"des questions telles que" - Translation from French to Arabic

    • مسائل مثل
        
    • قضايا مثل
        
    • مسائل من قبيل
        
    • قضايا من قبيل
        
    • مواضيع مثل
        
    • بمسائل من قبيل
        
    • بمسائل مثل
        
    • بقضايا مثل
        
    • مواضيع من قبيل
        
    • لمسائل مثل
        
    • بقضايا من قبيل
        
    • مجالات مثل
        
    • مسائل منها
        
    • بعض القضايا مثل
        
    • لقضايا مثل
        
    des questions telles que la reconnaissance des qualifications étaient déterminantes pour une libéralisation effective. UN وثمة مسائل مثل مسألة الاعتراف بالمؤهلات تؤثر على عملية التحرير الفعال.
    Il s'agirait d'examiner des questions telles que les mandats, la sécurité et la gestion financière. UN وهذه الجوانب تتضمن مسائل مثل الولايات والسلامة والادارة المالية.
    des questions telles que l'accès aux personnes nécessiteuses et l'admission des populations déplacées et réfugiées vers les zones sûres ont été d'une importance vitale. UN وكانت قضايا مثل الوصول الى اﻷشخاص المعوزين وتمتع المشردين واللاجئين باﻷمن قضايا ذات أهمية حاسمة.
    Les travaux de l'équipe porteraient sur des questions telles que les suivantes : UN وينبغي لعمل فرقة العمل هذه أن يعالج مسائل من قبيل ما يلي:
    Le Conseil économique et social examine aussi des questions telles que le relèvement après un conflit, dans certaines situations spécifiques en Afrique. UN وينظر المجلس الاقتصادي والاجتماعي أيضا في قضايا من قبيل التعمير في أعقاب الصراعات بالنسبة لحالات معينة في أفريقيا.
    C'est ainsi, par exemple, qu'on pourrait élaborer une charte africaine de l'énergie qui aborderait des questions telles que l'utilisation de l'énergie de la biomasse. UN وعلى سبيل المثال، يمكن وضع ميثاق افريقي للطاقة يعالج مسائل مثل استخدام طاقة الكتلة اﻹحيائية.
    des questions telles que celle de la démarcation entre l'atmosphère et l'espace extra-atmosphérique ont été examinées par le Comité des utilisations pacifiques de l'espace pendant plusieurs décennies et ne sont toujours pas résolues. UN وقد ناقشت لجنة استخدام الفضاء الخارجي في الأغراض السلمية مسائل مثل تعيين الحدود بين الغلاف الجوي والفضاء الخارجي طوال عدة عقود إلا أنه لم يتم التوصل إلى حل لهذه المسائل بعد.
    La Conférence des Parties fournira des orientations au Conseil du Fonds sur des questions telles que les politiques, les priorités des programmes et les critères d'octroi des fonds. UN وسوف يقدم مؤتمر الأطراف في المستقبل التوجيهات لمجلس الصندوق بشأن مسائل مثل السياسات وأولويات البرامج ومعايير الأهلية.
    Certaines Parties ont suggéré que soient organisés d'autres ateliers axés sur des questions telles que le relèvement du niveau d'ambition mondial ou les règles de comptabilisation. UN واقترحت بعض الأطراف تنظيم حلقات عمل أخرى تركز على مسائل مثل رفع مستوى الطموحات العالمية أو مسألة قواعد المحاسبة.
    Nous notons en particulier le travail accompli par le Groupe de travail sur l'exploitation artisanale et alluviale qui examine des questions telles que les normes éthiques dans l'extraction diamantifère. UN ونلاحظ على وجه الخصوص عمل الفريق العامل المعني بالإنتاج الحرفي للماس الغريني التابع لعملية كيمبرلي، الذي أخذ على عاتقه مناقشة مسائل مثل المعايير الأخلاقية في تعدين الماس.
    Le Bureau de la gestion des ressources humaines examinera à nouveau des questions telles que le renforcement des dispositions ayant pour but de faciliter l'emploi du conjoint et les horaires flexibles. UN وستعود إدارة تنظيم الموارد البشرية إلى تناول قضايا مثل تعزيز نظم تيسير توظيف اﻷزواج والزوجات ونظام ساعات العمل المرنة.
    Cette stratégie portait sur des questions telles que l'insuffisance des soins aux enfants, la violence et la toxicomanie. UN وتتناول الاستراتيجية قضايا مثل فشل رعاية الأطفال، والعنف، والإدمان.
    Une troisième partie porte sur les biens et réglemente des questions telles que la possession, la propriété, la jouissance, l'utilisation et les servitudes réelles. UN أما الجزء الثالث فهو مكرس للأصول حيث ينظم قضايا مثل الملكية والعائد والاستعمال والأعباء العقارية.
