La délégation sud-africaine est aussi convaincue que les activités de l'Institut portent sur des questions présentant un intérêt pour l'Assemblée générale. | UN | 27 - ومضى قائلا إن وفد بلده مقتنع أيضا بأن أنشطة المعهد تغطي مسائل ذات أهمية بالنسبة إلى الجمعية العامة. |
Le Secrétaire général rappelle dans son rapport que le Sommet a examiné des questions présentant un intérêt universel. | UN | ويذكر اﻷمين العام في تقريره أن مؤتمر القمة تناول مسائل ذات أهمية عالمية. |
Ils ont remercié le Gouvernement et le peuple de la Barbade de leur avoir donné la possibilité de réunir la Conférence pour examiner des questions présentant un intérêt capital pour la région. | UN | وأعربوا عن تقديرهم الصادق إلى حكومة بربادوس وشعبها على قيامهم بتوفير الفرصة للاجتماع في المؤتمر ومناقشة المسائل ذات اﻷهمية التاريخية بالنسبة للمنطقة. |
Cette coopération s’appuiera sur les complémentarités en termes de composition gouvernementale, de mandat et d’approche des questions présentant un intérêt commun. | UN | وسيرتكز هذا التعاون على أوجه التكامل من حيث العضوية والولاية والنهج المتبعة تجاه القضايا ذات الاهتمام المشترك. |
Des rencontres pourraient également être prévues entre les présidents de certaines commissions sur des questions présentant un intérêt commun; | UN | ويمكن أيضا عقد اجتماعات مع رؤساء بعض اللجان بشأن المسائل ذات الاهتمام المشترك؛ |
18. Les pays en développement sans littoral étudieront la possibilité de constituer des groupes thématiques chargés d'examiner des questions présentant un intérêt particulier, comme les investissements étrangers et les questions douanières; | UN | 18 - على البلدان النامية غير الساحلية أن تستكشف إمكانية تشكيل أفرقة معنية بمواضيع محددة لمعالجة القضايا التي تحظى باهتمام خاص مثل، الاستثمار الأجنبي والمسائل الجمركية. |
Les chefs d'État ou de gouvernement ont rappelé que le Mouvement avait joué un rôle actif et central au fil des années relativement à des questions présentant un intérêt et une importance vitaux pour ses membres, en particulier la décolonisation, l'apartheid, la situation au Moyen-Orient, dont la question de la Palestine, le maintien de la paix et de la sécurité internationales, et le désarmement. | UN | 14 - ذكّر رؤساء الدول والحكومات بأن الحركة قد اضطلعت بدور نشط وفعال ومركزي طوال سنوات عديدة بشأن موضوعات تثير القلق ذات أهمية حيوية بالنسبة لأعضائها مثل إنهاء الاستعمار والفصل العنصري، والوضع في الشرق الأوسط، بما في ذلك قضية فلسطين، والحفاظ على السلم والأمن الدوليين ونزع السلاح. |
Ces points particuliers pouvaient alors être maintenus à l'ordre du jour ou être remplacés par d'autres points sur des questions présentant un intérêt particulier pour la coordination des activités spatiales au sein du système des Nations Unies. | UN | ويمكن لهذه البنود المستجدة إمَّا أن تبقى مدرجة في جدول الأعمال أو أن تحل محلها بنود أخرى تتناول مسائل ذات أهمية خاصة في تنسيق الأنشطة ذات الصلة بالفضاء في منظومة الأمم المتحدة. |
Depuis, l'ACCT a participé aux sessions ordinaires de l'Assemblée générale ainsi qu'aux réunions des organes subsidiaires traitant des questions présentant un intérêt particulier pour ses activités. | UN | ومنذ ذلك الوقت، والوكالة تشارك في دورات الجمعية العامة العادية وفي اجتماعات هيئاتها الفرعية التي تتناول مسائل ذات أهمية خاصة ﻷنشطتها. |
19. Le groupe d'experts a donné des avis sur la structure du rapport ainsi que sur des questions présentant un intérêt particulier pour l'analyse. | UN | ٩١ - وقدم الفريق مشورة بشأن مسائل ذات أهمية خاصة للتحليل، وبشأن هيكل التقرير. |
— Organisation d'échanges de vues officieux sur des questions présentant un intérêt particulier pour des groupes ou organisations. | UN | - الترتيبات اللازمة لعقد مناقشات غير رسمية بشأن المسائل ذات اﻷهمية الخاصة للمجموعات أو المنظمات. |
Elles peuvent, selon qu'elles le jugent souhaitable, créer des commissions, des comités ou d'autres organes techniques ou consultatifs qui les conseilleront sur des questions présentant un intérêt commun. | UN | وبوسعهما كلما كان ذلك مستصوبا إنشاء لجان بأنواعها أو هيئات تقنية واستشارية أخرى لتقديم المشورة لهما بشأن المسائل ذات اﻷهمية المشتركة. |
