant que lieu de rencontre et cadre de discussion des questions mondiales, l'Assemblée générale est unique en son genre. UN وهي مكان لعقد الاجتماعات ومحفل لإجراء المناقشات بشأن القضايا العالمية. وما من هيئة أخرى تضارعها في هذا المجال.
    Outre son approche régionale, Israël fait preuve en permanence d'une ouverture d'esprit toujours plus grande dans l'examen des questions mondiales sur la limitation des armements. UN وعلى الرغم من نهج اسرائيل الاقليمي، فقد أبدت انفتاحا متزايدا ومستمرا في معالجة القضايا العالمية لتحديد اﻷسلحة.
    L'organisation vise à permettre à ces jeunes gens de développer leur connaissance des questions mondiales et notamment sociales. UN وتهدف المنظمة إلى توفير حيز للطلاب من أجل تطوير معارفهم بشأن القضايا العالمية والاجتماعية.
    Spécialiste associée, Division des questions mondiales, Département de la planification et de l'évaluation UN اختصاصية مشاركة في شعبة المسائل العالمية بإدارة التخطيط والتقييم
    Un tel arrangement permettrait aux bureaux de pays d'agir au niveau du pays sur des questions mondiales critiques. UN ومن شأن هذا الترتيب أن يتيح للمكاتب القطرية متابعة المسائل العالمية الحساسة على الصعيد القطري.
    8. Considère qu'il est important et utile qu'elle poursuive ses échanges avec les instances et organisations internationales ou régionales traitant des questions mondiales qui intéressent la communauté internationale, dans la perspective de la revitalisation de ses travaux ; UN 8 - تسلم بأهمية مواصلة التحاور بين الجمعية العامة والمنتديات والمنظمات الدولية أو الإقليمية المعنية بالشؤون العالمية التي تهـم المجتمع الدولي وفائدة ذلك في سياق تنشيط أعمال الجمعية العامة؛
    Le Comité est présidé par le Directeur général de la Section des questions mondiales, du développement international et des affaires économiques du Ministère des affaires étrangères. UN ويرأس المجلسَ المديرُ العام للقضايا العالمية والتنمية الدولية والشؤون الاقتصادية بوزارة الخارجية.
    La coopération s'est élargie à des questions mondiales essentielles, comme la paix et la sécurité internationales, la promotion de la démocratie représentative et le suivi des grandes conférences des Nations Unies sur les questions de développement. UN واتسع نطاق التعاون ليشمل مسائل عالمية رئيسية مثل السلم واﻷمن الدوليين، وتعزيز الديمقراطية التمثيلية، ومتابعة مؤتمرات اﻷمم المتحدة الرئيسية بشأن المسائل اﻹنمائية.
    Cette méthode pour traiter des questions mondiales ne relève pas d'une bonne gestion et affaiblit le principe de la responsabilité collective des intérêts communs. UN وأضافت أن ذلك ليس أسلوبا مجديا لمعالجة القضايا العالمية بل هو أسلوب قوض مبدأ المسؤولية الجماعية عن الشواغل المشتركة.
    C'est la raison pour laquelle le règlement efficace des questions mondiales exige la participation active de la société civile et du secteur privé. UN وهذا هو السبب في أن حسم القضايا العالمية بكفاءة يتطلب المشاركة النشطة للمجتمع المدني والقطاع الخاص.
    Certains pays mentionnent des questions d'environnement à l'échelle nationale tandis que d'autres abordent des questions mondiales. UN وتهتم بعض البلدان بالقضايا البيئية الوطنية، في حين تتناول بلدان أخرى القضايا العالمية.
    Certains pays mentionnent des questions d'environnement à l'échelle nationale tandis que d'autres abordent des questions mondiales. UN وتهتم بعض البلدان بالقضايا البيئية الوطنية، في حين تتناول بلدان أخرى القضايا العالمية.
    Nous avons reconnu la responsabilité des parlements dans la solution des questions mondiales. UN واعترفنا بمسؤولية البرلمانات في حل القضايا العالمية.
    Elle est l'instance unique, indispensable, pour gérer le partage des responsabilités internationales et traiter des questions mondiales qui touchent l'entière communauté des nations. UN وهي المحفل الفريد الذي لا غنى عنه لتشاطر المسؤوليات الدولية ومناقشة القضايا العالمية التي تؤثر على مجتمع اﻷمم بأكمله.
