"des questions particulières" - Translation from French to Arabic

    • مسائل محددة
        
    • قضايا محددة
        
    • مسائل معينة
        
    • قضايا معينة
        
    • بقضايا محددة
        
    • بمسائل محددة
        
    • المسائل المحددة
        
    • مواضيع محددة
        
    • أسئلة محددة
        
    • القضايا المحددة
        
    • مسائل خاصة
        
    • المسائل الخاصة
        
    • المواضيع المحددة
        
    • بقضايا معينة
        
    • بمسائل خاصة
        
    Le Conseil peut, dans son règlement intérieur, prévoir une procédure lui permettant, sans se réunir, de se prononcer sur des questions particulières. UN ويجوز للمجلس أن ينص في نظامه الداخلي على إجراء يجيز له، دون أن يجتمع، أن يقرر مسائل محددة.
    iii) Des invitations adressées au FEM par la Conférence des Parties pour que ce dernier établisse des rapports sur des questions particulières. UN ' 3` الدعوات المخصصة التي يوجهها مؤتمر الأطراف إلى مرفق البيئة العالمية لكي يقدم تقارير عن مسائل محددة.
    On pourrait également envisager la tenue d'ateliers sur des questions particulières dans le cadre de toute activité donnant suite à l'examen visant à déterminer si les engagements sont adéquats. UN وقد تنظر اللجنة أيضاً في عقد حلقات تدارس بشأن قضايا محددة في سياق أي عمل متصل بمتابعة استعراض مدى كفاية الالتزامات.
    La Commission nationale des droits de l'homme est destinée à traiter l'ensemble des questions relatives aux droits de l'homme et non pas exclusivement des questions particulières liées à la torture. UN ينوي مجلس حقوق الإنسان تناول جميع قضايا حقوق الإنسان وليس قضايا محددة تتصل بالتعذيب فقط.
    D'autres ont évoqué des questions particulières appelant une attention. UN وأشار آخرون إلى مسائل معينة تحتاج إلى بعض العناية.
    Plusieurs représentants ont appuyé l'idée de créer des groupes de contact pour examiner des questions particulières. UN وأعرب عدد منهم عن التأييد لإنشاء أفرقة اتصال لبحث قضايا معينة.
    Une autre revendication à prendre en compte concerne une plus grande communication entre le Conseil et l'ensemble des membres sur des questions particulières et d'un intérêt commun. UN وهناك طلب آخر ينبغي الاهتمام به هو تحقيق اتصال أكبر بين المجلس والدول اﻷعضاء بشأن مسائل محددة تستدعي ذلك.
    Cependant, d'autres examens de fond concernant des questions particulières seront entrepris à la demande d'un ou de plusieurs Etats Membres. UN ومع ذلك، تجرى مناقشات موضوعية أخرى حول مسائل محددة بناء على طلب دولة أو أكثر من الدول اﻷعضاء.
    Il peut prévoir, dans son Règlement intérieur, une procédure lui permettant de prendre, sans se réunir, des décisions sur des questions particulières. UN وللمجلس أن ينص في نظامه الداخلي على إجراء يُجيز له بت مسائل محددة دون عقد اجتماع.
    :: Formation et avis sur des questions particulières à l'intention de la Commission électorale indépendante UN :: تقديم اللجنة الأفغانية المستقلة المعنية بحقوق الإنسان التدريب والتوجيه بشأن مسائل محددة
    Études approfondies, axées sur l'action concrète, portant sur des questions particulières touchant les droits des peuples autochtones. UN :: دراسات متعمقة عملية المنحى بشأن قضايا محددة تؤثر في حقوق الشعوب الأصلية.
    Le mandat pourrait aussi aborder des questions particulières comme le renforcement des capacités, les mécanismes financiers, la participation de la population et l'échange d'informations. UN ويمكن أن تعالج المهمة أيضا، قضايا محددة مثل بناء القدرات والآلية المالية ومشاركة الجمهور وتبادل المعلومات.
    À ce niveau des questions particulières ont été examinées dans le cadre de réunions techniques. UN وتم استعراض قضايا محددة على هذا المستوى في الاجتماعات التقنية.
    iii) Des ateliers portant sur des questions particulières et réunissant des fonctionnaires chargés de l'application de la loi dans d'autres pays; UN `٣` حلقات تدريبية بشأن قضايا محددة مع موظفين من بلدان أخرى مسؤولين عن تنفيذ القانون؛
