de Corée à des questions posées par l'Agence centrale de presse coréenne | UN | الديمقراطية على أسئلة وجهتها وكالة اﻷنباء الكورية المركزية |
Lors des échanges de vues qui ont suivi, des observations ont été formulées et des questions posées par les représentants de l'Argentine et du Maroc et par l'observateur de l'Angola. | UN | وفي المناقشة التي تلت ذلك، أدلى بتعليقات وطرح أسئلة ممثلا الأرجنتين، والمغرب، والمراقب عن أنغولا. |
Lors des échanges de vues qui ont suivi, des observations ont été formulées et des questions posées par l'observateur d'Israël. | UN | وفي المناقشة التي تلت ذلك، أدلى بتعليقات وطرح أسئلة المراقب عن إسرائيل. |
Quelques États ont communiqué ultérieurement des données complémentaires, soit de leur propre initiative soit en réponse à des questions posées par la Médiatrice. | UN | وقدم بعض الدول مواد إضافية عبر رسائل أخرى، إما بمبادرة منه أو رداً على الأسئلة التي طرحتها أمينة المظالم. |
En réponse à des questions posées par le Comité, Geosonda a fourni des preuves supplémentaires de son obligation juridique d'effectuer ces paiements. | UN | ورداً على اﻷسئلة التي طرحها الفريق، قدﱠمت شركة Geosonda مزيدا من اﻷدلة عن التزامها القانوني بتسديد هذه المبالغ. |
Lors des échanges de vues qui ont suivi, des observations ont été formulées et des questions posées par le représentant du Congo et par les observateurs d'Israël, des Pays-Bas et du Burundi. | UN | وفي المناقشة التي تلت ذلك، أدلى بتعليقات وطرح أسئلة ممثل الكونغو، والمراقبون عن إسرائيل، وهولندا، وبوروندي. |
Lors des échanges de vues qui ont suivi, des observations ont été faites et des questions posées par le représentant du Programme des Nations Unies pour le développement. | UN | وفي المناقشة التي تلت ذلك، أدلى بتعليقات وطرح أسئلة ممثل برنامج الأمم المتحدة الإنمائي. |
Lors des échanges de vues qui ont suivi, des observations ont été formulées et des questions posées par l'observateur d'Israël. | UN | وفي المناقشة التي تلت ذلك، أدلى بتعليقات وطرح أسئلة المراقب عن إسرائيل. |
Lors des échanges de vues qui ont suivi, des observations ont été formulées et des questions posées par l'observateur du Cap-Vert. | UN | وفي المناقشة التي تلت ذلك، أدلى بتعليقات وطرح أسئلة المراقب عن الرأس الأخضر. |
Lors des échanges de vues qui ont suivi, des observations ont été formulées et des questions posées par l'observateur du Portugal. | UN | وفي المناقشة التي تلت ذلك، أدلى بتعليقات وطرح أسئلة المراقب عن البرتغال. |
Lors des échanges de vues qui ont suivi, des observations ont été formulées et des questions posées par l'observateur d'Israël. | UN | وفي المناقشة التي تلت ذلك، أدلى بتعليقات وطرح أسئلة المراقب عن إسرائيل. |
Lors des échanges de vues qui ont suivi, des observations ont été formulées et des questions posées par les représentants de l'Argentine et du Maroc et par l'observateur de l'Angola. | UN | وفي المناقشة التي تلت ذلك، أدلى بتعليقات وطرح أسئلة ممثلا الأرجنتين، والمغرب، والمراقب عن أنغولا. |
Lors des échanges de vues qui ont suivi, des observations ont été formulées et des questions posées par l'observateur d'Israël. | UN | وفي المناقشة التي تلت ذلك، أدلى بتعليقات وطرح أسئلة المراقب عن إسرائيل. |
Lors des échanges de vues qui ont suivi, des observations ont été formulées et des questions posées par le représentant du Congo et par les observateurs d'Israël, des Pays-Bas et du Burundi. | UN | وفي المناقشة التي تلت ذلك، أدلى بتعليقات وطرح أسئلة ممثل الكونغو، والمراقبون عن إسرائيل، وهولندا، وبوروندي. |
Lors des échanges de vues qui ont suivi, des observations ont été faites et des questions posées par le représentant du Programme des Nations Unies pour le développement. | UN | وفي المناقشة التي تلت ذلك، أدلى بتعليقات وطرح أسئلة ممثل برنامج الأمم المتحدة الإنمائي. |
Lors des échanges de vues qui ont suivi, des observations ont été formulées et des questions posées par l'observateur d'Israël. | UN | وفي المناقشة التي تلت ذلك، أدلى بتعليقات وطرح أسئلة المراقب عن إسرائيل. |
