"des règles et des normes" - Translation from French to Arabic

    • قواعد ومعايير
        
    • القواعد والمعايير
        
    • المعايير والقواعد
        
    • للقواعد والمعايير
        
    • معايير وقواعد
        
    • بالقواعد والمعايير
        
    • بقواعد ومعايير
        
    • للقوانين والأعراف
        
    • لوائح ومعايير
        
    • مقاييس ومعايير
        
    Elle a également souligné qu'il importait d'établir des règles et des normes claires en matière d'accessibilité, ainsi que des mécanismes de contrôle et d'application. UN كما شدّدت على أهمية وضع قواعد ومعايير واضحة للإتاحة إضافة إلى آليات للرصد والإنفاذ.
    Il leur est ainsi demandé de prendre des mesures pour prévenir la pollution d’origine tellurique et, en application du paragraphe 1 de l’article 207, ils doivent tenir compte des règles et des normes, ainsi que des pratiques et procédures recommandées, internationalement convenues. UN وتلتزم الدول، على سبيل المثال، باتخاذ التدابير اللازمة لمنع التلوث من المصادر البرية، ووفقا للفقرة ١ من المادة ٢٠٧ تلتزم بمراعاة ما اتفق عليه دوليا من قواعد ومعايير ومن ممارسات وإجراءات موصى بها.
    Cependant, il faut aussi rechercher les causes profondes du terrorisme et appliquer uniformément des règles et des normes internationales pour les faire disparaître. UN ومع ذلك ينبغي أيضا التصدي للأسباب الجذرية للإرهاب وتطبيق القواعد والمعايير الدولية لمكافحته بصورة متكافئة.
    Incorporation des règles et des normes internationales relatives aux droits de l'homme dans l'ordre juridique interne; UN اعتماد القواعد والمعايير الدولية لحقوق الإنسان ضمن النظام القضائي المحلي.
    Absence ou non—application des règles et des normes dans le droit national UN انعدام المعايير والقواعد في القوانين الوطنية أو عدم تطبيقها
    Des mesures pratiques étaient nécessaires pour résoudre les problèmes qui pourraient survenir lors de l'application effective des règles et des normes. UN وقيل ان الحاجة تدعو الى اتخاذ تدابير عملية من أجل حل المشاكل التي قد تنشأ في تطبيق المعايير والقواعد تطبيقا فعالا.
    74. À la prochaine session, les experts devraient aussi analyser le cadre réglementaire et juridique régissant la facilitation des transports et du commerce ainsi que la mise en œuvre effective des règles et des normes convenues. UN 74- وينبغي للدورة المقبلة أيضا أن تحلل الإطار التنظيمي والقانوني لتيسير النقل والتجارة، فضلا عن التنفيذ الفعال للقواعد والمعايير المتفق عليها.
    Il est donc essentiel, pour assurer l'expansion et la vigueur de l'économie mondiale, de mettre au point des règles et des normes qui garantissent que l'intégration régionale ne va pas à l'encontre de l'ouverture et de la multilatéralisation. UN وبالتالي تكتسي صياغة قواعد ومعايير من شأنها أن تساعد على ضمان اتساق التكامل الاقليمي مع نظام الانفتاح الكامل المتعدد اﻷطراف، أهمية كبيرة لاستمرار سلامة الاقتصاد العالمي وتوسعه.
    Des objectifs régionaux qui mettent l'accent sur les contraintes les plus importantes peuvent favoriser l'harmonisation des règles et des normes au niveau régional pour les différentes formes d'atteinte à l'environnement et faciliter l'adoption d'accords commerciaux régionaux qui sont facteurs de croissance et de prospérité. UN واﻷهداف اﻹقليمية التي تركز على أوجه الضغط الرئيسية يمكن أن تشجع على وضع قواعد ومعايير على الصعيد اﻹقليمي لفرادى مصادر الضغط وتيسﱢر إبرام الاتفاقات التجارية اﻹقليمية وما يتصل بذلك من نمو وازدهار.
    Mme Taratukhina souligne l'importance des travaux consacrés au Répertoire de la pratique des organes des Nations Unies et au Répertoire de la pratique du Conseil de sécurité et note, au sujet du second, qu'il existe des règles et des normes claires pour son établissement qui doivent être suivies strictement par le Secrétariat. UN وشددت على أهمية العمل المتعلق بالمرجعين المذكورين ولاحظت أنه فيما يتعلق بمرجع ممارسات مجلس الأمن، تُوجد قواعد ومعايير واضحة لإعداده يجب على الأمانة العامة اتباعها بدقة.
    Les départements concernés s'attachent à formuler des règles et des normes nationales, concernant notamment les spécifications techniques des mines et la signalisation des zones minées. UN وقال إن الإدارات المختصة حريصة على صياغة قواعد ومعايير وطنية، لا سيما فيما يتعلق بالمواصفات التقنية للألغام ووضع العلامات المرشدة لمواقع حقول الألغام.
    Le Centre international contribue à la diffusion des règles et des normes en matière de prévention du crime par le biais de publications et de manifestations. UN يساهم المركز الدولي في نشر القواعد والمعايير من خلال إصدار المنشورات وتنظيم الأحداث.
    Il est temps pour la communauté internationale d'établir des règles et des normes appropriées pour contrôler les migrations massives forcées, ce qui pourrait aider à triompher de leurs principales causes et conséquences. UN لقد آن اﻷوان ليضع المجتمع الدولي القواعد والمعايير التي تلــزم لتنظيــم الهجـــرة الجماعيـــة الاضطرارية، والتي يمكنها أن تساعد في التغلب على أسبابها وآثارها الرئيسية.