    Ils peuvent faire partie de la structure institutionnelle du gouvernement ou être des entités qu'une disposition juridique impose de consulter sur des questions particulières. UN ويمكن أن تكون جزءاً من الهيكل المؤسسي للحكومة وقد يكون هناك شرط قانوني بالرجوع إليها في مسائل معينة.
    Des grilles de programmes et des projets spéciaux ont été créés pour mettre en lumière des questions particulières ou des manifestations spéciales. UN وأُنشئت مشاريع خاصة وقوائم تشغيل لإبراز قضايا معينة أو لتوجيه الانتباه إلى مناسبات خاصة.
    Ces points soit ont un caractère général, soit concernent des questions particulières sur lesquelles il serait très utile à la Commission de connaître les vues des gouvernements. UN وتتسم هذه المسائل بطابع عام أو تتعلق بقضايا محددة من شأن تقديم الحكومات رأيها فيها أن يساعد اللجنة مساعدة كبيرة.
    En collaboration avec l'UNICEF, il parraine des réunions de mécanismes nationaux en vue de faciliter la création de capacités et d'encourager l'échange d'informations sur des questions particulières. UN كما يتعاون مع اليونيسيف في رعاية اجتماعات اﻷجهزة الوطنية لتعزيز بناء القدرات وتشجيع تقاسم المعلومات المتعلقة بمسائل محددة.
    Ce document retrace le déroulement de l'atelier et résume les discussions relatives aux questions générales concernant la modélisation, ainsi qu'à des questions particulières concernant les effets néfastes et les mesures de riposte, et la participation d'experts de pays en développement aux activités de modélisation. UN وتقدم الوثيقة وصفاً موجزاً لمداولات حلقة العمل، وتلخص المناقشات بشأن القضايا العامة المتعلقة بوضع النماذج، وكذلك المسائل المحددة المتعلقة بالآثار الضارة وتدابير الاستجابة، وباشتراك خبراء البلدان النامية في جهود وضع النماذج.
    Nous aurons l'occasion d'intervenir de manière spécifique, pendant la réunion de ce comité, sur des questions particulières. UN وفي الاجتماعات المقبلة، سنقوم بمعالجة مواضيع محددة بمزيد من التفاصيل.
    Des fiches portant sur des questions particulières et des descriptions de situation complètent ces informations. UN ويكمل هذه المعلومات المقدمة بطاقات ميدانية تتضمن أسئلة محددة ووصفا لحالات بعينها.
    L'action stratégique consiste à organiser des ateliers techniques et des réunions d'experts aboutissant à l'établissement de rapports, de documents techniques et d'autres instruments relatifs à des questions particulières, qui fournissent des éléments techniques et des directives opérationnelles utiles aux Parties et à d'autres utilisateurs. UN وهذه الأخيرة تؤدي إلى إعداد تقارير وورقات تقنية وأدوات أخرى بشأن القضايا المحددة تتيح إسهامات تقنية وتوجيهاً تشغيلياً لصالح الأطراف والمستعملين الآخرين.
    Il a été convenu qu'il ne serait pas approprié de proposer à l'Assemblée générale des questions particulières pour une quelconque réunion future. UN 1 - اتُفق على أنه لا يجوز اقتراح أية مسائل خاصة على الجمعية العامة فيما يتصل بأي اجتماع تعقده في المستقبل.
    Celui-ci atteste que l'on peut avancer rapidement si l'on se consacre à des questions particulières et si l'on procède à des débats constructifs. UN وقد دل هذا اﻷخير على أنه من الممكن التقدم سريعا إذا ما انصب الاهتمام على المسائل الخاصة وإذا ما تم القيام بمناقشات بناءة.
    des engagements pris par l'Équateur au niveau international envers les organes créés par les instruments relatifs aux droits de l'homme et de coordination interinstitutions sur des questions particulières intéressant les droits de l'homme. UN تعزيز نظام للاستجابة والمتابعة الفعالتين لالتزامات الدولية التي تقطعها إكوادور على نفسها إزاء هيئات ومعاهدات واتفاقيات حقوق الإنسان، فضلا عن التنسيق فيما بين المؤسسات بشأن المواضيع المحددة المندرجة في سياق حقوق الإنسان.
    — Normes de traitement concernant des questions particulières UN ♦ معايير المعاملة فيما يتعلق بقضايا معينة
    D'autres commissions ont abordé des questions particulières qui pourraient utilement être prises en considération dans les préparatifs de Rio+10. UN واهتمت لجان أخرى بمسائل خاصة يمكن أخذها في الاعتبار بشكل مفيد في الإعداد لعقد مؤتمر ريو + 10.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more