"des questions spécifiques" - Translation from French to Arabic

    • مسائل محددة
        
    • قضايا محددة
        
    • مسائل محدّدة
        
    • مسائل معينة
        
    • مواضيع محددة
        
    • بقضايا محددة
        
    • القضايا المحددة
        
    • المسائل المحددة
        
    • أسئلة محددة
        
    • مواضيع معينة
        
    • قضايا معينة
        
    • مسائل محدَّدة
        
    • الأسئلة المحددة
        
    • لقضايا محددة
        
    • لمسائل محددة
        
    Le libellé de ce projet ne créera pas de précédent pour de futures négociations sur des questions spécifiques dépassant ce contexte. UN وإن صيغة مشروع القرار هذا لن تشكل سابقة للمفاوضات في المستقبل بشأن مسائل محددة خارج هذا السياق.
    Ces réunions pourraient, le cas échéant, être complétées par de petits groupes de discussion officieux sur des questions spécifiques. UN ويمكن تكملة هذه الاجتماعات، على النحو الواجب، بمناقشات على نطاق أصغر وغير رسمية تجريها المجموعات حول مسائل محددة.
    M. Sahraoui ne croit pas à l'utilité de la création de groupes de travail intercomités ou de souscomités qui examineraient des questions spécifiques. UN وقال السيد صحراوي إنه لا يؤمن بجدوى إنشاء فريق عامل مشترك بين اللجان أو لجان فرعية تنظر في قضايا محددة.
    L'ancien directeur par intérim apporte occasionnellement des contributions sur des questions spécifiques, en qualité de conseiller principal. UN وبين الفينة والأخرى، يقدم المدير السابق بالنيابة مساهمات بشأن قضايا محددة بصفته أحد كبار المستشارين.
    L'absence de renseignements concernant des questions spécifiques ou le traitement succinct de celles-ci tient peut-être à l'absence de communications des parties prenantes. UN والافتقار إلى معلومات أو إلى التركيز بشأن مسائل محدّدة إلى عدم تقديم أصحاب المصلحة معلومات ذات صلة بهذه المسائل بعينها.
    Il peut demander au Gouvernement de la République d'exposer les vues de l'Assemblée sur des questions spécifiques relevant de sa compétence. UN ويمكن أن يطلب من حكومة الجمهورية تقديم آراء البرلمان في مسائل معينة تدخل في نطاق اختصاصها.
    Qu'on me permette maintenant de partager quelques réflexions sur des questions spécifiques. UN اسمحوا لي اﻵن أن أدلي ببضعة تعقيبات على مسائل محددة.
    Il organisera aussi des conférences de presse, des entretiens et des reportages sur des questions spécifiques. UN كما سيجري تنظيم مؤتمرات صحفية ومقابلات واصدار مقالات خاصة بشأن مسائل محددة.
    Le groupe de travail intergouvernemental devrait disposer d'une marge de manœuvre pour aller de l'avant, et ses travaux futurs devraient êtres axés sur des questions spécifiques. UN وينبغي أن يتحلى الفريق العامل الحكومي الدولي بالمرونة في المضي قدماً وينبغي أن يوجَّه عمله في المستقبل إلى مسائل محددة.
    La Commission du droit international attend également avec intérêt des observations écrites concernant des questions spécifiques qui présentent un intérêt particulier pour elle. UN وقال إنها تتطلع أيضا لاستلام تعليقات كتابية بشأن مسائل محددة تهتم بها بشكل خاص.
    Les Coprésidents des divers Comités permanents ont distribué des questionnaires et ont invité les États parties concernés à communiquer des informations actualisées sur des questions spécifiques. UN وقام الرؤساء المتشاركون لمختلف اللجان الدائمة بتوزيع الاستبيانات وإصدار الدعوات لتوجيهها إلى الدول الأطراف المعنية لتقديم معلومات محدّثة بشأن مسائل محددة.
    La Commission des droits de l'homme est dotée par la Constitution d'un large mandat et ne peut pas concentrer son attention seulement sur des questions spécifiques. UN للجنة حقوق الإنسان في فيجي بموجب الدستور ولاية عريضة ولا يمكن أن تركز على مسائل محددة فقط.
    Nous nous félicitons du dialogue amorcé entre Cuba et les États-Unis sur des questions spécifiques. UN لذا فإننا نرحب ببدء الحوار بين كوبا والولايات المتحدة اﻷمريكية حول قضايا محددة.
    Deuxièmement, j'aborderai des questions spécifiques concernant le suivi de la Conférence de la Barbade que nous devons examiner à la présente session de l'Assemblée générale. UN ثانيا، أود أن أتطرق إلى قضايا محددة تتعلق بمتابعة مؤتمر بربادوس وينبغي لنا أن نتصدى لها خلال هذه الدورة للجمعية العامة.
