"des questions qu" - Translation from French to Arabic

    • من المسائل التي
        
    • بالمواضيع التي
        
    • بالمسائل التي
        
    • الأسئلة التي
        
    • للمسائل التي
        
    • للقضايا التي
        
    • من اﻷسئلة التي
        
    • من المواضيع لكي
        
    • القضايا والأسئلة التي طرحتها
        
    • المسائل بطريقة استباقية
        
    • المسائل التي تحددها
        
    • عن المسائل التي
        
    Nombre des questions qu'il traite recoupent partiellement celles qui sont examinées à l'Assemblée générale et dans ses grandes commissions et sont donc inutilement débattues deux fois. UN فالعديد من المسائل التي يعالجها تتداخل مع المسائل التي تتناولها الجمعية العامة ولجانها ولذلك تناقش بلا مبرر.
    10. En mai 1982, le Comité des relations avec le pays hôte a établi la liste détaillée des questions qu'il entendait examiner. UN ١٠ - وفي أيار/مايو ١٩٨٢، اعتمدت لجنة العلاقات مع البلد المضيف قائمة تفصيلية بالمواضيع التي ستنظر فيها.
    Le Bureau a recommandé qu'à défaut, le nouveau président soit informé par le Président sortant des questions qu'il doit porter à l'attention des participants à l'examen ministériel annuel. UN وإن لم يمكن ذلك، عمليا، يوصي المكتب بأن يجتمع الرئيس المنتخب حديثا مع الرئيس السابق لإحاطته علما بالمسائل التي يجب إطلاع الاستعراض الوزاري السنوي عليها.
    Cela étant, le Groupe signale qu'en août 2010, il reçu du MJE une réponse écrite à des questions qu'il lui avait adressées. UN ورغم ذلك، يشير الفريق إلى استلام رد مكتوب من حركة العدل والمساواة في آب/أغسطس 2010 على الأسئلة التي وجهها إليها الفريق.
    Un aspect clef est la pertinence universelle des questions qu'a abordées le Sommet. UN وثمة مسألة رئيسية هي اﻷهمية العالمية الشاملة للمسائل التي تناولتها القمة الاجتماعية.
    Deux administrateurs seront chargés de la liaison avec la Commission militaire mixte sur les aspects politiques des questions qu'elle-même et le Comité politique traitent. UN ويتولى موظفان آخران التنسيق مع اللجنة العسكرية المشتركة بشأن الجوانب السياسية للقضايا التي تتناولها اللجنة العسكرية واللجنة السياسية.
    Étant donné que bon nombre des questions qu'elle a posées n'ont toujours pas reçu de réponse, le présent rapport doit être considéré comme incomplet. UN ونظرا ﻷن الكثير من اﻷسئلة التي طرحتها اللجنة ما زال بدون إجابة، فإنه يجب اعتبار هذا التقرير ناقصا.
    En mai 1992, le Comité a adopté la liste détaillée des questions qu'il se proposait d'examiner, puis l'a légèrement modifiée en mars 1994. UN وفي أيار/مايو 1992، اعتمدت اللجنة قائمة مفصلة من المواضيع لكي تنظر فيها، وعدلتها تعديلا طفيفا في آذار/مارس 1994.
    C'est l'une des questions qu'examine actuellement le Représentant spécial du Secrétaire général, dans le contexte du renforcement des capacités avant l'organisation d'élections dans l'ensemble du Kosovo. UN وهذه مسألة من المسائل التي يبحثها حاليا الممثل الخاص للأمين العام في سياق بناء القدرات قبل اجراء انتخابات تشمل كوسوفو بأسرها.
    La décision par laquelle le Conseil a rejeté sa demande de réexamen était une décision stéréotypée destinée à la communication de masse et qui ne traitait pas une seule des questions qu'il avait soulevées. UN وإن رفض المجلس لطلبه المتعلق بالمراجعة، هو قرار نمطي استغل للاتصال الجماهيري، لم يتناول مسألة واحدة من المسائل التي أثارها صاحب البلاغ.
    De plus, parce que nombre des questions qu'elles soulèvent sont examinées dans d'autres instances des Nations Unies, le Comité spécial ne s'est guère montré enthousiaste s'agissant de se prononcer sur ces propositions ou de les examiner en profondeur. UN وعلاوة على ذلك، وباعتبار أن كثيراً من المسائل التي تُثار في هذه المقترحات يتم تدارسها أيضاً في أماكن أخرى من الأمم المتحدة، أبدت اللجنة حيالها قدراً قليلاً من الحماسة أو ارتأت عدم الدخول في مناقشات مطولة بشأنها.
    En mai 1992, le Comité a adopté et, en mars 1994, légèrement modifié une liste détaillée des questions qu'il se proposait d'examiner. Cette liste figure à l'annexe I du présent rapport. UN وفي شهر أيار/مايو 1992، اعتمدت اللجنة قائمة مفصلة بالمواضيع التي ستنظر فيها، حسبما يرد في المرفق الأول من التقرير، ثم أدخلت عليها تعديلات طفيفة في آذار/مارس 1994.
