"des règles multilatérales" - Translation from French to Arabic

    • القواعد المتعددة الأطراف
        
    • قواعد متعددة الأطراف
        
    • للقواعد المتعددة الأطراف
        
    • وبقواعد متعددة الأطراف
        
    • من القواعد المتعددة اﻷطراف فيما
        
    Étude de l'incidence sur certains marchés des règles multilatérales, particulièrement en ce qui concerne les obstacles techniques, sanitaires et phytosanitaires au commerce et la protection de la propriété intellectuelle UN دراسة بشأن آثار القواعد المتعددة الأطراف على أسواق محددة، وبخاصة فيما يتعلق بالحواجز التقنية والصحية والمتعلقة بصحة النبات التي تعترض سبيل التجارة وحماية الملكية الفكرية
    L'Union européenne croit fermement aux marchés ouverts, à la libéralisation progressive des échanges et au renforcement des règles multilatérales. UN ويؤمن الاتحاد الأوروبي إيمانا قويا بالأسواق المفتوحة وتحرير التجارة التدريجي وتقوية القواعد المتعددة الأطراف.
    des règles multilatérales sont nécessaires à certains égards, mais les pays doivent conserver le droit de formuler leurs politiques et priorités de développement durable nationales de façon démocratique. UN وبالرغم من الحاجة إلى القواعد المتعددة الأطراف في بعض النواحي، فإنه على البلدان أن تحتفظ بالحق في تشكيل سياساتها الوطنية المتعلقة بالتنمية المستدامة وتشكيل أولوياتها بطريقة ديمقراطية.
    Au niveau du commerce international, des règles multilatérales ont été convenues dans le Protocole de Carthagène sur la prévention des risques biotechnologiques. UN وعلى صعيد التجارة الدولية، اتُفق في بروتوكول كارتاخينا المتعلق بالسلامة الأحيائية على قواعد متعددة الأطراف في هذا الصدد.
    Les gouvernements devaient mettre en balance les avantages de l'application des règles multilatérales et les inconvénients d'une réduction de la marge d'action. UN ويلزم للحكومات أن تقيِّم المقايضة بين منافع الانخراط في وضع قواعد متعددة الأطراف من جهة وفقدان حيز تقرير السياسات العامة من الجهة الأخرى.
    c) Les autres questions ont trait à la cohérence et à l'équité des règles multilatérales concernant les échanges agricoles. UN (ج) المسائل الأخرى: تتصل المسائل الأخرى بنواحي توافق وإنصاف الإطار العالمي للقواعد المتعددة الأطراف بشأن التجارة الزراعية.
    Nous renouvelons avec force notre engagement en faveur du cycle du développement de Doha. Nous plaidons toujours pour des marchés ouverts, une libéralisation progressive des échanges et des règles multilatérales plus strictes comme facteur de croissance et de développement. UN وما زلنا ملتزمين تماما ببرنامج الدوحة الإنمائي وبقضية الأسواق المفتوحة والتحرير التدريجي للتجارة وتعزيز القواعد المتعددة الأطراف كمحفز للنمو الاقتصادي والتنمية.
    y afférents. Elles sont organisées en fonction des articles V, VIII et X du GATT de 1994 qui constituent actuellement le noyau des règles multilatérales sur la facilitation du commerce. UN وهي تدور حول المواد الخامسة والثامنة والعاشرة من اتفاق الغات لعام 1994 التي تشكل الآن جوهر القواعد المتعددة الأطراف بشأن تيسير التجارة.
    54. Une demande et une concurrence croissantes font qu'un renforcement des règles multilatérales applicables au secteur suscite un intérêt grandissant. UN 54- وبالنظر إلى زيادة الطلب على الطاقة واشتداد المنافسة في هذا المجال، فقد زادت أهمية تعزيز القواعد المتعددة الأطراف التي تحكم هذا القطاع.
    9. Le Cycle de Doha devrait déboucher sur des améliorations des règles multilatérales qui remédient aux asymétries existantes et les suppriment, et améliorent l'impartialité et l'équité du système commercial multilatéral. UN 9- وينبغي أن تحقق جولة الدوحة تحسينات في القواعد المتعددة الأطراف تعالج وتزيل أوجه اللاتماثل القائمة وتحسِّن العدل والإنصاف في النظام التجاري المتعدد الأطراف.
