Depuis des années, les Israéliens imposent les prix des récoltes. | UN | وعلى مدى سنوات، كانت اسرائيل تفرض أسعار المحاصيل. |
:: Directives pour les missions FAO/PAM d'évaluation des récoltes et des fournitures alimentaires. | UN | مبادئ توجيهية مشتركة بين منظمة الأغذية والزراعة لبعثات تقدير إمدادات المحاصيل والأغذية؛ |
Il doit également indiquer comment réduire la consommation sans pour autant compromettre la qualité et le rendement des récoltes ou le bien-être des animaux. | UN | وهي يجب أن تبين أيضا كيف يمكن الإقلال من استعمال المياه دون الإخلال بجودة المحاصيل والغلال أو برعاية الحيوانات. |
Le déracinement des arbres et la destruction des récoltes sont d'autres obstacles à la production agricole. | UN | وما أفادت به الأنباء من اقتلاع للأشجار وتدمير للمحاصيل هو من العوائق الأخرى أمام الإنتاج الزراعي. |
Jusqu'en 2000, les prix alimentaires ont baissé avec des récoltes record et l'abaissement du niveau des stocks alimentaires. | UN | وحتى عام 2000، كانت أسعار الأغذية آخذة في الانخفاض، في ظل محاصيل قياسية وانخفاض السحب من مخزونات الأغذية. |
Ils peuvent contribuer à équilibrer les déficits commerciaux en réduisant les importations et en générant des récoltes excédentaires exportables. | UN | ويمكنهما المساعدة في تصحيح العجز التجاري بخفض الواردات وتوليد فائض من المحاصيل الزراعية القابلة للتصدير. |
On a encouragé la diversification des récoltes et l'extension des superficies cultivées afin d'obtenir de meilleurs rendements. | UN | كما تم التشجيع على تنويع المحاصيل وعلى الزراعة الموسعة لتحقيق كفاءة استخدام اﻷرض. |
● Prévision des récoltes et évaluation de leur état | UN | :: التنبؤ بغلَّة المحاصيل وتقدير حالة المحاصيل |
La faiblesse des récoltes a limité l'offre intérieure et de nombreux PMA sont toujours en situation d'insécurité alimentaire. | UN | وأفضت قلة المحاصيل إلى نقص في الإمدادات المحلية، فما زال كثير من هذه البلدان يعاني من استمرار انعدام الأمن الغذائي. |
Par exemple, dans les régions du Jebel Marra et du Jebel Si, la faiblesse des récoltes et le manque d'assistance auraient conduit certaines populations à quitter la région. | UN | ففي منطقتيَ جبل مرة وجبل سي، على سبيل المثال، ذُكر أن قلة المحاصيل ونقص المساعدة يمكن أن يشكّلا سببا لبعض تحركات السكان خارج المنطقة. |
Des routes, des ponts, des bâtiments, des récoltes ont été détruits, et des millions de personnes ont perdu leurs moyens de subsistance. | UN | وتهدمت الطرق والجسور والمباني وضاعت المحاصيل وفقدت الملايين من سبل العيش. |
À la suite de cet entretien, la Mission et l'adjoint du sultan ont commencé à travailler avec les comités locaux de protection des récoltes. | UN | ونتيجة لذلك، بدأ نائب السلطان والعملية المختلطة العمل مع اللجان المحلية لحماية المحاصيل الزراعية. |
S’ils destinent l’essentiel des récoltes à leur propre consommation, les membres de l’ADF cherchent à en écouler une partie à Beni et de l’autre côté de la frontière, en Ouganda. | UN | ومع أن معظم هذه المحاصيل مخصصة لاستهلاك تلك القوى، فهي تسعى أيضا إلى بيع بعضها في بيني أو عبر الحدود في أوغندا. |
En outre, les représentants des entreprises devraient expliquer suffisamment à l'avance la façon dont la qualité des récoltes sera déterminée. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، ينبغي لممثلي الشركة أن يفسروا في وقت مبكر جدا كيفية تصنيف المحاصيل. |
Une autre entrave à la production agricole serait le déracinement des arbres et la destruction des récoltes. | UN | ومن العوائق الأخرى أمام الإنتاج الزراعي، ما أفادت به التقارير من اقتلاع الأشجار وتدمير المحاصيل. |
Elles ont détruit des récoltes, rasé des milliers de dunums de terres agricoles et imposé le bouclage de tous les centres d'habitation. | UN | وجرَّفت آلاف الدونمات من المحاصيل الزراعية والأشجار وفرضت الحصار والإغلاق على كل المراكز السكانية. |
Des dédommagements sont offerts en cas d'utilisation de la terre, de pertes des récoltes et de tout dégât occasionné. | UN | ويتم التعويض عن استخدام الأرض وعن فاقد المحاصيل وأي أضرار أخرى. |
Cette tendance est encouragée par l'impact positif des cultures transgéniques, qui entraînent des récoltes accrues et une diminution de l'utilisation des pesticides. | UN | ويشجع على ذلك الأثر الإيجابي للمحاصيل المحورة وراثيا من حيث زيادة الغلة والإقلال من استخدام المبيدات الحشرية. |
Dans la province du Pendjab, près de 405 000 hectares consacrés à la culture du coton sont touchés, et des récoltes d'une valeur de 1 milliard de dollars ont été détruites. | UN | وفي ولاية البنجاب، تضرر ما يقرب من مليون فدان من مناطق إنتاج القطن، ودمرت محاصيل قيمتها بليون دولار. |
Celles—ci contraignent des gens à travailler sur les plantations pendant la saison des récoltes. | UN | ويجبر رجال الميليشيا العمال على العمل في المزارع أثناء موسم الحصاد. |
Les techniques d'observation de la végétation par images multibande sont également utiles pour prévoir la qualité des récoltes, notamment dans les zones semi-arides. | UN | كما أن التقنيات المتعددة اﻷطياف لرصد الكساء النباتي تفيد في التنبