Il a donc décidé de mener à bien l'examen des réclamations dans un délai de 12 mois à compter de la date de son ordonnance de procédure. | UN | وقد قرر الفريق، بالتالي، أن ينجز استعراضه للمطالبات في غضون 12 شهراً اعتباراً من تاريخ صدور أمره الإجرائي. |
Conformément à cet article, il a mené à bien l'examen des réclamations dans un délai de 12 mois à compter de la date de la deuxième ordonnance de procédure. | UN | ووفقاً لهذه المادة، أتم الفريق استعراضه للمطالبات في غضون ١٢ شهراً من تاريخ الأمر الإجرائي الثاني. |
Il a donc décidé, conformément à cet article, de mener à bien l'examen des réclamations dans un délai de 12 mois à compter de la date de son ordonnance de procédure. | UN | وعملاً بهذه المادة، قرر الفريق استكمال استعراضه للمطالبات في غضون 12 شهراً من تاريخ أمره الإجرائي. |
Cependant, par suite d'une erreur d'écriture, le secrétariat a omis de consigner et de porter à l'attention du Comité le fait que les maris des requérantes avaient chacun présenté des réclamations dans la catégorie < < A > > ou < < C > > pendant la période de soumission normale. | UN | ولكن نتيجة لخطأ كتابي، لم تبين الأمانة أن زوج كل من صاحبات المطالبات كان قد قدم مطالبات في إطار الفئة " ألف " و/أو الفئة " جيم " أثناء فترة التقديم العادية، ولم توجه انتباه الفريق إلى هذه الحقيقة. |
419. Comme noté au paragraphe 417 cidessus, le Koweït a soumis des réclamations dans les troisième et quatrième tranches < < F4 > > pour le coût des mesures visant à remédier aux dommages causés à ses ressources terrestres. | UN | 419- وكما أشير في الفقرة 417 أعلاه، قدمت الكويت مطالبات في الدفعتين الثالثة والرابعة من الفئة " واو-4 " للتعويض عن نفقات إصلاح الأضرار التي لحقت بمواردها الأرضية. |
Bien qu'elles aient été présentées après cette date, ces observations et réponses ont été prises en considération par le Comité au cours de ses délibérations, cela ne l'empêchant pas de mener à bien l'examen et l'évaluation des réclamations dans les délais prévus par les Règles. | UN | ومع أن العراق قدم تعليقاته وردوده بعد ذلك التاريخ، نظر الفريق فيها أثناء مداولاته حيث إن ذلك لم يؤخر استكمال الفريق لاستعراضه وتقييم المطالبات خلال الفترة المنصوص عليها في القواعد. |
Le secrétariat confirme que la majorité des réclamations du tableau 2 ciaprès sont des réclamations de la catégorie A déposées par des requérants qui ont également présenté des réclamations dans une autre catégorie, et qui doivent être corrigées. | UN | وقد تَبيَّن للأمانة أن غالبية المطالبات المدرجة في الجدول 2 أدناه تنطوي على تصويبات لمطالبات من الفئة ألف قدمتها جهات كانت قد قدمت أيضاً مطالبات مندرجة في فئات مطالبات أخرى. |
Le Comité a donc décidé de mener à bien l'examen des réclamations dans un délai de 180 jours à compter du 7 février 2000. | UN | وقد قرر الفريق، بالتالي، أن ينجز استعراضه للمطالبات في غضون 180 يوماً اعتباراً من 7 شباط/فبراير 2000. |
Cependant, la méthode utilisée pour constituer l'échantillon, sélection informatisée au hasard des réclamations dans la base de données, garantissait que toutes les réclamations prélevées étaient suffisamment représentatives aux fins d'extrapolation. | UN | ومع ذلك، فإن اﻷسلوب المستخدم في اختيار العينة، وهو انتقاء عشوائي بالحواسيب للمطالبات في قاعدة البيانات، كفل أن تكون جميع العينات المختارة ممثلة على نحو كاف ﻷغراض الاستقراء. |
Cependant, la méthode utilisée pour constituer l'échantillon, sélection informatisée au hasard des réclamations dans la base de données, garantissait que toutes les réclamations prélevées étaient suffisamment représentatives aux fins d'extrapolation. | UN | ومع ذلك، فإن اﻷسلوب المستخدم في اختيار العينة، وهو انتقاء عشوائي بالحواسيب للمطالبات في قاعدة البيانات، كفل أن تكون جميع العينات المختارة ممثلة على نحو كاف ﻷغراض الاستقراء. |
Ses observations et réponses ont néanmoins été prises en considération par le Comité au cours de ses délibérations, cela ne l'empêchant pas de mener à bien l'examen et l'évaluation des réclamations dans les délais prévus par les Règles. | UN | ولكن، بالرغم من ذلك، أخذ الفريق جميع التعليقات والردود المقدمة من العراق في الاعتبار لدى استعراضه للمطالبات، حيث لم يمنعه ذلك من إنهاء استعراضه وتقييمه للمطالبات في الوقت المحدد بموجب القواعد. |
Dans le cadre de son examen, le Comité a néanmoins étudié les observations et les réponses de l'Iraq, cet exercice n'empêchant pas le Comité d'achever l'examen et l'évaluation des réclamations dans les délais impartis conformément aux règles. | UN | وقام الفريق بتعميم تعليقات العراق وردوده بوصفها جزءاً من استعراضه للمطالبات لأن نظره فيها لم يؤخر عملية انتهاء الفريق من استعراضه وتقييمه للمطالبات في غضون الفترة المنصوص عليها بمقتضى القواعد. |