    En mai 1992, le Comité a adopté une liste détaillée des questions qu'il se proposait d'examiner, puis l'a légèrement modifiée en mars 1994. On trouvera cette liste à l'annexe I au présent rapport. UN وفي شهر أيار/مايو 1992، اعتمدت اللجنة قائمة مفصلة بالمواضيع التي ستنظر فيها، حسبما يرد في المرفق الأول لهذا التقرير، ثم أدخلت عليها تعديلات طفيفة في آذار/مارس 1994.
    Sans préjudice des questions qu'il souhaite aborder avec les autorités iraniennes, le Rapporteur spécial fait siennes les préoccupations que le Secrétaire général a exprimées dans son rapport et les recommandations qu'il a faites. UN ودون مساس بالمسائل التي يود المقرر الخاص طرحها مع السلطات الإيرانية، فإن لديه دواعي القلق نفسها التي تناولها تقرير الأمين العام، كما يؤيد التوصيات الواردة فيه.
    9. À l'issue de cette première série de débats de fond, le Groupe de travail a décidé d'informer le Secrétaire général des progrès réalisés, étant donné que nombre des questions qu'il examinait, en particulier celles ayant trait au Secrétariat, se rattachaient directement à certaines des questions dont le Secrétaire général traiterait sans doute dans ses plans de réforme. UN ٩ - وقرر الفريق العامل في ختام الجزء اﻷول من مناقشاته الموضوعية أن يحيط اﻷمين العام علما بالتقدم الذي أحرزه حتى ذلك الوقت نظرا ﻷن مسائل عديدة قيد النظر من قبل الفريق العامل، لا سيما تلك المتعلقة باﻷمانة العامة، ذات صلة مباشرة بالمسائل التي قد يتناولها اﻷمين العام في خططه المتعلقة باﻹصلاح.
    Le Comité regrette toutefois que la délégation n'ait pas répondu à quelques-unes des questions qu'il lui a posées oralement. UN غير أن اللجنة تأسف لأن الوفد لم يقدم ردودا على بعض الأسئلة التي أثارتها اللجنة شفويا.
    En tout état de cause, selon la pratique établie, les rapporteurs spéciaux n'ont pas à accorder d'entretiens aux journalistes vu le caractère délicat des questions qu'ils sont chargés d'aborder. UN وعلى أي حال، فإنه لا يحق للمقررين الخاصين، حسب الممارسة السائدة، أن لا يكشفوا عن مضمون محادثات للصحفيين بالنظر إلى الطابع الدقيق للمسائل التي يتناولها التقرير.
    Par conséquent, l'on se propose de résumer tout d'abord le contenu du commentaire et des observations des gouvernements sur ces quatre articles, avant de débattre de manière thématique des questions qu'ils soulèvent. UN ولذلك يقترح القيام أولا بتلخيص محتوى المواد الأربعة وتعليقات الحكومات عليها، وذلك قبل الانتقال إلى المناقشة المواضيعية للقضايا التي تثيرها هذه المواد.
    41. M. LALLAH, notant que beaucoup des questions qu'il souhaitait poser l'ont déjà été, se borne à en formuler quelques-unes. UN ١٤- السيد لالاه اكتفى بطرح بعض اﻷسئلة بعد أن لاحظ أن الكثير من اﻷسئلة التي كان يود طرحها قد طرحت بالفعل.
    En mai 1992, le Comité a adopté la liste détaillée des questions qu'il se proposait d'examiner, puis l'a légèrement modifiée en mars 1994. UN وفي أيار/مايو 1992، اعتمدت اللجنة قائمة مفصلة من المواضيع لكي تنظر فيها، وعدلتها تعديلا طفيفا في آذار/مارس 1994.
    Tout en félicitant l'État partie de la volonté politique qu'il a exprimée d'appliquer la Convention, le Comité regrette que la délégation n'ait pas pu répondre convenablement à certaines des questions qu'il a soulevées. UN وتشيد اللجنة بالدولة الطرف لما تتحلى به من إرادة سياسية لتنفيذ الاتفاقية، غير أنها تعرب عن أسفها لعدم قدرة الوفد على الإجابة بصورة وافية على عدد من القضايا والأسئلة التي طرحتها اللجنة.
    Elle met habituellement en place deux groupes de travail spéciaux intersessions à composition non limitée qui se réunissent une fois par an, pendant une semaine, pour examiner des questions qu'elle leur soumet. UN ودرجت اللجنة على إنشاء فريقين عاملين مخصصين مفتوحي باب العضوية فيما بين الدورات يجتمعان مرة كل سنة لمدة أسبوع عمل واحد لتناول المسائل التي تحددها اللجنة.
    L'hostilité dont nous venons tous d'être témoins est tristement caractéristique de la façon dont réagit la Corée du Nord à chaque fois qu'il est fait référence à des questions qu'elle a soulevées. UN ومن المحزن أن العداء الذي شهدناه جميعا اﻵن نموذج للطريقة التي ترد بها كوريا الشمالية دائما على أية إشارة تصدر عن المسائل التي تتسبب في إثارتها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more