"des réclamations à" - Translation from French to Arabic

    • مطالبات إلى
        
    • المطالبات في
        
    • الفريق من المطالبات
        
    • المطالبات إلى
        
    • عن المطالبات قيد
        
    • المطالبات على
        
    • من المطالبات قيد
        
    Lorsque les membres de l'équipage ou les passagers avaient présenté des réclamations à la Commission et été indemnisés pour les mêmes pertes, le Comité a déduit le montant des indemnités déjà accordées de celui de l'indemnité qu'il recommandait de verser pour ces réclamations. UN وحيثما كان أفراد الطاقم أو المسافرون قد قدموا مطالبات إلى اللجنة وتم تعويضهم عن نفس الخسائر, فقد استقطع الفريق مبلغ التعويض الذي سبق أن منحه من أي تعويض أوصى به بخصوص تلك المطالبات.
    En conséquence, le Comité recommande de ne pas indemniser les requérants qui ont présenté antérieurement des réclamations à la Commission au titre de telle ou telle catégorie de réclamations. UN وبناء على ذلك، يوصي الفريق بعدم دفع تعويض بخصوص أصحاب المطالبات الذين سبق لهم أن قدموا مطالبات إلى اللجنة ضمن أي فئة من فئات المطالبات.
    131. Dans une lettre datée du 6 mai 1998, le Secrétaire exécutif de la Commission a informé le Comité de l’intention du Conseil d’administration de régler la question des frais d’établissement des réclamations à une date ultérieure. UN ١٣١- في رسالة مؤرخة في ٦ أيار/مايو ٨٩٩١، تلقى الفريق إشعارا من اﻷمين التنفيذي للجنة بأن مجلس اﻹدارة ينوي حل مسألة تكاليف إعداد المطالبات في تاريخ يحدد في المستقبل.
    16. L'analyse des réclamations à laquelle le Comité a procédé jusqu'ici lui a généralement permis de constater que de nombreux requérants joignent peu de justificatifs de valeur réellement probante à leur réclamation initiale. UN 16- ويتبين من التجربة التي اكتسبها الفريق من المطالبات التي استعرضها حتى الآن أن هذا التحليل يكشف عادة عن عدم قيام العديد من المطالبين بتقديم مواد كثيرة ذات طابع إثباتي حقاً عند تقديم مطالباتهم لأول مرة.
    Le Groupe de travail a examiné la question du délai de présentation des réclamations à la Commission d'indemnisation au titre de la décision 12 du Conseil. UN ونظر الفريق العامل في مسألة الموعد النهائي لتقديم المطالبات إلى اللجنة بموجب المقرر 12 لمجلس الإدارة.
    2. Se fondant sur les décisions qui précèdent, le Comité formule les constatations ciaprès concernant la mesure dans laquelle les pertes doivent être normalement indemnisées s'agissant des réclamations à l'examen: UN 2- " وانطلاقاً من المبادئ التوجيهية المذكورة أعلاه، يخلص الفريق إلى النتائج التالية فيما يتعلق بحساب التعويض العادي عن المطالبات قيد النظر:
    Les autres comités devront tenir compte de ce rapport lorsqu'ils examineront des réclamations à la lumière des données factuelles et des circonstances particulières pertinentes. UN وينبغي لﻷفرقة اﻷخرى أن تأخذ هذا التقرير في الاعتبار لدى استعراض المطالبات على ضوء الوقائع والظروف الخاصة ذات الصلة.
    Après recoupement, le Comité constate que cinq requérants ne sauraient bénéficier du programme car ils avaient présenté des réclamations à la Commission au cours de la période initiale de recevabilité. UN ونتيجة لعملية المضاهاة، تبين للفريق أن خمسة من أصحاب المطالبات غير مؤهلين للاشتراك في برنامج المطالبات المتأخرة هذا نظراً إلى أن أصحاب المطالبات هؤلاء قد قدموا مطالبات إلى اللجنة أثناء فترة التقديم المعتادة.
    Ces rapports ont été distribués à tous les gouvernements et organisations internationales qui avaient présenté des réclamations à la Commission, ainsi qu'au Gouvernement de la République d'Iraq (l'" Iraq " ). UN وأرسلت هذه التقارير إلى جميع الحكومات والمنظمات الدولية التي قدمت مطالبات إلى اللجنة، وإلى حكومة العراق ( " العراق " ).
    Granit se trouvait à un degré plus bas dans la chaîne des relations contractuelles qu'elle ne l'était s'agissant du projet 202 B2, et Lavcevic et Primorje ont toutes deux présenté des réclamations à la Commission. UN وتوجد الشركة في مرحلة من سلسلة التعاقد أدنى مما هي عليه فيما يتعلق بالمشروع 202 باء-2، وقدمت شركتا لافسيفيتش وبريموريي مطالبات إلى اللجنة.
    Ces rapports ont été distribués à tous les gouvernements et organismes internationaux qui avaient présenté des réclamations à la Commission, ainsi qu'au Gouvernement de la République d'Iraq (l'< < Iraq > > ). UN وعُممت تلك التقارير على جميع الحكومات والمنظمات الدولية التي قدمت مطالبات إلى اللجنة، وإلى حكومة العراق ( " العراق " ).
    Ces rapports ont été communiqués aux membres du Conseil d'administration, aux gouvernements qui avaient présenté des réclamations à la Commission, ainsi qu'au Gouvernement de la République d'Iraq (l'< < Iraq > > ). UN وعُمِّمت هذه التقارير على أعضاء مجلس الإدارة وعلى الحكومات التي قدمت مطالبات إلى اللجنة وعلى حكومة جمهورية العراق ( " العراق " ).