    Dans l'intervalle, les Hautes Parties contractantes ont passé beaucoup de temps à examiner des questions telles que les mines antipersonnel et les armes à sous-munitions, sans enregistrer la moindre avancée. UN ولقد أمضت الأطراف المتعاقدة السامية خلال هذه الفترة كثيراً من الوقت في بحث مسائل من قبيل الألغام المضادة للأفراد والذخائر العنقودية دون إحراز أي تقدم.
    Présentation d'un rapport annuel, selon qu'il convient, sur des questions telles que : UN الإبلاغ سنويا، حسب الاقتضاء، بشأن مسائل من قبيل:
    En conséquence, des questions telles que l'intégration d'une démarche soucieuse d'égalité entre les sexes n'ont pas échappé à notre attention. UN لذلك فإن مسائل من قبيل المساواة بين الجنسين لم تحد عن بصرنا.
    Au cours de ce séminaire, ont été soulevées des questions telles que l'administration de noms de domaines aux niveaux national et international. UN وتطرقت هذه الحلقة الدراسية إلى قضايا من قبيل تنظيم مسميات حقول المواقع على الصعيدين الوطني والدولي.
    Au fil des ans, les travaux ont porté sur des questions telles que la santé et les modes de vie, la violence et la pornographie. UN وعلى مدار السنين، تمت معالجة قضايا من قبيل الصحة ونمط الحياة والعنف والمواد الإباحية.
    Cent personnes ont reçu une formation sur des questions telles que les droits des rescapés et de leur famille. UN وأفادت كولومبيا بأن 100 شخص تلقوا التدريب بشأن مواضيع مثل حقوق الناجين وأسرهم.
    Aussi la proposition chinoise consistant à modifier le texte se rapportant à des questions telles que la coopération technique n'est-elle pas acceptable. UN بيد أن المقترح الذي قدمته الصين لتعديل الصياغة فيما يتعلق بمسائل من قبيل التعاون التقني هو غير مقبول.
    Le Comité est particulièrement préoccupé par les lois régissant des questions telles que le crime de lèse-majesté. UN وأعربت اللجنة تحديداً عن قلقها إزاء القوانين المتعلقة بمسائل مثل الطعن في الذات الملكية.
    Je songe en particulier aux propositions concernant des questions telles que les transferts, l'aide, la coopération technologique et la vérification. UN وأشير هنا على وجه الخصوص الى الاقتراحات المتعلقة بقضايا مثل عمليات النقل والمساعدة والتعاون التكنولوجي والتحقق.
    Elles touchent à des questions telles que la structure de l'État ou les droits de l'individu. UN وهذه القوانين الأساسية تتناول مواضيع من قبيل هيكل الحكومة والتركيز على قضايا حقوق الإنسان.
    On a noté que d'autres organisations des Nations Unies s'intéressaient à des questions telles que les maladies d'origine hydrique et l'eutrophisation; et qu'il faudrait maintenir une liaison étroite avec ces organisations. UN ولوحظ أن مؤسسات أخرى داخل منظومة اﻷمم المتحدة توجه جهودها حاليا لمسائل مثل اﻷمراض التي تنقلها المياه وإغناء المياه بالمغذيات وأن يلزم إقامة تعاون وثيق مع تلك المؤسسات فيما يتعلق بالمصالح المشتركة.
    32. Le Comité a tenu une autre session du 25 mai au 4 juin pour affiner les directives concernant des questions telles que les indemnisations et les procédures de règlement des demandes de restitution de biens. UN ٣٢ - وعقدت كذلك دورة أخرى للجنة في الفترة ٢٥ أيار/مايو الى ٤ حزيران/يونيه للمزيد من تنقيح المبادئ التوجيهية المتصلة بقضايا من قبيل التعويض أو اجراءات تسوية دعاوى الملكية.
    Il était indispensable, selon les délégations, d'harmoniser les procédures pour des questions telles que la sécurité et les opérations bancaires. UN كما رأت الوفود إنه من الضروري جدا تنسيق الإجراءات في مجالات مثل الأمن والأعمال المصرفية.
    Dans cette optique, et pour commencer à définir et à évaluer les principales options, l'AGBM pourrait examiner des questions telles que : UN ولتحقيق هذا وللشروع في تحديد الخيارات الرئيسية وتقييمها يستحسن النظر في مسائل منها:
    Concernant la foresterie, des questions telles que la certification de produits écologiques étaient suivies de près. UN وفيما يتعلق بالحراجة، يجري عن كثب رصد بعض القضايا مثل إصدار الشهادات بشأن المنتجات السليمة بيئيا.
    Malheureusement, les pays développés ne voulaient pas aborder sérieusement des questions telles que le traitement spécial et différencié. UN ولسوء الطالع أنه لا توجد لدى البلدان المتقدمة إرادة سياسية للتصدي بجدية لقضايا مثل المعاملة الخاصة والتفاضلية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more