Il a donc décidé de mener à bien l'examen des réclamations dans un délai de 12 mois à compter de la date de son ordonnance de procédure du 7 février 2000. | UN | وبالتالي فقد قرر الفريق أن يُنجز استعراضه للمطالبات في غضون 12 شهراً من تاريخ صدور أمره الإجرائي في 7 شباط/فبراير 2000. |
Le Comité a donc été invité à mener à bien l'examen des réclamations dans un délai de 180 jours à compter du 17 juillet 2000. | UN | وقد طلب إلى الفريق، بالتالي، أن ينجز استعراضه للمطالبات في غضون 180 يوماً اعتباراً من تاريخ 5 شباط/فبراير 2001. |
Les observations et réponses de l'Iraq ont été néanmoins prises en considération par le Comité au cours de ses délibérations, cela ne l'empêchant pas de mener à bien l'examen et l'évaluation des réclamations dans les délais prévus par les Règles. | UN | ولكن، بالرغم من ذلك، أخذ الفريق جميع التعليقات والردود المقدمة من العراق في الاعتبار لدى استعراضه للمطالبات، حيث لم يمنعه ذلك من إنهاء استعراضه وتقييمه للمطالبات في الوقت المحدد بموجب القواعد. |
Il ressort des renseignements complémentaires reçus du Gouvernement indien que trois réclamations soumises par l'Inde émanent de requérants ayant opté pour le montant supérieur dans la catégorie < < A > > , mais ayant aussi présenté des réclamations dans d'autres catégories. | UN | وإثر تلقي معلومات إضافية من حكومة الهند، تبيَّن أن هناك ثلاث مطالبات مقدمة من حكومة الهند يطالب أصحابها بمبلغ أعلى في الفئة " ألف " وقد سبق لهم أن قدموا أيضاً مطالبات في فئة أخرى. |
Il ressort des renseignements complémentaires reçus du Gouvernement pakistanais que deux réclamations soumises par ce dernier émanent de requérants ayant opté pour le montant supérieur dans la catégorie < < A > > , mais ayant aussi présenté des réclamations dans d'autres catégories. | UN | وإثر تلقي معلومات إضافية من حكومة باكستان، تبيَّن أن هناك مطالبتين مقدمتين من حكومة باكستان يطالب صاحباهما بمبلغ أعلى في الفئة " ألف " وقد سبق لهما أن قدما أيضاً مطالبات في فئة أخرى. |
Le secrétariat a reçu confirmation de ces gouvernements que 175 de ces réclamations émanaient de requérants ayant opté pour le montant supérieur dans la catégorie < < A > > , mais ayant aussi présenté des réclamations dans d'autres catégories. | UN | وتلقت الأمانة تأكيداً من تلك الحكومات يفيد بأن 175 مطالبة من هذه المطالبات قد طالب أصحابها بمبلغ أعلى في الفئة " ألف " وقاموا أيضاً بتقديم مطالبات في فئة أخرى. |
Après avoir reçu des renseignements complémentaires du Gouvernement philippin, le secrétariat a confirmé que 45 réclamations soumises par ce dernier émanaient de requérants ayant opté pour le montant supérieur dans la catégorie " A " , mais ayant aussi présenté des réclamations dans d'autres catégories. | UN | وبعد تلقي معلومات إضافية من حكومة الفلبين، ثبت للأمانة أن 45 مطالبة قدمتها حكومة الفلبين قد طالب أصحابها بمبلغ أعلى في الفئة " ألف " وقاموا أيضاً بتقديم مطالبات في فئة أخرى. |
Bien qu'elles aient été présentées après cette date, ces observations et réponses ont été prises en considération par le Comité au cours de ses délibérations, cela ne l'empêchant pas de mener à bien l'examen et l'évaluation des réclamations dans les délais prévus par les Règles. | UN | ومع أن العراق قدم تعليقاته وردوده بعد ذلك التاريخ، نظر الفريق فيها أثناء مداولاته حيث إن ذلك لم يؤخر استكمال الفريق لاستعراضه وتقييم المطالبات خلال الفترة الزمنية المنصوص عليها في القواعد. |
Le secrétariat confirme que la majorité des réclamations du tableau 2 ciaprès sont des réclamations de la catégorie A déposées par des requérants qui ont également présenté des réclamations dans une autre catégorie, et qui doivent être corrigées. | UN | وقد تَبيَّن للأمانة أن غالبية المطالبات المدرجة في الجدول 2 أدناه تنطوي على تصويبات لمطالبات من الفئة ألف قدمتها جهات كانت قد قدمت أيضاً مطالبات مندرجة في فئات مطالبات أخرى. |
3. Le Secrétaire exécutif de la Commission a tenu compte des réclamations dans son rapport au Conseil d'administration en date du 31 juillet 1996. | UN | ٣- وقد أدرج اﻷمين التنفيذي للجنة هذه المطالبات في تقريره إلى مجلس اﻹدارة المؤرخ في ١٣ تموز/يوليه ٦٩٩١. |
Ayant examiné toutes les questions soulevées et les informations reçues et craignant que les personnes considérées n'aient pas véritablement eu la possibilité effective de soumettre des réclamations dans les délais fixés, le Groupe de travail recommande que le Conseil d'administration enregistre les 1 318 dossiers de réclamation rassemblés par l'Autorité palestinienne pour qu'ils soient remis à la Commission. | UN | وبعد النظر في جميع القضايا والمعلومات، وشعور الفريق العامل بالقلق لاحتمال عدم حصول هؤلاء الأفراد على فرصة كاملة وفعلية لتقديم مطالباتهم في المهلة المحددة، يوصي الفريق العامل مجلس الإدارة بتسجيل ملفات المطالبات التي جمعتها السلطة الفلسطينية والبالغ عددها 318 1 مطالبة تمهيداً لعرضها على اللجنة. |