    9. Le Cycle de Doha devrait déboucher sur des améliorations des règles multilatérales qui remédient aux asymétries existantes et les suppriment, et améliorent l'impartialité et l'équité du système commercial multilatéral. UN 9- وينبغي أن تحقق جولة الدوحة تحسينات في القواعد المتعددة الأطراف تعالج وتزيل أوجه التفاوت القائمة وتعزز العدل والإنصاف في النظام التجاري المتعدد الأطراف.
    Les avantages et les inconvénients des négociations commerciales régionales devaient être analysés attentivement, car il y avait un risque que des accords régionaux prévoient des obligations allant bien au-delà des règles multilatérales de l'OMC. UN وينبغي إجراء تحليل دقيق وشامل لمزايا ومساوئ المفاوضات التجارية الإقليمية، ذلك لأن هناك خطراً يتمثل في أن الاتفاقات الإقليمية قد تتضمن التزامات تتجاوز بكثير القواعد المتعددة الأطراف لمنظمة التجارة العالمية.
    e) Renforcement des règles multilatérales pour faciliter le transport en transit et le commerce international des pays en développement sans littoral. UN (ﻫ) تعزيز القواعد المتعددة الأطراف الكفيلة بتيسير العبور والتجارة الدولية للبلدان النامية غير الساحلية.
    L'Accord, qui avait défini des règles multilatérales régissant l'action des pouvoirs publics dans le secteur agricole, avait principalement été formulé en fonction des arbitrages d'intérêts négociés entre pays développés, plus particulièrement entre l'Union européenne et les États—Unis. UN فإن الاتفاق، الذي وضع قواعد متعددة الأطراف تحكم استخدام أدوات السياسة العامة في القطاع الزراعي قد صيغ بالدرجة الرئيسية على أساس تبادل المصالح فيما بين البلدان المتقدمة، ولا سيما الاتحاد الأوروبي والولايات المتحدة.
    28. Les efforts concertés que déploient les pays en développement et les pays industrialisés pour adopter et mettre en oeuvre ces politiques nécessitent des règles multilatérales fondées sur des principes largement acceptés, à savoir : UN 28- ويستدعي اتفاق البلدان النامية والصناعية على بذل الجهود من أجل اعتماد هذه السياسات وتنفيذها وضع قواعد متعددة الأطراف تقوم على مبادئ مقبولة على نطاق واسع هي:
    L'Union européenne reste pleinement attachée au programme de Doha pour le développement qui continue d'être la priorité centrale de sa politique commerciale ainsi qu'à l'ouverture des marchés, à une libéralisation progressive du commerce et à des règles multilatérales plus fortes. UN 12 - وأردف قائلا إن الاتحاد الأوروبي يظل على التزامه الكامل بخطة الدوحة للتنمية، التي لا تزال تمثل الأولوية الرئيسية في سياسته التجارية، وبفتح الأسواق وبالتحرير التدريجي للتجارة وبوضع قواعد متعددة الأطراف أقوى.
    En 2005, le Groupe de travail du commerce, de la dette et des finances de l'OMC a prié la CNUCED de lui présenter un exposé sur les principales conclusions du Rapport sur le commerce et le développement 2004, où il est proposé de soumettre les variations des taux de change à des règles multilatérales afin d'éviter les effets pénalisants sur le commerce et les dévaluations compétitives des monnaies. UN ففي عام 2005 طلب فريق منظمة التجارة العالمية العامل المعني بالتجارة والتنمية والتمويل من الأونكتاد تقديم عرض حول الاستنتاجات الرئيسية لتقرير التجارة والتنمية لعام 2004 الذي يشير إلى أن تغييرات أسعار الصرف يجب أن تحكمها قواعد متعددة الأطراف قصد تجنب الآثار العكسية على التجارة والتخفيض التنافسي لقيمة العملات.
    ii) Pleine utilisation des règles multilatérales UN `٢` اﻹفادرة الكاملة من القواعد المتعددة اﻷطراف فيما يتعلق

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more