"des règles concernant" - Translation from French to Arabic

    • قواعد بشأن
        
    • القواعد المتعلقة
        
    • للقواعد المتعلقة
        
    • قواعد تتعلق
        
    • من القرارات بشأن
        
    • لوائح تنظيم
        
    • بالقواعد المتعلقة
        
    • القواعد المتصلة
        
    • لتغير معايير
        
    La Bolivie avait établi aussi des règles concernant le droit de l'enfant à l'identité. UN وقد وضعت بوليفيا أيضاً قواعد بشأن حق الطفل في أن تكون له هوية.
    Établir des principes et adopter des règles concernant les droits liés à des titres intermédiés UN :: وضع مبادئ واعتماد قواعد بشأن الحقوق المتصلة بالأوراق المالية المودعة لدى وسيط
    Au sujet du paragraphe 1 des règles concernant les fonctions du Greffier, nous proposons de rédiger comme suit le dernier membre de phrase : UN فيما يتعلق بالفقرة 1 من القواعد المتعلقة بمهام المسجل نقترح أن يصبح نص الجملة الأخيرة كما يلي:
    b) Respect des règles concernant la limitation du nombre de pages UN (ب) الامتثال للقواعد المتعلقة بالحدود المفروضة على عدد الصفحات
    Ces mesures peuvent comprendre des règles concernant leur nomination et leur comportement. UN وقد تتضمّن هذه التدابير قواعد تتعلق بتعيين وسلوك أعضاء السلطة القضائية وأجهزة النيابة العامة.
    17. Le Conseil d'administration a établi des règles concernant certains types de perte qui n'ouvrent pas droit à indemnisation. UN 17- واتخذ مجلس الإدارة عددا من القرارات بشأن عدم قابلية بعض أنواع الخسائر للتعويض.
    Ces mesures peuvent comprendre des règles concernant leur comportement. UN ويجوز أن تشمل تلك التدابير قواعد بشأن سلوك أعضاء الجهاز القضائي.
    Ces mesures peuvent comprendre des règles concernant leur comportement. UN ويجوز أن تشمل تلك التدابير قواعد بشأن سلوك أعضاء الجهاز القضائي.
    Ces mesures peuvent comprendre des règles concernant leur comportement. UN ويجوز أن تشمل تلك التدابير قواعد بشأن سلوك أعضاء الجهاز القضائي.
    Le Conseil définit des règles concernant l'éligibilité, les droits et les obligations de ces membres associés. UN ويصدر المجلس قواعد بشأن مؤهلات هؤلاء الأعضاء المنتسبين وحقوقهم والتزاماتهم.
    Le Conseil définit des règles concernant l'éligibilité, les droits et les obligations de ces membres associés. UN ويصدر المجلس قواعد بشأن مؤهلات هؤلاء الأعضاء المنتسبين وحقوقهم والتزاماتهم.
    Il semblerait cependant que certaines questions clefs ─ des règles concernant le recrutement des experts et les achats de matériel, le transfert du personnel dudit département au sein du Bureau et le financement de celui-ci, par exemple ─ ne soient pas toujours résolues. UN ويبدو مع ذلك أن بعض المسائل الرئيسية لم يتم التوصل الى إيجاد حلول لها حتى اﻵن ومنها القواعد المتعلقة بتعيين الخبراء وشراء المواد، ونقل موظفي الادارة داخل المكتب وتمويل هذا المكتب أيضا.
    22. Les articles 19 et 24 traitent de la question très complexe des règles concernant l'administration de la preuve. UN ٢٢ - واستطرد قائلا إن المادتين ١٩ و ٢٤ تتناولان المسألة المتشعبة للغاية المتمثلة في القواعد المتعلقة بتقديم اﻷدلة.
    Manifestement, il existe un lien étroit entre le respect des règles concernant la sécurité des navires, le transport des marchandises, la sécurité de la navigation, d'une part, et la prévention de la pollution par les navires, de l'autre. UN 97 - هنالك صلة واضحة بين احترام القواعد المتعلقة بسلامة السفن ونقل البضائع وسلامة الملاحة ومنع التلوث الناجم من السفن.
