"des règles d'engagement" - Translation from French to Arabic

    • قواعد الاشتباك
        
    • قواعد اشتباك
        
    • لقواعد الاشتباك
        
    • بقواعد الاشتباك
        
    • وقواعد الاشتباك
        
    • وقواعد اشتباك
        
    • قواعد مشاركة
        
    • والقواعد التي تحكم عملها
        
    De plus, le Ministère de la défense nationale examine actuellement des règles d'engagement. UN وبالإضافة إلى ذلك، تدرس وزارة الدفاع الوطني الآن قواعد الاشتباك في الحروب.
    Nous sommes toujours profondément attristés de voir des troupes portant les couleurs de l'ONU attaquées et tuées à cause des règles d'engagement. UN ومما يحزننا بشدة أن نرى جنودا يرتدون زيا يحمل ألوان الأمم المتحدة يتعرضون لكمائن ويُقتلون بسبب قواعد الاشتباك.
    J plus 3 Mise au point des règles d'engagement et de l'Accord sur le statut des forces UN اكتمال تحديد قواعد الاشتباك وإبرام اتفاق مركز القوات
    des règles d'engagement et lignes de responsabilité claires et l'unité de commandement sont essentielles pour les missions de maintien de la paix. UN وتوفير قواعد اشتباك واضحة وخطوط للمساءلة ووحدة القيادة لبعثات حفظ السلام من الأمور الضرورية.
    Il demande une nouvelle mise à jour des règles d’engagement types pour sa session de 1999. UN وتطلب اللجنة تقديم استكمال آخر لقواعد الاشتباك في دورتها لعام ١٩٩٩.
    On a en outre soulevé la question de savoir s'il était possible de se prévaloir des règles d'engagement devant un tribunal pénal national. UN وأثيرت كذلك مسألة ما إذا كان يمكن الاحتجاج بقواعد الاشتباك أمام المحاكم الجنائية المحلية.
    Le renforcement des capacités à la faveur de la coopération entre les missions se ferait sous commandement et dans le cadre des règles d'engagement de l'ONU. UN ويتيح التعزيز عن طريق التعاون بين البعثات توفير تعزيزات تحت قيادة الأمم المتحدة وقواعد الاشتباك الخاصة بها.
    En vertu des règles d'engagement applicables, la Mission ne devait employer la force qu'en cas de légitime défense. UN وكانت قواعد الاشتباك تقتضي ألا تستعمل البعثة القوة إلا للدفاع عن النفس.
    S'agissant de ces deux forces, des règles d'engagement doivent être arrêtées. UN يتعين تحديد قواعد الاشتباك لهذه اﻷجزاء من القوة الدولية.
    Il faut adopter une approche analogue pour l’examen des règles d’engagement types, conformément au paragraphe 70 du rapport du Comité spécial. UN وطالب باتخاذ نهج مماثل فيما يتعلق بالتعامل مع نموذج قواعد الاشتباك وفقا للفقرة 70 من تقرير اللجنة الخاصة.
    des règles d'engagement seront également mises en place afin de leur permettre de s'acquitter de tâches éventuelles. UN وتوضع أيضا قواعد الاشتباك لتمكين القوات من القيام بمهامها المحتملة.
    La transposition de ce principe aux missions de maintien de la paix soulève aussi des difficultés, dans la mesure où ces missions suivent des règles d'engagement tout à fait claires. UN كما أن تطبيق مفهوم بعثات حفظ السلام يثير صعوبات، نظراً لأن هذه البعثات تتبع بكل وضوح قواعد الاشتباك.
    Dans le système tchèque, les conseillers juridiques participent aussi au processus d'élaboration des règles d'engagement dans le cadre d'opérations particulières. UN وفي نظامنا العسكري، يشارك المستشارون القانونيون أيضاً في عملية وضع قواعد الاشتباك في عمليات محددة.
    Par suite, dans le cadre de la doctrine du Département de la défense, des règles d'engagement sont établies expressément pour chaque opération militaire envisagée. UN ففيما يتعلق بمذهب وزارة الدفاع، تصدر قواعد الاشتباك خصيصاً لكل عملية عسكرية مرتقبة على حدة.
