"des questions qui pourraient" - Translation from French to Arabic

    • المسائل التي قد
        
    • بالمسائل التي قد
        
    • مسائل قد
        
    • المواضيع التي قد
        
    • المسائل التي يمكن أن
        
    Ces documents ont fait le bilan des progrès accomplis et indiquent des questions qui pourraient faire l'objet de travaux supplémentaires après la dixième session de la Conférence. UN وتقييم هذه الوثائق التقدم المحرز وتبحث المسائل التي قد تستلزم مزيداً من العمل في الفترة اللاحقة للأونكتاد العاشر.
    Le Secrétariat a été prié de faire, dans son rapport annuel sur le droit de la mer, un résumé des délibérations de la Réunion afin que l'Assemblée générale soit informée des sujets traités et prenne connaissance des questions qui pourraient l'intéresser. UN وقد دعيت اﻷمانة العامة إلى أن تقدم في تقريرها السنوي عن قانون البحار، تلخيصا لمداولات الاجتماع كي تعلم الجمعية العامة بما تم تناوله وتلاحظ المسائل التي قد تكون مبعث اهتمام لدى الجمعية.
    Une délégation a proposé de créer une équipe spéciale sur la biodiversité marine et une autre a dressé la liste de certaines des questions qui pourraient bénéficier d'une amélioration de la coordination, à savoir les pêches illégales, non réglementées et non déclarées, les ravageurs marins et la gestion des récifs coralliens. UN وعرض وفد آخر قائمة ببعض المسائل التي قد تستفيد من تحسين التنسيق مثل الصيد غير المشروع وغير المبلغ عنه وغير المنظم، والآفات البحرية وإدارة الشُعب المرجانية.
    «[2. Les présents articles ne préjugent pas des questions qui pourraient se poser pour les conséquences préjudiciables découlant d’activités qui ne sont pas interdites par le droit international.]» UN " ]٢ - لا تمس هذه المواد بالمسائل التي قد تنشأ بشأن النتائج الضارة الناجمة عن أفعال لا يحظرها القانون الدولي.[ "
    Le Bureau a recommandé qu'un groupe de travail soit créé au début de la reprise de la quarante et unième session de la Commission pour débattre des questions qui pourraient donner lieu à des résolutions ou à des décisions. UN 28 - وأوصى المكتب بإنشاء فريق عامل في بداية الدورة الحادية والأربعين المستأنفة للجنة، لمناقشة مسائل قد تسفر عن قرارات أو مقررات.
    Un additif où figureront des informations complémentaires sur certaines des questions qui pourraient ne pas avoir été abordées de façon suffisamment détaillée dans le rapport principal sera publié avant la prochaine session de l'Assemblée générale. UN وستتضمن إضافة لهذا التقرير، ستصدر قبل انعقاد الدورة المقبلة للجمعية العامة، معلومات إضافية عن بعض المواضيع التي قد لا يتناولها هذا التقرير على نحو كاف.
    des questions qui pourraient bénéficier de l'attention de l'Assemblée générale dans ses travaux futurs sur les océans et le droit de la mer, compte tenu UN قيام الرئيسين بتحديد المسائل التي يمكن أن تحظى بالاهتمام في أعمال الجمعية العامة في المستقبل فيما يتعلق بالمحيطات وقانون البحار في ضوء استعراض الجمعية العامة لفعالية العملية التشاورية
    Une des questions qui pourraient être abordées à la deuxième Assemblée des États parties consisterait donc à déterminer quelles mesures pourraient garantir que les nouveaux États parties qui ont des stocks suivent l'exemple encourageant donné par les États parties actuels détenteurs de stocks en commençant à les détruire aussi rapidement que possible. UN وعليه، فإن من المسائل التي قد يتعين بحثها في الاجتماع الثاني للدول الأطراف تحديد الإجراءات التي قد تضمن أن تحتذي الدول الأطراف الجديدة التي لديها مخزونات بالسابقة المشجعة التي أرستها الدول الأطراف الحالية التي لديها مخزونات، وتبدأ عملية التدمير في أقرب وقت ممكن.
    Comme pour les sessions précédentes, le Bureau a recommandé qu'un groupe de travail soit établi au début de la reprise de la quarante et unième session de la Commission pour débattre des questions qui pourraient donner lieu à des résolutions ou à des décisions. UN 17 - وأوصى المكتب، على غرار الدورات السابقة، بإنشاء فريق عامل في بداية الدورة الحادية والأربعين المستأنفة للجنة، لمناقشة المسائل التي قد تسفر عن قرارات أو مقررات.
    Comme pour les précédentes sessions, le Bureau a recommandé qu'un groupe de travail soit établi au début de la reprise de la quarante-deuxième session de la Commission pour débattre des questions qui pourraient donner lieu à des résolutions ou à des décisions. UN 16 - وعلى غرار الدورات السابقة، أوصى المكتب بإنشاء فريق عامل في بداية الدورة الثانية والأربعين المستأنفة للجنة، لمناقشة المسائل التي قد تسفر عن اتخاذ قرارات أو مقررات.
    Le Bureau a recommandé qu'un groupe de travail soit créé au début de la reprise de la quarante-deuxième session de la Commission pour débattre des questions qui pourraient donner lieu à des résolutions ou à des décisions. UN 25 - وأوصى المكتب بإنشاء فريق عامل في بداية الدورة الثانية والأربعين المستأنفة للجنة لمناقشة المسائل التي قد تسفر عن اتخاذ قرارات أو مقررات.
