des questions sur les programmes et les services ainsi que sur leur utilisation devraient être posées à cette occasion. | UN | وينبغي أن يتضمن جمع البيانات أسئلة عن البرامج والخدمات وعن أوجه الافادة منها. |
Les enquêtes devraient comporter des questions sur les programmes et les services ainsi que sur leur utilisation. | UN | وينبغي أن يتضمن جمع البيانات أسئلة عن البرامج والخدمات وعن أوجه الافادة منها. |
Et s'ils ne sont pas idiots, ils reposeront des questions sur le gardien mort. | Open Subtitles | لا بد أن هناك أحمقًا سيبدأ بطرح أسئلة بشأن الأمر مجددًا |
La police a posé des questions sur notre petite opération. | Open Subtitles | لقد طرحت الشرطة أسئلة حول عمليّاتنا الجانبيّة الصغيرة. |
Plusieurs États ont posé des questions sur la teneur de cette compilation, étant donné sa brièveté. | UN | ووجهت دول عديدة أسئلة تتعلق بالمضمون المحتمل لهذا المصنف، نظرا لمحدودية عدد الصفحات. |
Le Comité pourrait envisager de préparer des questions sur les rapports initiaux de la même façon que pour le deuxième rapport et les rapports suivants. | UN | وقد تنظر اللجنة في إمكانية إعداد أسئلة عن التقارير اﻷولية بنفس الطريقة التي أعدت بها اﻷسئلة للتقرير الثاني والتقارير اللاحقة. |
des questions sur les programmes et les services ainsi que sur leur utilisation devraient être posées à cette occasion. | UN | وينبغي أن يتضمن جمع البيانات أسئلة عن البرامج والخدمات وعن أوجه الافادة منها. |
L'on a modifié les enquêtes sur la couverture vaccinale pour inclure des questions sur les maladies diarrhéiques, ce qui facilite le suivi au niveau sous-national. | UN | وعدلت المسوح المتعلقة بشمول التحصين لتتضمن أسئلة عن أمراض اﻹسهال مما يسهل الرصد على الصعد دون الوطنية. |
Les délégations ont aussi fait des observations et posé des questions sur un certain nombre de projets de descriptif. | UN | وأدلت الوفود أيضا بتعليقات وطرحت أسئلة عن مشاريع محددة لوثائق البرامج القطرية. |
Les délégations ont aussi fait des observations et posé des questions sur un certain nombre de projets de descriptif. | UN | وأدلت الوفود أيضا بتعليقات وطرحت أسئلة عن مشاريع محددة لوثائق البرامج القطرية. |
Elle comprenait des questions sur les activités de planification et de gestion ainsi que sur les ressources que demandent les évaluations. | UN | كما شملت أسئلة بشأن التخطيط والإدارة والموارد المخصصة لعمليات تقييم البرامج القطرية. |
En outre, chacun peut y poser des questions sur le respect des droits de l'homme en Suède. | UN | ويمكن للأفراد أيضاً طرح أسئلة بشأن مسائل حقوق الإنسان في السويد بواسطة الموقع الشبكي. |
32. Le Président invite les membres du Comité à poser des questions sur les questions nos 15 à 28 de la liste. | UN | 32- الرئيس دعا أعضاء اللجنة إلى طرح أسئلة بشأن المسائل من رقم 15 إلى رقم 28 من القائمة. |
Nous devons te poser des questions sur les gens à qui tu as parlé cette semaine parce que nous pensons que l'un d'entre eux pourrait être le tueur. | Open Subtitles | نحن نحتاج لأن نسألك بضعة أسئلة حول الذين تحدثتي معهم هذا الأسبوع، لأننا نعتقد بأن أحد هؤلاء الناس يمكن أن يكون القاتل. |
Deux délégations ont posé des questions sur les instruments et les méthodes de mise en œuvre du programme ainsi que sur des aspects budgétaires. | UN | وأثار وفدان أسئلة حول أدوات وأساليب تنفيذ البرامج ومسائل متعلقة بالميزانية. |
