"des règles et des procédures" - Translation from French to Arabic

    • قواعد وإجراءات
        
    • القواعد والإجراءات
        
    • للقواعد والإجراءات
        
    • بالقواعد والإجراءات
        
    • قواعد واجراءات
        
    • لقواعد وإجراءات
        
    • فالقواعد والإجراءات
        
    • المبادئ والإجراءات التي
        
    • والقواعد والاجراءات
        
    Les nouvelles bourses ont collaboré avec la CNUCED pour définir des règles et des procédures garantissant une protection effective contre les abus. UN وقد تعاونت البورصات مع الأونكتاد لوضع قواعد وإجراءات تكفل وجود ضمانات فعالة تحمي من عمليات إساءة استغلال السوق.
    des règles et des procédures ont été mises en place pour assurer que le réexamen est juste et équitable. UN ونُفذت قواعد وإجراءات لضمان العدل والإنصاف في إعادة النظر هذه.
    des règles et des procédures nouvelles présentant plus de souplesse ont été adoptées pour ces contextes spéciaux. UN واعتمدت قواعد وإجراءات جديدة أكثر مرونة لاستعمالها في هذه الظروف الخاصة.
    :: Réduction du nombre des règles et des procédures à finaliser UN :: خفض عدد القواعد والإجراءات التي تحتاج إلى إنجازها
    :: Réduction du nombre des règles et des procédures à finaliser UN :: خفض عدد القواعد والإجراءات التي تحتاج إلى إنجازها
    Effectuer une simplification et une harmonisation préliminaires des règles et des procédures dans son domaine particulier de compétence; UN تحقيق تبسيط وتنسيق أوليين للقواعد والإجراءات كل في ميدان اختصاصه المحدد.
    :: des règles et des procédures claires pour garantir que tous les États Membres soient sur un pied d'égalité; UN :: قواعد وإجراءات واضحة لكفالة العدل والمساواة أمام الجميع
    :: des règles et des procédures claires pour garantir que tous les États Membres soient sur un pied d'égalité; UN :: قواعد وإجراءات واضحة لكفالة العدل والمساواة أمام الجميع
    Il faut cependant, pour appliquer cette loi, élaborer des règles et des procédures détaillées de sorte que tous les faits délictueux fassent l'objet d'une enquête, spécialement ceux qui entraînent la privation arbitraire de la vie. UN غير أنه لتنفيذ هذا القانون يجب إعداد قواعد وإجراءات تفضيلية لضمان إجراء التحقيقات المتعلقة بكافة الجرائم، وخاصة الجرائم التي تنطوي على الحرمان التعسفي من الحياة.
    Elles ont pour la plupart déjà adopté des règles et des procédures qui régissent les modalités du recours aux sociétés-conseils et elles ne manquent jamais d'envisager d'autres solutions avant de s'adresser à un fournisseur de l'extérieur. UN ولدى معظم المؤسسات بالفعل قواعد وإجراءات تُملي طريقة تعاقدها مع شركات الاستشارة الإدارية، وهي تنظر دائما في جميع بدائل التعاقد مع شركات الاستشارة الإدارية قبل أن تقوم بذلك.
    La CCC doit tenir compte de ces deux systèmes pour concevoir des règles et des procédures d'application des règles communautaires sur la concurrence. UN ويتعين على لجنة المنافسة أن تراعي النظامين القانونيين كلاهما في محاولتها لوضع قواعد وإجراءات لتنفيذ قواعد المنافسة للجماعة.
    74. La recommandation suivante permettra d'assurer le contrôle et le respect des règles et des procédures en matière de voyages. UN 74- وسيكون من شأن التوصية التالية مراقبة قواعد وإجراءات السفر والامتثال لها.
    74. La recommandation suivante permettra d'assurer le contrôle et le respect des règles et des procédures en matière de voyages. UN 74 - وسيكون من شأن التوصية التالية مراقبة قواعد وإجراءات السفر والامتثال لها.
