"des questions relatives aux changements climatiques" - Translation from French to Arabic

    • قضايا تغير المناخ
        
    • بقضايا تغير المناخ
        
    • مسائل تغير المناخ
        
    • لقضايا تغير المناخ
        
    • عملية تغير المناخ
        
    • القضايا ذات الصلة بتغير المناخ
        
    • لمسائل تغير المناخ
        
    • معنية بتغير المناخ
        
    Le manque d'experts des questions relatives aux changements climatiques est dû en partie à la rotation élevée des experts dans ce domaine. UN ويعزى نقص الخبراء العاملين في مجال قضايا تغير المناخ إلى أسباب منها ارتفاع معدل تبدل الخبراء المعنيين بتغير المناخ.
    Il a félicité les Maldives de continuer à jouer un rôle de premier plan s'agissant des questions relatives aux changements climatiques, comme elles l'avaient démontré en leur qualité de membre du Conseil des droits de l'homme et même avant qu'elles le soient. UN وأثنت ملديف على استمرار ريادة ملديف في قضايا تغير المناخ مثلما تبيّن من عضويتها في مجلس حقوق الإنسان وقبل ذلك.
    Certains pays ne disposent pas d'un personnel suffisamment nombreux à même de s'occuper pleinement des questions relatives aux changements climatiques. UN وفي بعض البلدان كان عدد العاملين المشاركين مشاركة كاملة في قضايا تغير المناخ غير كافٍ.
    Plusieurs Parties ont donné des informations sur les activités qu'elles avaient entreprises sur le plan local pour mettre la population au courant des questions relatives aux changements climatiques. UN وقدمت عدة أطراف معلومات عن أنشطتها في مجال تثقيف المجتمعات المحلية فيما يتصل بقضايا تغير المناخ.
    L'interruption du financement entre deux activités habilitantes appuyées Créer et maintenir des bureaux ou autres structures chargés des questions relatives aux changements climatiques comme indiqué dans les rapports couvrant la période 2001-2007 Maintenir les capacités techniques A01-A28 UN :: تؤدي ثغرات التمويل في المرحلة الفاصلة بين مختلف الأنشطة التمكينية لمرفق البيئة العالمية إلى توقفات في القدرة على تناول مسائل تغير المناخ في بعض البلدان، ولا سيما أقل البلدان نمواً
    Cela est particulièrement vrai au niveau institutionnel, où les institutions nationales associées ont des responsabilités allant au-delà des questions relatives aux changements climatiques. UN وهذا ينطبق بوجه خاص على المستوى المؤسسي حيث تتحمل المؤسسات الوطنية المشاركة مسؤوليات تتجاوز التصدي لقضايا تغير المناخ.
    Il veille à ce que le grand public soit tenu informé des questions relatives aux changements climatiques par la diffusion de supports d'information et par les relations avec les médias. UN ويكفل البرنامج اطلاع عامة الجمهور على عملية تغير المناخ عن طريق نشر المواد الإعلامية والعلاقات مع وسائط الإعلام.
    49. Un représentant a dit que l'Assemblée pour l'environnement n'était pas le forum approprié pour débattre des questions relatives aux changements climatiques. UN وقال ممثل آخر بأن جمعية الأمم المتحدة للبيئة ليست هي المنبر المناسب لمناقشة القضايا ذات الصلة بتغير المناخ.
    11. La Commission a accueilli avec satisfaction le deuxième rapport d'évaluation que le Groupe d'experts intergouvernemental sur l'évolution du climat (GIEC) avait adopté à Rome en décembre 1995 et qui constituait, selon elle, l'analyse la plus poussée à ce jour des questions relatives aux changements climatiques. UN ١١ - ورحبت اللجنة بتقرير التقييم الثاني الذي اعتمده الفريق الحكومي الدولي المعني بتغير المناخ في كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٥ في روما، بوصفه أفضل تقييم شامل لمسائل تغير المناخ حتى اﻵن.
    L'absence ou le manque de capacités à un niveau particulier peut constituer un obstacle à la mobilisation des capacités aux autres niveaux, entravant ainsi la possibilité d'acquérir des capacités effectives et durables de gestion des questions relatives aux changements climatiques. UN إن غياب أو ضعف القدرة عند مستوى بعينه قد يشكل اختناقاً أمام حشد القدرات على مستويات أخرى، مما يحد من إمكانات بناء قدرة فعّالة ومستدامة على إدارة قضايا تغير المناخ.
    Il serait bon que l'ensemble des questions relatives aux changements climatiques et à l'environnement fasse l'objet d'un accord-cadre visant à maintenir un moyen coordonné et efficace de traiter de la question. UN وسيكون من المفيد أن تنضوي جميع قضايا تغير المناخ والبيئة في إطار تنظيم من النوع المظلي يكون الغرض منه الحفاظ على طريقة منسقة وفعالة للتعامل مع هذه القضية.
