"des règles de droit international" - Translation from French to Arabic

    • قواعد القانون الدولي
        
    • قواعد للقانون الدولي
        
    • بقواعد القانون الدولي
        
    • قواعدها المتعلقة بالقانون الدولي
        
    • نصوص القانون الدولي
        
    • معايير القانون الدولي
        
    • قواعد في القانون الدولي
        
    • لقواعد القانون الدولي الخاص
        
    • قواعد محددة في القانون الدولي
        
    Tous autres motifs peuvent être invoqués par l'Etat expulsant, à condition qu'ils ne heurtent pas des règles de droit international. UN ويجوز للدولة الطاردة استخدام مسوغات أخرى بشرط ألا تتعارض مع قواعد القانون الدولي.
    Mention des règles de droit international privé concernant l'État du for [article 5] UN :: تشير إلى قواعد القانون الدولي الخاص في دولة المحكمة [المادة 5]
    Troisièmement, que la détermination des règles de droit international s'appliquant à telle ou telle action nationale particulière pendant un conflit armé dépendait très largement des faits particuliers. UN ثالثاً، يُعدَّ تحديد قواعد القانون الدولي التي تسري على أي إجراء معين تتخذه الحكومة أثناء النزاع المسلح متوقفاً بدرجة كبيرة على وقائع معينة.
    Cela dit, on peut trouver des règles de droit international pour régler les problèmes de cette nature. UN بيد أنه يمكن إيجاد قواعد للقانون الدولي لحل المشاكل التي من هذا النوع.
    Le présent Accord s'applique sans préjudice des règles de droit international applicables, y compris le droit international humanitaire. UN لا يخل هذا الاتفاق بقواعد القانون الدولي ذات الصلة، بما في ذلك القانون الدولي الإنساني.
    Certaines des questions à propos desquelles les articles sur la responsabilité des États reflètent des règles de droit international coutumier dans le cas des États relèvent du développement progressif dans le cas des organisations internationales. UN وبعض المسائل التي تعكس بشأنها المواد المتعلقة بمسؤولية الدول قواعد القانون الدولي العرفي تجاه الدول قد لا تصلح سوى أن تكون موضوع تطوير تدريجي فيما يتصل بالمنظمات الدولية.
    S'il n'existe aucun principe pouvant être appliqué à une question particulière, cette dernière doit être réglée conformément à la loi applicable en vertu des règles de droit international privé. UN واذا لم يكن هناك مبدأ يمكن تطبيقه على مسألة معينة، فتسد الثغرة وفقا للقانون الذي ينطبق بحكم قواعد القانون الدولي الخاص.
    C'est par contre aller bien loin que de dire que toute réserve contraire à des règles de droit international coutumier est ipso facto incompatible avec l'objet et le but d'une convention quelconque. UN غير أن القول بأن أي تحفظ مخالف لقاعدة من قواعد القانون الدولي العرفي يتنافى في حد ذاته مع موضوع وهدف هذه الاتفاقية أو غيرها يشكل فرضية دلالتها أكبر بكثير وأبعد أثرا.
    C'est par contre aller bien loin que de dire que toute réserve contraire à des règles de droit international coutumier est ipso facto incompatible avec l'objet et le but d'une convention quelconque. UN غير أن القول بأن أي تحفظ مخالف لقاعدة من قواعد القانون الدولي العرفي يتنافى في حد ذاته مع موضوع وهدف هذه الاتفاقية أو غيرها يشكل فرضية دلالتها أكبر بكثير وأبعد أثرا.
    Il est par conséquent de la plus grande importance que le contenu des règles de droit international portant sur les contre-mesures soit clairement établi. UN وبالتالي فإن مما له أهمية قصوى أن يحدد بشكل واضح مضمون قواعد القانون الدولي المتعلقة بالتدابير المضادة.
    Déterminer le contenu de ce droit est crucial pour les juges et praticiens appelés à appliquer ou invoquer des règles de droit international coutumier aux niveaux national et international. UN وتتسم عملية التحديد بأهمية حاسمة للقضاة والممارسين المكلفين بتطبيق قواعد القانون الدولي العرفي أو الاعتماد عليها، على الصعيدين الداخلي والدولي على حد سواء.
    La Commission interroge souvent la doctrine pour identifier des règles de droit international coutumier. UN وكثيرا ما أخذت اللجنة في اعتبارها كتابات وآراء الحقوقيين في تحديد قواعد القانون الدولي العرفي.
    Toutefois, un tel fait serait alors licite en vertu des règles de droit international applicables et n'aurait pas à être justifié en invoquant une circonstance excluant l'illicéité. UN إلا أن فعل المنظمة يكون عندئذ فعلا مشروعا استنادا إلى قواعد القانون الدولي الواجبة التطبيق، ولن تكون هناك حاجة إلى تبريره بظرف ناف لعدم المشروعية.