    33. Souligne que les pays en développement doivent participer davantage et plus efficacement à l'élaboration des règles et des normes du système commercial international; UN ٣٣ - تؤكد ضرورة زيادة مقدار وفعالية مشاركة البلدان النامية في أنشطة وضع القواعد والمعايير في سياق نظام التجارة الدولية؛
    La Convention des Nations Unies sur le droit de la mer reconnaît la primauté des règles et des normes internationales en ce qui concerne la prévention, la réduction et la maîtrise de la pollution du milieu marin dans la zone économique exclusive par les navires. UN وتسلّم الاتفاقية بأولوية القواعد والمعايير الدولية فيما يختص بمنع التلوث البحري الناتج عن السفن في المناطق الاقتصادية الخالصة وخفضه والسيطرة عليه.
    Surveillance de l’application des règles et des normes. UN التوصية ٢، رصد المعايير والقواعد.
    D'autres ont mis en lumière l'importante contribution d'UNICRI et des instituts régionaux pour la prévention du crime et le traitement des délinquants en ce qui concerne l'application des règles et des normes. UN وسلط آخرون الضوء على أهمية اسهام معهد اﻷمم المتحدة اﻷقاليمي ﻷبحاث الجريمة والعدالة والمعاهد الاقليمية الخاصة بمنع الجريمة ومعاملة المجرمين، في تنفيذ هذه المعايير والقواعد.
    Rappelant que, dans la Déclaration de Bangkok, les États Membres ont recommandé que la Commission pour la prévention du crime et la justice pénale envisage d'examiner la pertinence des règles et des normes relatives à la gestion des prisons et au traitement des détenus, UN وإذ تستذكر أنّ الدول الأعضاء أوصت لجنة منع الجريمة والعدالة الجنائية، في إعلان بانكوك، بأن تولي الاعتبار لاستعراض مدى كفاية المعايير والقواعد فيما يتعلق بإدارة السجون وبالسجناء،
    4. Le cadre réglementaire et juridique régissant la facilitation des transports et du commerce, ainsi que la mise en œuvre effective des règles et des normes arrêtées d'un commun accord (première année, et bilan la troisième année); UN 4- الإطار التنظيمي والقانوني لتيسير النقل والتجارة، إضافة إلى التنفيذ الفعال للقواعد والمعايير المتفق عليها (السنة 1، مع متابعة في السنة 3)؛
    En règle générale, ils sont organisés à l'intention des fonctionnaires responsables de l'application des lois, des procureurs, des juges d'instruction et des fonctionnaires de l'administration pénale; ils sont axés sur l'utilisation et l'application des règles et des normes des Nations Unies en matière d'administration de la justice. UN وتنظم هذه الحلقات عموما لموظفي إنفاذ القانون والمدعين العامين وقضاة التحقيقات وموظفي الاصلاحيات، وتركﱢز على استخدام وتطبيق معايير وقواعد اﻷمم المتحدة في مجال إقامة العدل.
    Les pouvoirs publics ont l’obligation de protéger les droits de tous les citoyens et de veiller à ce que les forces de l’ordre agissent avec modération et dans le respect total des règles et des normes internationalement admises. UN وعلى السلطات الحكومية واجب واضح بحماية جميع حقوق المواطنين وضمان التزام قوات اﻷمن العامة بضبط النفس وبالتقيد الكامل بالقواعد والمعايير المتفق عليها دولياً.
    Les pays exclus du processus décisionnel ou qui n'ont pas été consultés sur des décisions concernant des règles et des normes qui leur sont applicables ne se sentiront pas nécessairement liés; la volonté d'initiative en pâtira. UN والبلدان التي تستبعد من القرارات التي لها صلة بقواعد ومعايير يقصد بها أن تكون منطبقة على تلك البلدان، والتي لا يؤخذ رأيها في تلك القرارات، لا تشعر بالضرورة بأنها ملتزمة؛ ولن يكون هذا في صالح الملكية.
    :: Le siège qu'Israël impose à la bande de Gaza constitue une violation flagrante des règles et des normes du droit international, du droit international humanitaire en particulier, ainsi qu'une menace évidente à la paix et la sécurité internationales. UN :: يعتبر لبنان بأن الحصار الإسرائيلي المفروض على قطاع غزة يشكل انتهاكا صارخا للقوانين والأعراف الدولية وخاصة القانون الدولي الإنساني وكما وأنه يهدد بشكل فاضح السلم والأمن الدوليين.
    a) Le fait qu'il n'existe pas d'ensemble cohérent de principes, de directives et de conventions adoptés au plan international pour les secours en cas de catastrophe et la réduction des risques qui institueraient des règles et des normes adaptées aux besoins nouveaux induits par les catastrophes de grande ampleur et transfrontières; UN (أ) عدم وجود مجموعة متناسقة من المبادئ العامة والمبادئ التوجيهية والاتفاقيات الموضوعة دولياً من أجل الإغاثة في حالات الكوارث والحد منها، تشمل لوائح ومعايير مكيفة تبعاً للاحتياجات الناشئة بغية مواجهة الكوارث الكبيرة والعابرة للحدود؛
    Le système doit être suffisamment souple pour être à même de répondre aux besoins en matière d'activités et de politiques de tous les pays, et pour promouvoir des règles et des normes d'application mondiale. UN ينبغي أن تكون الأمم المتحدة مرنة بما يكفيها لتلبية احتياجات جميع البلدان في مجالي العمليات والسياسات العامة، والدعوة إلى وضع مقاييس ومعايير عالمية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more