    Afin d'accélérer les travaux du Bureau et du Groupe consultatif, des groupes de travail ad hoc parallèles ont été constitués pour étudier des questions spécifiques. UN وسعيا إلى تسريع وتيرة عمل المكتب والجماعة الاستشارية، أنشئت جماعات عمل مخصصة متوازية لمناقشة قضايا محددة.
    L'absence de renseignements concernant des questions spécifiques ou le traitement succinct de celles-ci tient peut-être à l'absence de communications des parties prenantes. UN والافتقار إلى معلومات عن مسائل محدّدة أو إلى التركيز على هذه المسائل قد يُعزى إلى عدم تقديم أصحاب المصلحة ورقات بشأن هذه المسائل بعينها.
    La délégation des États-Unis se propose de soulever des questions spécifiques dans le cadre des consultations officieuses. UN ويعتزم وفده إثارة مسائل معينة في المشاورات غير الرسمية.
    De plus, des groupes de projet ont entrepris des études comparatives sur des questions spécifiques et d'actualité en matière d'administration publique. UN وبالإضافة إلى ذلك، أجرت أفرقة المشاريع دراسات مقارنة عن مواضيع محددة وحديثة في مجال الإدارة العامة.
    Chacune de ces commissions peut créer des organes subsidiaires pour des questions spécifiques concernant le Traité afin que ces questions reçoivent toute l'attention voulue. UN ويجوز لكل لجنة كهذه أن تنشئ هيئات فرعية تعنى بقضايا محددة ذات صلة بالمعاهدة لكي يتاح النظر المركﱠز في تلك القضايا.
    M. Amor pense qu'il vaut mieux utiliser des termes généraux dans le texte et poser des questions spécifiques aux États. UN 88 - السيد عمر: قال إن من الأفضل استخدام المصطلحات العامة في النص، وإثارة القضايا المحددة مع الدول.
    " 9. En outre, six collaborateurs du Président ont été désignés pour s'occuper des questions spécifiques ci-après lors de consultations privées et de consultations à participation non limitée : UN " ٩ - وإضافة إلى ذلك، عُيﱢن ستة من أصدقاء الرئيس لمعالجة المسائل المحددة التالية في مشاورات خاصة ومفتوحة:
    Le rapport type comportera des questions spécifiques auxquelles il sera répondu soit en donnant des données chiffrées, soit en sélectionnant une option parmi celles proposées, soit en fournissant un texte explicatif. UN أما صيغة الإبلاغ فستكون عبارة عن أسئلة محددة يُردّ عليها إما بقيمة رقمية أو باختيار عنصر ضمن قائمة خيارات أو بنص سردي.
    Fourniture de services fonctionnels à 6 réunions d'experts sur des questions spécifiques que la Commission déterminera UN تقديم الخدمات الفنية لستة اجتماعات خبراء بشأن مواضيع معينة تحددها اللجنة
    À cet égard, on a suggéré que le Président définisse des questions spécifiques pour une discussion plus intensive, compte tenu de l'Article 12, sous un format plus informel, tel que des consultations officieuses ou des tables rondes. UN وفي هذا الصدد، اقترح وفدي أن يحدد الرئيس قضايا معينة لمناقشتها بصورة أكثر كثافة، مع أخذ المادة 12 في الاعتبار، وبصيغة غير رسمية أكثر، مثل المشاورات غير الرسمية أو الموائد المستديرة.
    L'absence de renseignements concernant des questions spécifiques ou le traitement succinct de celles-ci tient peut-être à l'absence de communications des parties prenantes. UN وقد يُعزى الافتقار إلى معلومات أو إلى التركيز على مسائل محدَّدة إلى عدم تقديم أصحاب المصلحة معلومات ذات صلة بهذه المسائل بعيْنها.
    des questions spécifiques sont traitées ci-après: UN توجه الأسئلة المحددة التالية على النحو التالي:
    8. J'ai également convoqué chaque mois une réunion du Comité directeur au niveau des directeurs politiques des ministères des affaires étrangères concernés, chaque réunion étant consacrée à des questions spécifiques du processus de paix. UN ٨ - وعقدت أيضا اجتماعات شهرية للمجلس التوجيهي على مستوى المديرين السياسيين لوزارات الخارجية المعنية، كرس كل منها لقضايا محددة لعملية السلام.
    À côté des principales séances, un certain nombre d'ateliers seront consacrés à des questions spécifiques. UN وبالإضافة إلى الجلسات الرئيسية، سيُنظم عدد من حلقات العمل المكرسة لمسائل محددة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more