Ce processus, qui est bilatéral et qui doit le rester, a déjà conduit à des réalisations importantes. | UN | فهذه العملية، التي هي عملية ثنائية ويجب أن تظل كذلك، قد أدت بالفعل إلى إنجازات هامة. |
Pour ce qui est des programmes d'appui civil et de la consolidation de la paix, nous pouvons également noter des réalisations importantes. | UN | وفي مجال برامج الدعم المدني وبناء السلام، يمكن أيضا ملاحظة إنجازات هامة. |
En automne dernier nous avions pu établir le bilan mitigé d'une année caractérisée par des réalisations importantes et par des revers. | UN | وخلال فصل الخريف الماضي، تسنى لنا أن نتحدث عن سنة اتسمت بالنتائج المتباينة، فقد تحققت فيها إنجازات هامة وشهدت بعض الانتكاسات. |
des réalisations importantes ont été enregistrées au cours de sa présidence et aujourd'hui nous récoltons les fruits de sa direction clairvoyante. | UN | لقد شهدت رئاسته انجازات هامة. ونحن نستفيد اليوم من قيادته الرشيدة. |
Nous sommes convaincus qu'elles constitueront des réalisations importantes pour la promotion des objectifs de l'Année. | UN | ونحن مقتنعون بأنها ستشكل منجزات هامة في النهوض بأهداف السنة. |
Le lancement d'un processus international relatif aux munitions à dispersion a été l'une des réalisations importantes de cette année. | UN | وكان بدء عملية دولية مكرسة للذخائر العنقودية واحدا من المنجزات البارزة هذا العام. |
Pour ma part, je suis déterminé à poursuivre mes efforts pour parvenir à l'adhésion universelle à la Convention et, en 1999, j'espère être en mesure d'annoncer des réalisations importantes dans ce domaine. | UN | وأنا بالطبع مصمم على مواصلة جهودي لتحقيق الانضمام العالمي إلى هذه الاتفاقية، وأرجو أن يتسنى في عام ١٩٩٩ اﻹبلاغ عن إنجازات هامة في هذا المجال. |
Les services accrus de vaccination, l'élimination de la polio, le contrôle des troubles dus à la déficience en iode et la promotion de l'alimentation maternelle dans des conditions adéquates sont vraiment des réalisations importantes. | UN | فزيادة خدمات التطعيم، والقضاء على شلل اﻷطفال، والحد من الاضطرابات الناتجة عن نقص اليود، وتحسين التغذية أثناء الحمل في ظل ظروف مؤاتية، من الواضح أنها إنجازات هامة. |
L'Organisation des Nations Unies aborde son cinquantième anniversaire avec, à son crédit, des réalisations importantes dans le domaine du maintien de la paix et du renforcement de la sécurité internationale. | UN | وباقتراب منظمة اﻷمم المتحدة من ذكراها السنوية الخمسين، فإن رصيدها يسجل إنجازات هامة في مجال حفظ السلم وتعزيز اﻷمن الدولي. |
des réalisations importantes ont donc été enregistrées. | UN | ونتيجة لذلك سجلنا إنجازات هامة. |
Pris dans leur ensemble, en tant que réaffirmation de la coopération et du partenariat international, ces engagements ouvrent la voie à des réalisations importantes en termes de protection et de solutions aux réfugiés, aux apatrides et aux déplacés internes au cours de la décennie à venir. | UN | وإذا أخذنا هذه التعهدات ككل كإعادة تأكيد للتعاون والشراكة على الصعيد الدولي لوجدنا أنها تمهد السبيل لتحقيق إنجازات هامة في مجال الحماية وإيجاد حلول لصالح اللاجئين وعديمي الجنسية والمشردين داخلياً في العقد القادم. |
Ils ont également enregistré des réalisations importantes dans le cadre du plan d'action du NEPAD, alors que l'UA accomplit également des progrès en collaborant avec les CER, qui sont les principaux piliers de l'intégration du continent. | UN | كما حققت إنجازات هامة كما هو مجسد في خطة عمل الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا، في حين حقق الاتحاد الأفريقي إنجازاته الخاصة بالتعاون مع الجماعات الاقتصادية الإقليمية بوصفها أركانا رئيسية في هيكل التعاون القاري. |