    Les universités et les centres de recherche ont un rôle spécial à jouer dans l'éducation et dans le renforcement des capacités des acteurs des secteurs clefs. Les programmes d'enseignement devraient tenir compte des questions relatives aux changements climatiques et à l'adaptation. UN وللجامعات ومراكز دور خاص في تثقيف أصحاب المصلحة في القطاعات الرئيسية وفي بناء قدراتها، وينبغي دمج قضايا تغير المناخ والتكيف في المناهج الدراسية.
    Ce Réseau a entre autres objectifs de traiter des questions relatives aux changements climatiques d'un point de vue très large; son programme de travail prévoit notamment des activités en matière d'incidences et d'adaptation, de renforcement des capacités, de changements climatiques et d'aide au développement. UN ويتمثل أحد أهداف الشبكة في تناول قضايا تغير المناخ في إطار نهج واسع النطاق؛ ويشمل برنامج العمل أنشطة تتعلق بأمور، منها التأثيرات والتكيف، وبناء القدرات، وتغير المناخ والمساعدة الإنمائية.
    f) L'intégration des questions relatives aux changements climatiques dans le processus de recherche; UN (و) إدماج قضايا تغير المناخ في عملية البحوث؛
    Il a fait remarquer que les efforts entrepris étaient entravés par le manque de ressources financières et humaines et la méconnaissance des questions relatives aux changements climatiques de la part des décideurs et de la classe politique. UN وأوضح أن الموارد المالية والبشرية المحدودة وقلة وعي واضعي السياسات والسياسيين بقضايا تغير المناخ تعوق جهود التنفيذ.
    L'utilisation de l'Internet permet une plus grande efficacité dans la préparation des communications nationales, une meilleure coordination entre les institutions qui s'occupent des questions relatives aux changements climatiques et une sensibilisation accrue du public. UN ويتيح استخدام شبكة الإنترنت فعالية أكبر في إعداد البلاغات الوطنية وزيادة التنسيق بين الوكالات المعنية بقضايا تغير المناخ ورفع درجة وعي الجماهير.
    Un représentant a déclaré que les travaux de la CNUCED ne devaient pas faire double emploi avec les travaux actuellement en cours au sein d'autres organismes, notamment la Convention-cadre des Nations Unies sur les changements climatiques, qui était l'instance internationale reconnue pour la négociation des questions relatives aux changements climatiques et la définition de l'action à mener à cet égard. UN ونبّه أحد المندوبين إلى أن على الأونكتاد أن يتفادى تكرار العمل الجاري في هيئات أخرى، وخصوصاً في اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية المتعلقة بتغير المناخ وهي المحفل المعترف به دولياً فيما يتعلق بالتفاوض على مسائل تغير المناخ وبتحديد جدول أعمال السياسات في هذا المجال.
    28. Des Parties ont fait observer que le caractère technique des questions relatives aux changements climatiques était une difficulté pour l'éducation du public. UN جنوب أفريقيا 28- وأفادت الأطراف بأن الطابع التقني لقضايا تغير المناخ يشكل قيداً يحدّ من التثقيف العام.
    Il veille à ce que le grand public soit tenu informé des questions relatives aux changements climatiques par la diffusion de supports d'information et par les relations avec les médias. UN ويكفل البرنامج اطلاع عامة الجمهور على عملية تغير المناخ عن طريق نشر المواد الإعلامية والعلاقات مع وسائط الإعلام.
    20. Les participants ont déclaré qu'il fallait promouvoir l'intégration des questions relatives aux changements climatiques dans les plans de développement durable et incorporer la sensibilisation du public, l'éducation et la vulgarisation dans toutes les activités pertinentes (projets, recherche, éducation et programmes environnementaux plus vastes). UN 20- وأيد المشاركون الرأي الذي مفاده ضرورة تشجيع إدماج القضايا ذات الصلة بتغير المناخ في الخطط الوطنية للتنمية المستدامة، وسلّموا بقيمة إدماج زيادة التوعية العامة، والتثقيف ونشر المعلومات في جميع الأنشطة ذات الصلة (المشاريع والأبحاث وبرامج التعليم وبرامج البيئة الأوسع نطاقاً).
    Renforcement des capacités institutionnelles, notamment consolidation des secrétariats nationaux chargés des questions relatives aux changements climatiques ou des centres nationaux de coordination ou mise en place de telles structures, selon le cas UN :: بناء القدرات المؤسسية، بما في ذلك، حسب الاقتضاء، إنشاء أو تعزيز أمانات أو مراكز اتصال وطنية معنية بتغير المناخ

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more