Deux délégations ont posé des questions sur les instruments et les méthodes de mise en œuvre du programme ainsi que sur des aspects budgétaires. | UN | وأثار وفدان أسئلة حول أدوات وأساليب تنفيذ البرامج ومسائل متعلقة بالميزانية. |
Elle a aussi répondu à des questions sur les bureaux sous-régionaux, la structure des effectifs en personnel des bureaux de pays et les centres d'appui régionaux. | UN | كما ردّت على أسئلة تتعلق بالمكاتب دون الإقليمية، وهيكل الملاك الوظيفي في المكاتب القطرية، ومكاتب الدعم الإقليمية. |
Répondant à des questions sur le travail des enfants, le Directeur régional a déclaré qu'il était important de dire aux enfants qu'il ne devaient pas se voir confier un travail dangereux. | UN | وذكر المدير اﻹقليمي في معرض إجابته عن أسئلة تتعلق بتشغيل اﻷطفال أنه من المهم تعليم اﻷطفال ألا يعرضهم عملهم لﻷخطار. |
Des États ont posé des questions sur l'utilité des questionnaires. | UN | وأثارت دول تساؤلات بشأن فائدة الاستبيانات. |
Ils étaient principalement destinés aux pays de la région concernée qui souhaitaient ajouter des questions sur les incapacités dans leurs recensements nationaux. | UN | وكانت هاتان الحلقتان موجهتيـن أساسا إلى بلدان في المنطقة المعنية تهتـم بإدراج الأسئلة المتعلقة بالإعاقـة في تعداداتها الوطنية. |
Les travaux du Groupe seront appuyés par des experts des questions sur lesquelles portent les négociations. | UN | وسيدعم عملَ فريق الخبراء الحكوميين خبراء في المواضيع ذات الصلة بالمفاوضات. |
D'ici là, nous avons des questions sur ceux qui vous ont fait passer la frontière. | Open Subtitles | في هذه الأثناء، لدينا بعض الأسئلة عن الرجال الذين هربوا لكم في البلاد. |
Il a posé des questions sur l'âge minimum du mariage et sur les mesures prises pour combattre la traite des êtres humains. | UN | وطرحت أسئلة بخصوص الحد الأدنى لسن الزواج والتدابير المتخذة لمكافحة الاتجار بالبشر. |
Je comprends que vous ayez des questions sur notre façon de traiter la maladie. | Open Subtitles | أفهم بأنّ لديك بعض الأسئلة حول الطريقة التي نعالج بها المرضى |
Les représentants ont aussi posé des questions sur la façon de rendre un système de mesure plus souple sans en restreindre la comparabilité. | UN | كما أثار المندوبون تساؤلات حول كيفية تعزيز المرونة في نظام القياس دون الحد من القدرة على المقارنة. |
Elle a posé des questions sur la réforme législative en cours, les disparités en matière d'accès à la nourriture, les inspections des centres de détention et le traitement des rapatriés. | UN | وأثارت تساؤلات عن الإصلاحات التشريعية وأوجه التفاوت في الحصول على الغذاء والزيارات إلى مرافق الاحتجاز ومعاملة العائدين. |
Pose des questions sur l'argent, les voitures, les détails. | Open Subtitles | اسأل اسئله عن المال السيارات , اشياء متعلقه |
Elles ont également exprimé leur inquiétude quant aux conséquences pour les pays d'accueil et à la charge qui pesait sur eux, et posé des questions sur les mesures que le Haut-Commissariat comptait prendre à cet égard. | UN | وأعرب عن مخاوف بشأن تداعيات هذه المشكلة على البلدان المضيفة والعبء الواقع على كاهلها. وطرحت استفسارات بشأن التدابير التي ستتخذها المفوضية في ذلك الصدد. |
Elle nous a fait à dîner ce soir-là, et vu que je culpabilisais, j'ai posé des questions sur le feu. | Open Subtitles | لقد طهت لنا العشاء تلك الليلة، نعم، ولكنني كنت أشعر بالذنب الشديد حيث سألتها العديد من الأسئلة بشأن الحريق. |