6.1 Le 23 janvier 2009, l'auteur a répondu à des questions posées par le secrétariat au nom du Comité. | UN | 6-1 في 23 كانون الثاني/يناير 2009، رد صاحب البلاغ على الأسئلة التي طرحتها الأمانة نيابة عن اللجنة. |
En outre, la délégation de l'État partie n'a malheureusement pas été en mesure de répondre à la plupart des questions posées par le Comité. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، لم يكن للأسف الوفد الممثل للدولة الطرف في موقف يمكنه من الرد على معظم الأسئلة التي طرحتها اللجنة. |
En réponse à des questions posées par le Comité, Geosonda a fourni des preuves supplémentaires de son obligation juridique d'effectuer ces paiements. | UN | وردا على اﻷسئلة التي طرحها الفريق، قدﱠمت شركة Geosonda مزيدا من اﻷدلة عن التزامها القانوني بتسديد هذه المبالغ. |
D'une façon générale, l'établissement d'équipes spéciales chargées des rapports périodiques vise, entre autres, à limiter le nombre des questions posées par le Comité aux États parties. | UN | أما إنشاء أفرقة خاصة مكلفة بتناول التقارير الدورية، فيرمي فيما يرمي إليه بصورة عامة، إلى تقليص عدد الأسئلة المطروحة من قبل اللجنة على الدول الأطراف. |
Il exprime aussi sa satisfaction à l'État partie pour ses réponses écrites à la liste des questions posées par le groupe de travail d'avant session. | UN | وتعرب اللجنة عن تقديرها للدولة الطرف على ردودها الخطية على قائمة القضايا والأسئلة التي طرحها الفريق العامل لما قبل الدورة. |
1.4 S'agissant des questions posées par le Comité au paragraphe 1.7 de sa précédente lettre concernant l'application de l'alinéa a) du paragraphe 2 de la résolution, le Comité tient à souligner que les États Membres doivent adopter une législation qui érige en infraction les activités visées à cet alinéa, bien que de telles activités n'aient pas été rapportées en ce qui concerne Djibouti. | UN | 1-4 فيما يتعلق بالأسئلة التي طرحتها اللجنة في الفقرة 1-7 من رسالتها السابقة حول تطبيق الفقرة الفرعية أ من الفقرة 2 من القرار، تود اللجنة التأكيد على أنه يجب على الدول الأعضاء اعتماد تشريع ينص على تجريم الأنشطة المشار إليها في الفقرة المذكورة وإن كانت مثل هذه الأنشطة لم ترد فيما يتعلق بجيبوتي. |
231. Répondant à des questions posées par des membres du Comité sur l'existence de cas de prostitution d'enfants et de traite des femmes, la représentante a indiqué que ces deux phénomènes n'avaient jamais existé en Tunisie malgré le développement du tourisme. | UN | ٢٣١- وردا على تساؤلات أثارها اﻷعضاء حول وجود بغاء اﻷطفال والاتجار بالمرأة، ذكرت ممثلة تونس أن بلدها لم يشهد قط أيا من الاثنين رغم تزايد السياحة. |
Elle a indiqué que le Secrétariat tiendrait compte à l'avenir des questions posées par les experts et les classerait par avance, ce qui permettrait au groupe de débattre de l'application des directives de manière plus approfondie. | UN | وذكرت أن اﻷمانة العامة ستقوم مستقبلا بإدراج اﻷسئلة المرسلة من الخبراء وتصنيفها مسبقا، على نحو يتيح للفريق مناقشة التنفيذ بمزيد من التعمق. |
Répondant à des questions posées par le Groupe central d'évaluation en novembre 1993, le secrétariat de la CEA a reconnu ce qui suit : | UN | وفي معرض الاستجابة للاستفسارات المقدمة من وحدة التقييم المركزية، في تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٣، أقرت أمانة اللجنة الاقتصادية لافريقيا بأن: |
Bien que le rapport manque d'informations sur un certain nombre de points, les renseignements fournis par la délégation lors de sa présentation du rapport et les réponses complètes apportées à certaines des questions posées par les membres du Comité ont permis d'éclaircir certains points non précisés dans le rapport. | UN | وعلى الرغم من أن التقرير يفتقر إلى معلومات بشأن عدد من المسائل، فإن المعلومات التي قدمها الوفد لدى عرضه للتقرير والردود الشاملة على اﻷسئلة التي أثارها أعضاء اللجنة أوضحت عدة نقاط غير جلية في التقرير. |