Sous réserve des décisions que peuvent prendre leurs organes compétents au sujet de la participation d'observateurs à leurs réunions, chacune des organisations pourra inviter l'autre à déléguer des représentants à ses réunions où des observateurs sont admis, chaque fois que des questions présentant un intérêt commun y sont débattues. | UN | رهنا بما قد تتخذه الهيئات المختصة التابعة لكل من المنظمتين من قرارات بخصوص حضور المراقبين لاجتماعاتها، تدعو كل منهما المنظمة اﻷخرى ﻹرسال ممثلين عنها إلى اجتماعاتها التي يسمح فيها بحضور المراقبين وكلما كانت المسائل ذات اﻷهمية المشتركة موضوعا للمناقشة. |
Cette coopération s’appuiera sur les complémentarités en termes de composition gouvernementale, de mandat et d’approche des questions présentant un intérêt commun. | UN | وسيرتكز هذا التعاون على أوجه التكامل من حيث العضوية والولاية والنهج المتبعة تجاه القضايا ذات الاهتمام المشترك. |
Cette coopération s'appuiera sur les complémentarités en termes de composition gouvernementale, de mandat et d'approche des questions présentant un intérêt commun. | UN | وسيرتكز هذا التعاون على أوجه التكامل من حيث العضوية والولاية والنهج المتبعة تجاه القضايا ذات الاهتمام المشترك. |
Cette coopération s'appuiera sur les complémentarités en termes de composition gouvernementale, de mandat et d'approche des questions présentant un intérêt commun. | UN | وسيرتكز هذا التعاون على أوجه التكامل من حيث العضوية والولاية والنهج المتبعة تجاه القضايا ذات الاهتمام المشترك. |
Si possible, la Conférence des Parties et la COP/MOP devraient adopter leurs décisions sur des questions présentant un intérêt commun lors de séances consécutives; | UN | ينبغي، قدر الإمكان، لكلا المؤتمرين اعتماد قراراتهما بشأن المسائل ذات الاهتمام المشترك في جلسات متعاقبة. |
À ce titre, l'un et l'autre échangent des informations et collaborent plus étroitement sur des questions présentant un intérêt mutuel en participant aux ateliers et séminaires qu'ils organisent. | UN | ويشمل ذلك تبادل المعلومات والتعاون بصورة أوثق بشأن المسائل ذات الاهتمام المشترك، بوسائل منها حضور حلقات العمل والحلقات الدراسية لكل منهما. |
Les Ministres ont rappelé que le Mouvement avait joué un rôle actif et central au fil des années en ce qui concerne des questions présentant un intérêt et une importance vitaux pour ses membres, en particulier la décolonisation, l'apartheid, la situation au Moyen-Orient, dont la question de Palestine, le maintien de la paix et de la sécurité internationales, et le désarmement. | UN | 12 - وأشار الوزراء إلى أن الحركة ما فتئت تؤدي على مر السنين دورا نشطا ومحوريا في القضايا التي تحظى باهتمام أعضائها وتمثل أهمية حيوية بالنسبة لهم، مثل إنهاء الاستعمار، والقضاء على الفصل العنصري، والحالة في الشرق الأوسط، بما في ذلك قضية فلسطين، والحفاظ على السلام والأمن الدوليين، ونزع السلاح. |
Les chefs d'État et de gouvernement ont rappelé que le Mouvement avait joué un rôle actif et central au fil des années relativement à des questions présentant un intérêt et une importance vitaux pour ses membres, en particulier la décolonisation, l'apartheid, la situation au Moyen-Orient, dont la question de la Palestine, le maintien de la paix et de la sécurité internationales, et le désarmement. | UN | 15 - ذكر رؤساء الدول والحكومات بأن الحركة قد اضطلعت بدور نشط وفعال ومركزي، طوال سنوات عديدة، بشأن موضوعات تثير القلق ذات أهمية حيوية بالنسبة لأعضائها مثل تصفية الاستعمار والفصل العنصري والوضع في الشرق الأوسط، بما في ذلك قضية فلسطين، والحفاظ على السلم والأمن الدوليين ونزع السلاح. |
3. Le 3 octobre 1994, au Siège de l'Organisation des Nations Unies, le Secrétaire général a rencontré M. Hamid Al-Ghabid, Secrétaire général de l'OCI, pour faire le point de la coopération entre les deux organisations et examiner des questions présentant un intérêt commun. | UN | ٣ - في ٣ تشرين اﻷول/اكتوبر ١٩٩٤، عقد اﻷمين العام اجتماعا بمقر اﻷمم المتحدة مع اﻷمين العام لمنظمة المؤتمر اﻹسلامي، صاحب السعادة، الدكتور حامد الغابد، لاستعراض التقدم المحرز في التعاون بين المنظمتين ولمناقشة القضايا محل الاهتمام المشترك. |
S'agissant des questions présentant un intérêt local, les Comités paritaires de négociation se sont avérés utiles au Siège ainsi que dans les autres lieux d'affectation. | UN | وفيما يتعلق بالمسائل ذات الاهتمام المحلي، ثبت أن لجان التفاوض المشتركة تشكل محفلا فعالا لكل من المقر ومراكز العمل الميدانية. |
La Commission tient compte de l'opportunité de prévoir des séances publiques pour examiner des questions présentant un intérêt général pour les membres de l'Autorité et n'impliquant pas l'examen de renseignements confidentiels. | UN | وتراعي اللجنة مدى استصواب عقد جلسات علنية عند مناقشة مسائل تهم أعضاء السلطة بوجه عام ولا تنطوي على مناقشة معلومات سرية. |