    Nous sommes particulièrement préoccupés par la préparation, dans de telles conditions, des rapports ayant trait à des questions mondiales. UN ويساورنا القلق بصورة خاصة إزاء الشروط التي يتم في ظلها إعداد هذه التقارير عن المسائل العالمية.
    Et des questions mondiales relatives au commerce, à l'endettement et à l'aide publique au développement ne sont toujours pas réglées. UN ولا تزال المسائل العالمية في ما يتعلق بالتجارة والديون والمساعدة الإنمائية الرسمية غير محسومة.
    Manifestement, la solution des questions mondiales revêt toujours un caractère largement démocratique. UN ومن الواضح أن حل المسائل العالمية لا بد وأن يكتسي دوما طابعا ديمقراطيا عاما.
    8. Considère qu'il est important et utile qu'elle poursuive ses échanges avec les instances et organisations internationales ou régionales traitant des questions mondiales qui intéressent la communauté internationale, dans la perspective de la revitalisation de ses travaux; UN 8 - تسلم بأهمية وفائدة مواصلة التفاعل بين الجمعية العامة والمنتديات والمنظمات الدولية أو الإقليمية المعنية بالشؤون العالمية التي تهـم المجتمع الدولي، في إطار منظور تنشيط أعمال الجمعية؛
    7. Constate qu'il est important et utile de poursuivre ses échanges avec les instances et organisations internationales ou régionales traitant des questions mondiales qui intéressent la communauté internationale, dans la perspective de la revitalisation de ses travaux ; UN 7 - تسلم بأهمية وفائدة مواصلة التفاعل بين الجمعية العامة والمنتديات والمنظمات الدولية أو الإقليمية المعنية بالشؤون العالمية التي تهـم المجتمع الدولي، في إطار منظور تنشيط أعمال الجمعية؛
    La réunion a abouti à la publication d'un résumé des questions mondiales à l'intention des États Membres et des organismes du système des Nations Unies visant à renforcer les liens entre les aspects normatifs et opérationnels de cette intégration. UN وصدر عن الاجتماع موجز للقضايا العالمية موجه إلى الدول الأعضاء وكيانات منظومة الأمم المتحدة يهدف إلى تعزيز الصلات بين الجوانب المعيارية والتنفيذية في إطار تعميم مراعاة المنظور الجنساني.
    Il a suscité un débat constructif sur des questions mondiales importantes telles que la réforme du secteur de la sécurité, le rôle des femmes dans les opérations de maintien de la paix et les relations entre le Conseil et les organisations régionales aux termes du Chapitre VIII de la Charte. UN وحفز على إجراء مناقشة بناءة بشأن مسائل عالمية هامة، مثل قطاع الأمن ودور المرأة في عمليات حفظ السلام والعلاقة بين المجلس والمنظمات الإقليمية فيما يتعلق بالفصل الثامن من الميثاق.
    exécuté par l'ONUDI. Cette organisation est une source utile d'informations, qui est capable de fournir aux pays en développement des analyses impartiales et indépendantes portant sur des questions mondiales, régionales, nationales et sectorielles. UN وأعربت عن ترحيب وفدها أيضا بعملية اﻹصلاح الناجحة التي تنفذها اليونيدو؛ وقالت إن اليونيدو مصدر للمعلومات عظيم الفائدة يمكنه تزويد البلدان النامية بتحليل نزيه ومستقل للمسائل العالمية والاقليمية والوطنية والقطاعية.
    Il est nécessaire de lier les politiques nationales à des questions mondiales. UN :: هناك حاجة إلى ربط إجراءات السياسة العامة الوطنية بالقضايا العالمية.
    Taiwan étant aujourd'hui un des géants mondiaux dans les secteurs technologique et économique, sa participation à l'examen des questions mondiales est assez logique, compte tenu des nombreux problèmes auxquels nous devons faire face collectivement. UN وبالنظر إلى أن تايوان اليوم واحدة من القوى التكنولوجية والاقتصادية الرائدة في العالم، فإن مشاركتها في الشؤون العالمية وثيقة الصلة تماما، آخذين في الاعتبار القضايا العديدة التي نواجهها بشكل جماعي.
    Le Président par intérim (parle en anglais) : Je donne maintenant la parole à S. E. M. Park In-kook, Vice-Ministre des organisations internationales et des questions mondiales, du Ministère des affaires étrangères de la République de Corée. UN الرئيس بالنيابة (تكلم بالانكليزية): أعطي الكلمة الآن لمعالي السيد بارك إن - كوك، نائب وزير شؤون المنظمات الدولية والقضايا العالمية في وزارة الخارجية في جمهورية كوريا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more