    37. Après recoupement, le Comité constate que 10 requérants ne sauraient bénéficier du programme de réclamations tardives car ils ont présenté des réclamations à la Commission au cours de la période initiale de recevabilité. UN 37- ونتيجة لعملية المضاهاة، خلص الفريق إلى أن عشرة من أصحاب المطالبات غير مؤهلين للاشتراك في برنامج المطالبات المتأخرة هذا نظراً إلى أن هؤلاء الأشخاص قد قدموا مطالبات إلى اللجنة أثناء فترة التقديم المعتادة.
    162. Dans une lettre datée du 6 mai 1998, le Secrétaire exécutif de la Commission a informé le Comité de l’intention du Conseil d’administration de régler la question des frais d’établissement des réclamations à une date ultérieure. UN 162- في رسالة مؤرخة في 6 أيار/مايو 1998، تلقى الفريق إشعاراً من الأمين التنفيذي للجنة بأن مجلس الإدارة ينوي حل مسألة تكاليف إعداد المطالبات في تاريخ يحدد في المستقبل.
    Un fonctionnaire chargé des réclamations à la Section des demandes de remboursement et de la gestion de l'information (Département des opérations de maintien de la paix) extrait par des moyens électroniques l'avis de perte et le rapport de la Commission d'enquête. UN ويقوم عندئذ موظف شؤون المطالبات في قسم المطالبات وإدارة المعلومات التابع لإدارة عمليات حفظ السلام، باستخراج نسخة إلكترونية عن الإشعار بالإصابة وتقرير مجلس التحقيق.
    22. Le Comité note que dans une lettre datée du 6 mai 1998, le Secrétaire exécutif de la Commission l'a informé que le Conseil d'administration entendait régler la question des frais d'établissement des réclamations à une date ultérieure. UN 22- يلاحظ الفريق أن الأمين التنفيذي للجنة أبلغ، في رسالة مؤرخة في 6 أيار/مايو 1998، بأن مجلس الإدارة يعتزم حل قضية تكاليف إعداد المطالبات في موعد لاحق.
    16. L'analyse des réclamations à laquelle le Comité a procédé jusqu'ici lui a généralement permis de constater que de nombreux requérants joignent peu de justificatifs de valeur réellement probante à leur réclamation initiale. UN 16- ويتبين من التجربة التي اكتسبها الفريق من المطالبات التي استعرضها حتى الآن أن هذا التحليل يكشف عادة عن عدم قيام العديد من المطالبين بتقديم مواد كثيرة ذات طابع إثباتي حقاً عند تقديم مطالباتهم لأول مرة.
    16. L'analyse des réclamations à laquelle le Comité a procédé jusqu'ici lui a généralement permis de constater que de nombreux requérants joignent peu de justificatifs de valeur réellement probante à leur réclamation initiale. UN 16- ويتبين من التجربة التي اكتسبها الفريق من المطالبات التي استعرضها حتى الآن أن هذا التحليل يكشف عادة عن عدم قيام العديد من المطالبين بتقديم مواد كثيرة ذات طابع إثباتي حقاً عند تقديم مطالباتهم لأول مرة.
    16. L'analyse des réclamations à laquelle le Comité a procédé jusqu'ici lui a généralement permis de constater que de nombreux requérants joignent peu de justificatifs de valeur réellement probante à leur réclamation initiale. UN 16- ويتبين من التجربة التي اكتسبها الفريق من المطالبات التي استعرضها حتى الآن أن هذا التحليل يكشف عادة عن عدم قيام العديد من المطالبين بتقديم مواد كثيرة ذات طابع إثباتي حقاً عند تقديم مطالباتهم لأول مرة.
    De tels incidents ont suscité des réclamations à raison de pertes purement économiques dans le passé, sans grand succès. UN وقد أدى هذا النوع من المطالبات إلى مطالبات بالتعويض عن خسائر اقتصادية خالصة في الماضي لم يحالفها النجاح.
    Transfert de 1 poste de chef du Groupe des réclamations à la Section de la gestion du matériel UN نقل وظيفة رئيس وحدة المطالبات إلى قسم إدارة سلسلة الإمداد
    2. Se fondant sur les décisions qui précèdent, le Comité formule les constatations ciaprès concernant la mesure dans laquelle les pertes doivent être normalement indemnisées s'agissant des réclamations à l'examen: UN 2- " وانطلاقاً من المبادئ التوجيهية المذكورة أعلاه، يخلص الفريق إلى النتائج التالية فيما يتعلق بحساب التعويض العادي عن المطالبات قيد النظر:
    Le Groupe de travail a confirmé son intention de mettre au point un système rationnel et efficace de règlement des réclamations à titre de priorité absolue et, en tout état de cause, avant que le Fonds d'indemnisation ne reçoive des montants suffisants pour commencer à faire droit aux demandes. UN وأكد الفريق العامل ألف اعتزامه وضع نظام رشيد وفعال لسداد المطالبات على سبيل اﻷولوية العالية، وفي جميع اﻷحوال قبل أن يتلقى صندوق التعويضات مبالغ تكفي لبدء سداد المطالبات.
    Premièrement, bon nombre des réclamations à l'étude portent sur des opérations d'évacuation qui n'étaient pas limitées aux employés du requérant et à leur famille. UN أولاً، يتصل العديد من المطالبات قيد النظر بعمليات الإجلاء التي اضطلع بها أصحاب المطالبات من الشركات العاملة في مجال النقل، هذه العمليات التي لم تقتصر على موظفي هذه الشركات وأسرهم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more