Ces résultats sont en soi des réalisations importantes qui devraient donner confiance à la Commission de consolidation de la paix, mais il ne s'agit que d'une étape vers le but ultime de la Commission. Ce but est et doit rester de modifier le cours des choses dans le bon sens dans les pays inscrits à son ordre du jour, en veillant à ce que les lacunes identifiées en matière de consolidation de la paix soient effectivement comblées. | UN | وفي حين أن تلك إنجازات هامة في حد ذاتها، ينبغي للجنة بناء السلام أن تستمد الثقة منها، فما هي إلاّ نقطة انطلاق نحو الهدف النهائي للجنة، وهو هدف يجب أن يظل يحدث فرقا إيجابيا في البلدان المدرجة في جدول أعمالها عن طريق كفالة التناول الفعال لفجوات بناء السلام التي تم تحديدها. |
En dépit des réalisations importantes de l'Office pour atténuer les graves effets du conflit, du blocus et de la pauvreté endémique, les conditions de vie à Gaza - actuellement déjà inacceptables - pourraient s'aggraver considérablement à moyen terme. | UN | 8 - وعلى الرغم مما حققته الوكالة من إنجازات هامة في التخفيف من حدة الآثار البالغة الناجمة عن النزاع الدائر في غزة وما تواجهه من حصار وفقر متأصل، فإن ظروف المعيشة في غزة، وهي ظروف غير مقبولة أصلا، ربما تسوء بدرجة كبيرة في الأمد المتوسط. |
Malgré des bases et des promesses apparemment solides, il est difficile, 10 ans après l'adoption de la résolution, d'identifier ou de quantifier des réalisations importantes. | UN | 3 - وعلى الرغم من وجود أساس متين ووعد واضح، فإنه من الصعب تحديد أو تقدير أي إنجازات هامة تحققت بعد عشر سنوات من اتخاذ القرار 1325 (2000). |
En tant que principale instance du système des Nations Unies chargée de passer en revue et de suivre les questions relatives aux droits des autochtones, il a, tout au long de ses années d'activité, accompli des réalisations importantes, dont l'élaboration d'une déclaration étoffée sur les droits des peuples autochtones n'est pas la moindre. | UN | فهذا الفريق، بوصفه المحفل الرئيسي داخل منظومة اﻷمم المتحدة لاستعراض ورصد حقوق السكان اﻷصليين، قد حقق انجازات هامة طوال سنوات نشاطه ليس أقلها صياغة إعلان موضوعي بشأن حقوق الشعوب اﻷصلية. |
L'utilisation des outils d'apprentissage faisant appel à la technologie s'est accrue, et des réalisations importantes ont été accomplies dans le cadre de l'augmentation de la diversité et de la qualité des produits et services de l'Institut, ainsi que dans le domaine de la gestion axée sur les résultats. | UN | وكذلك ازداد استخدام الأدوات المعززة تكنولوجياًّ، وتحققت منجزات هامة في تعزيز تنوُّع وجودة منجزات المعهد وخدماته، وفي الإدارة القائمة على أساس النتائج. |
Hormis la représentation des principaux ministères au sein du Comité directeur national, l'une des réalisations importantes obtenues en 2013, avec l'appui de la Commission de la fonction publique, a été la mise en œuvre de l'initiative visant à intégrer la prise en compte de l'égalité des sexes dans les contrats d'objectifs des Secrétaires généraux des ministères. | UN | 31 - وإلى جانب تمثيل الوزارات الحكومية الرئيسية في اللجنة التوجيهية الوطنية، يتمثل أحد المنجزات البارزة التي تحققت في عام 2013، بدعم من مفوضية الخدمة العامة، في إطلاق مبادرة لتعميم المنظور الجنساني من خلال إبرام اتفاقات بشأن الأداء بين وكلاء الوزارات المذكورين. |