    Champ d'application des règles de droit international privé UN قواعد القانون الدولي الخاص فيما يتعلق بإنشاء حق ضماني ونفاذه تجاه الأطراف الثالثة وأولويته
    Des dispositions transitoires sont également nécessaires lorsque, en vertu des règles de droit international privé du régime antérieur, la loi d'un autre État régissait la constitution d'une sûreté, son opposabilité ou sa priorité. UN وثمة حاجة مماثلة إلى قواعد انتقالية عندما يحكم قانون دولة مختلفة، في إطار قواعد القانون الدولي الخاص للنظام القديم، إنشاء حق ضماني أو نفاذه تجاه الأطراف الثالثة أو أولويته.
    En particulier, on a demandé à l'ONU d'accorder un rang de priorité élevé à l'examen des règles de droit international régissant la protection des sites naturels et culturels classés dans le cadre de la Décennie des Nations Unies pour le droit international. UN وطلب من اﻷمم المتحدة، بالتحديد، النظر في قواعد القانون الدولي التي تنظم حماية مواقع ثقافية وطبيعية معينة على اعتبار أن لها أولوية عليا في برنامج عقد اﻷمم المتحدة للقانون الدولي.
    Il a été convenu que le projet d'article 36 devrait également comporter une référence à l'application des dispositions du projet de convention relatives au débiteur en vertu des règles de droit international privé. UN واتفق على أن مشروع المادة 36 ينبغي أن يتضمن أيضاً إشارة إلى تطبيق الأحكام المتعلقة بالمدين من مشروع الاتفاقية استنادا الى قواعد القانون الدولي الخاص.
    Il doit toutefois éviter de donner à penser qu'il s'agit de son avis, alors que la compétence qui lui est dévolue repose sur des règles de droit international public. UN ولكنها يجب أن تتجنب اﻹيحاء بأن الرأي هو رأيها، في حين أن الاختصاص الذي يؤول إليها يستند إلى قواعد للقانون الدولي العام.
    Le présent Accord s'applique sans préjudice des règles de droit international applicables, y compris le droit international humanitaire. UN لا يخل هذا الاتفاق بقواعد القانون الدولي ذات الصلة، بما في ذلك القانون الإنساني الدولي.
    j) Le terme < < loi > > désigne la loi en vigueur dans un État à l'exclusion des règles de droit international privé; UN " (ي) `القانون ' يعني القانون الساري في دولة ما بخلاف قواعدها المتعلقة بالقانون الدولي الخاص؛
    Les États Membres sont en outre liés par l'ensemble des règles de droit international. UN وبالإضافة إلى ذلك، تتقيد الدول الأعضاء بمجموعة نصوص القانون الدولي الأوسع نطاقا.
    b) Examen des règles de droit international actuellement applicables aux débris spatiaux (proposition de la Grèce et de la République tchèque); UN (ب) استعراض معايير القانون الدولي الحالية المنطبقة على الحطام الفضائي، اقترحته الجمهورية التشيكية واليونان؛
    C'est, en réalité, dire trois fois la même chose; mais ce n'est pas tout à fait suffisant, car la question se pose de savoir s'il existe des règles de droit international général déterminant limitativement quelle est, ou quelles sont l'autorité ou les autorités compétente[s] pour formuler une réserve au plan international ou si cette détermination est laissée au droit national de chaque État. UN والواقع أن الأمر لا يعدو أن يكون ترديدا لنفس الشيء ثلاث مرات؛ غير أن ذلك لا يكفي تماما، لأن المسألة المطروحة هي معرفة ما إذا كانت ثمة قواعد في القانون الدولي العمومي تحدد على وجه الحصر السلطة أو السلطات المختصة بإبداء التحفظ على الصعيد الدولي أم أن هذا التحديد متروك للقانون الوطني لكل دولة.
    les conventions internationales contenant des règles de droit international privé 145 67 UN جنسية اﻷشخاص الاعتباريين في الاتفاقيات الدولية المتضمنة لقواعد القانون الدولي الخاص
    Selon la loi salvadorienne, la gravité de l'infraction aux fins de l'application de la compétence universelle est déterminée par la mesure dans laquelle celle-ci porte atteinte aux droits protégés par des accords internationaux ou des règles de droit international ou est susceptible de porter gravement atteinte à des droits de l'homme universellement reconnus. UN ١٢ - وفي التشريع السلفادوري، تحدد خطورة جريمة ما لأغراض تطبيق الولاية القضائية العالمية بمدى إلحاقها الضرر بحقوق تتمتع بالحماية بموجب اتفاقات أو قواعد محددة في القانون الدولي أو احتمال أن تضر بشكل خطير بحقوق الإنسان المعترف بها عالميا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more