    Des documents juridiques spécifiques sont distribués pour les opérations décidées et des règles d'engagement sont communiquées pour chaque opération. UN وتَصدر وثائق قانونية محددة للعمليات المعينة كما تصدر قواعد الاشتباك للعمليات المحددة.
    (i) des règles d'engagement prenant insuffisamment en compte les risques d'effets collatéraux ; UN `1` قواعد الاشتباك التي لا تأخذ في الحسبان بالقدر الكافي خطر وقوع الآثار الجانبية؛
    Ces activités sont assujetties au droit militaire, en vertu duquel la compétence suit le soldat, de plus, lorsque ces forces participent à des opérations de maintien de la paix, des règles d'engagement différentes s'appliquent. UN والأنشطة التي من هذا النوع تخضع للقانون العسكري، وبموجبه تلاحق الولاية القضائية الجندي؛ وفضلاً عن ذلك، فعندما تشترك قوات من هذا القبيل في عمليات لحفظ السلام تنطبق عليها قواعد اشتباك مختلفة.
    Au besoin, on devra établir des règles d'engagement fermes afin de garantir que les parties à un accord de paix s'acquittent de leurs engagements. UN ويجب تقرير قواعد اشتباك قوية من أجل ضمان تقيد الأطراف في اتفاق للسلام بما تعهدوا به من التزامات.
    Un État a indiqué qu'il affecte des conseillers juridiques aux commandants afin de donner à ces derniers des avis sur la bonne interprétation des règles d'engagement. UN وأفادت دولة أخرى من الدول المجيبة بأنها ترسل مستشارين قانونيين إلى القادة بهدف إسداء المشورة بشأن التفسير الصحيح لقواعد الاشتباك.
    Des juristes sont détachés auprès des étatsmajors, aux échelons voulus du commandement, afin de donner des avis sur les principes juridiques applicables et sur l'interprétation correcte des règles d'engagement. UN ويجري كذلك وزع المحامين لدى القادة الضباط على مستويات القيادة اللازمة بغية تقديم المشورة بشأن المبادئ القانونية الواجبة التطبيق والتفسير السليم لقواعد الاشتباك.
    Cette option offre probablement un éventail de capacités limité. Elle devrait certainement impliquer que la capacité reste sous un commandement autre que celui de l'ONU et s'appuyer sur des règles d'engagement nationales. UN ومن المرجح أن يكون نطاق القدرات المتاحة في إطار هذا الخيار محدودا، ومن المؤكد تقريبا أن تلك القدرة ستظل تحت قيادة غير تابعة للأمم المتحدة وستحتفظ بقواعد الاشتباك الوطنية.
    v) L'examen et la mise à jour ultérieure du concept stratégique, de la conception générale des opérations, des règles d'engagement et de tous les autres documents de programmation pertinents des Nations Unies; UN ' 5` استعراضُ ثُم تحديثُ مفهوم البعثة ومفهوم العمليات وقواعد الاشتباك وجميع وثائق التخطيط الأخرى ذات الصلة التابعة للأمم المتحدة؛
    Les opérations de maintien de la paix doivent avoir une orientation claire, un mandat précis, une structure de commandement efficace et des règles d'engagement uniformes et bien définies. UN ويجب في عمليات حفظ السلام أن يكون لها اتجاه واضح وولاية محددة وهيكل فعال للقيادة والتحكم وقواعد اشتباك محددة بوضوح وموحدة.
    Le Conseil m'a également demandé de lui donner dès que possible une description détaillée des objectifs, des règles d'engagement et du coût d'une telle opération. UN وطلب اليﱠ المجلس أيضا أن أقدم بيانا تفصيليا ﻷهداف هذه العملية والقواعد التي تحكم عملها وتكاليفها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more