    Au lieu que l'accent soit mis sur le respect des règles concernant l'administration des dotations, il est mis sur la production des résultats souhaités, et c'est aux directeurs de programme qu'incombe la responsabilité de déterminer la structure optimale des éléments qui constituent leur budget. UN وهو يحول محط تركيز المساءلة من الامتثال للقواعد المتعلقة بإدارة المدخلات إلى التركيز على إنجاز النواتج المرتجاة، ويصبح المديرون مسؤولين عن تحديد التشكيل اﻷمثل للمدخلات في ميزانياتهم.
    Il énonce une clause < < sans préjudice > > visant à préserver l'application aux réfugiés des règles concernant leur expulsion, ainsi que de toutes autres règles ou pratiques plus favorables relatives à leur protection. UN وهو ينص على شرط عدم إخلال بهدف الإبقاء على خضوع اللاجئين للقواعد المتعلقة بطردهم، بالإضافة إلى جميع القواعد أو الممارسات الأخرى الأنسب المتعلقة بحمايتهم.
    c) Respect des règles concernant la limitation du nombre de pages; UN (ج) الامتثال للقواعد المتعلقة بالحدود المفروضة على عدد الصفحات.
    Outre les conventions concernant les matières nucléaires, les conventions réglementant d'autres activités qui présentent des risques de préjudice importants contiennent également des règles concernant l'application et la reconnaissance des jugements. UN 719- وبالإضافة إلى الاتفاقيات التي تتناول المواد النووية، تتضمن أيضا، الاتفاقيات الأخرى التي تحكم أنشطة أخرى تنطوي على خطر ضرر مادي، قواعد تتعلق بإنفاذ الأحكام والاعتراف بها.
    Ces comités ont pour mission d'identifier les différents actes et formes de harcèlement sexuel, d'établir des règles concernant le règlement des affaires et de sanctionner dûment les coupables, en fonction de la forme et de la gravité de l'infraction. UN وقد أوكل إلى هذه اللجان مهمة تحديد مختلف أفعال التحرش الجنسي وأشكاله والنص على قواعد تتعلق بالبت في القضايا والنص على الجزاء المناسب الذي يتوقف على شكـل وجسامة الجريمة.
    18. Le Conseil d'administration a établi des règles concernant certains types de perte qui ne sont pas indemnisables. UN 18- اتخذ مجلس الإدارة عددا من القرارات بشأن عدم قابلية بعض أنواع الخسائر للتعويض.
    i) le certificat a été émis par une autorité de certification agréée [habilitée] par ... [l’État adoptant indique l’organe ou l’autorité ayant pouvoir d’agréer l’autorité de certification et de promulguer des règles concernant les fonctions d’une autorité de certification agréée]; ou UN " ' ١ ' أصدرت الشهادة سلطة تصديق مرخصة ]معتمدة[ من قبل ..... ]تحدد الدولة المشترعة الجهاز المختص أو السلطة المختصة بالترخيص لسلطات التصديق واصدار لوائح تنظيم عمل سلطات التصديق[ ؛ أو
    b) Respect des règles concernant la limitation du nombre de pages; UN (ب) التقيد بالقواعد المتعلقة بالحدود المفروضة على عدد الصفحات؛
    Cette disposition sera réexaminée après l’examen des règles concernant l’article 110 du Statut. UN يعاد النظر في هذا البند بعد النظر في القواعد المتصلة بالمادة 110 من النظام الأساسي.
    Les conclusions du rapport Bruntdland ne devraient pas être omises de cet examen de l'évolution et du développement des règles concernant les droits de l'homme. UN ولا ينبغي إسقاط استنتاجات تقرير بروتلاند من هذا الاستعراض لتغير معايير حقوق الإنسان وتطورها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more