    Comme pour les sessions précédentes, le Bureau a recommandé qu'un groupe de travail soit établi au début de la reprise de la quarantième session de la Commission pour débattre des questions qui pourraient donner lieu à des résolutions ou à des décisions. UN 16 - وأوصى المكتب، على غرار الدورات السابقة، بإنشاء فريق عامل في بداية الدورة الأربعين المستأنفة للجنة لمناقشة المسائل التي قد تسفر عن قرارات أو مقررات.
    Le Comité a mentionné tout particulièrement des questions qui pourraient influer sur les coûts actuariels liés à l'achat d'années d'affiliation supplémentaires, qui varieraient selon l'âge, le sexe, la catégorie et la durée de la période d'affiliation des fonctionnaires concernés. UN وأشارت اللجنة تحديدا إلى المسائل التي قد تؤثر في التكلفة الاكتوارية المقترنة بشراء سنوات إضافية من خدمة المشترك التي دفع عنها اشتراكات، والتي ستختلف باختلاف العمر، ونوع الجنس، وفئة الموظف ومدة الخدمة التي دفع عنها اشتراكات.
    L'auteur y traite de certaines des questions qui pourraient intéresser le Comité dans son examen du point de son ordre du jour intitulé < < Élaboration des conventions : problèmes pratiques > > . UN وتتناول الورقة بعض المسائل التي قد تتصل بنظر اللجنة في بند جدول أعمالها المتعلق بـ " طريقة وضع المعاهدات: مسائل عملية " .
    La France estime que l’on pourrait inclure un paragraphe 2 à l’article premier du projet, qui préciserait que ce dernier ne préjuge pas des questions qui pourraient se poser pour les conséquences préjudiciables découlant d’activités qui ne sont pas interdites par le droit international. UN ترى فرنسا أن باﻹمكان إدراج فقرة ٢ في المادة ١ من مشاريع المواد، تنص على أن مشاريع المواد لا تمس بالمسائل التي قد تنشأ بشأن النتائج الضارة الناجمة عن أفعال لا يحظرها القانون الدولي.
    Sauf dispositions contraires, la Division des affaires du Conseil de sécurité sera chargée de tenir le Bureau du porte-parole du Secrétaire général informé des questions qui pourraient nécessiter son intervention. UN وما لم يتقرر خلاف ذلك، تكون شعبة شؤون مجلس الأمن التابعة لإدارة الشؤون السياسية مسؤولة عن إبقاء مكتب المتحدث باسم الأمين العام على علم بالمسائل التي قد تقتضي اتخاذ إجراءات من جانبها.
    Sauf dispositions contraires, la Division des affaires du Conseil de sécurité du Département des affaires politiques sera chargée de tenir le Bureau du porte-parole du Secrétaire général informé des questions qui pourraient nécessiter son intervention. UN وتكون شعبة شؤون مجلس الأمن التابعة لإدارة الشؤون السياسية مسؤولة عن إبقاء مكتب المتحدث الرسمي باسم الأمين العام على علم بالمسائل التي قد تقتضي اتخاذ إجراءات من جانبها، ما لم يتقرر خلاف ذلك.
    De surcroît, on a fait observer que même les États parties à d’autres instruments de droit international privé tels que la Convention de Rome pourraient tirer parti des dispositions du chapitre VI, du moins dans la mesure où ce chapitre ne dévierait pas des principes bien établis du droit international privé et réglerait des questions qui pourraient n’avoir pas été résolues avec suffisamment de clarté par d’autres instruments. UN ولوحظ علاوة على ذلك أنه ، حتى الدول التي هي أطراف في نصوص أخرى من القانون الدولي الخاص ، كاتفاقية روما ، تستطيع الاستفادة من أحكام الفصل السادس ، على اﻷقل بقدر ما كان الفصل السادس لا يحيد عن مبادىء القانون الدولي الخاص الراسخة ويحل مسائل قد لا تكون نصوص أخرى قد حلتها بالقدر الكافي من الوضوح .
    Les différences entre ces deux définitions - essentiellement les matières d'emploi direct non irradiées et les produits fissiles spéciaux - ont conduit à soulever des questions qui pourraient figurer en bonne place dans les négociations qui auront lieu dans le cadre de la Conférence du désarmement et qui sont exposées plus en détail ciaprès. UN وأثارت الاختلافات بين هذين التعريفين - المواد المستخدمة مباشرة غير المشععة أساساً والمواد الانشطارية الخاصة - مسائل قد تحتل مكانة بارزة في المفاوضات المتعلقة بمعاهدة وقف إنتاج المواد الانشطارية في إطار مؤتمر نزع السلاح، ويرد أدناه مزيد من التفاصيل عنها.
    sur les affaires maritimes et le droit de la mer Plusieurs délégations ont évoqué des questions qui pourraient bénéficier de l'attention de l'Assemblée générale et ont soumis par écrit des questions que le Processus consultatif pourrait examiner à l'avenir, notamment : UN 88 - أشارت عدة وفود إلى المسائل التي يمكن أن تستفيد من اهتمام الجمعية العامة وقدمت المسائل الجديدة التالية خطيا بوصفها موضوعات يمكن أن تنظر فيها العملية الاستشارية في المستقبل:

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more