    Une bourse aux marchandises est un marché sur lequel des acheteurs et des vendeurs échangent des contrats de livraison d'un produit, selon des règles et des procédures fixées par la bourse ellemême. UN وبورصة السلع الأساسية هي سوق يتداول فيها عدة بائعين ومشترين عقوداً تتعلق بسلع أساسية، وذلك على أساس قواعد وإجراءات تحددها البورصة.
    Il a insisté sur le fait que le personnel était responsable de l'application des règles et des procédures. UN وأكّد المجلس على ضرورة مساءلة الموظفين عن تطبيق القواعد والإجراءات.
    Le Comité a insisté sur le fait que le personnel était responsable de l'application des règles et des procédures. UN وشدد المجلس على مسؤولية الموظفين عن تطبيق القواعد والإجراءات.
    Il convient que le Centre fasse en sorte de pourvoir rapidement les postes vacants, dans le strict respect des règles et des procédures établies. UN وينبغي أن يعجل المركز بملء هذه الوظائف الشاغرة مع مراعاة القواعد والإجراءات المعمول بها مراعاة تامة.
    Elle stipule en outre que les États côtiers adoptent des règles et des procédures garantissant que leur consentement sera accordé dans des délais raisonnables et ne sera pas refusé abusivement. UN علاوة على ذلك، تحدد الدول الساحلية القواعد والإجراءات التي تضمن عدم تأخير هذه الموافقة أو رفضها بصورة غير معقولة.
    L'expert indépendant condamne ces décisions qui ont été prises au mépris des règles et des procédures et qui sont manifestement contraires aux principes de la séparation des pouvoirs et de l'indépendance de la justice. UN ويُدين الخبير المستقل هذه القرارات التي اتُّخِذت دون مراعاة للقواعد والإجراءات والتي تنتهك بوضوح مبدأ الفصل بين السلطات ومبدأ استقلال القضاء.
    Une circulaire pour le respect des règles et des procédures légales lors de la nomination des candidats aux postes de haut niveau; UN تعميم بشأن الالتزام بالقواعد والإجراءات القانونية عند الترشيح للتعيين في الوظائف القيادية؛
    Ces mesures peuvent comprendre des règles et des procédures concernant le comportement des juges. UN ويجوز أن تشمل تلك التدابير قواعد واجراءات بشأن سلوك أعضاء الجهاز القضائي.
    Leurs mandats doivent être soumis à des règles et des procédures claires, au stade de l'élaboration comme à celui de la mise en œuvre. UN وينبغي أن تخضع ولايات هذه البعثات لقواعد وإجراءات واضحة، سواء في مرحلة وضعها أو في مرحلة تنفيذها.
    des règles et des procédures transparentes et simples contribuent mécaniquement à une réduction des fautes imputables à l'administration. UN فالقواعد والإجراءات المتسمة بالشفافية والبساطة تسهم بصورة آلية في الحد من سوء التصرف الإداري.
    Il s'agira d'établir des règles et des procédures claires que le personnel devra suivre pour signaler les cas de fraude et de corruption, et les moyens qu'il pourra utiliser pour faire part de ses préoccupations à cet égard. UN وينبغي لهذه السياسة أن تحدد بوضوح المبادئ والإجراءات التي يتعين على الموظفين اتباعها لدى الإبلاغ عما يشتبهون فيه من حالات غش أو فساد، وأن تحدد القنوات التي يتعين عليهم سلوكها للإبلاغ عن أي شواغل.
    21. Dans sa résolution 47/199, l'Assemblée a également demandé au système des Nations Unies d'harmoniser ses méthodes et de s'efforcer de parvenir à des modes de présentation, des règles et des procédures uniformes. UN ٢١ - وطلبت الجمعية العامة أيضا، بقرارها ٧٤/١٩٩، أن تنسق منظومة اﻷمم المتحدة عملياتها وأن تعمل من أجل توحيد اﻷشكال والقواعد والاجراءات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more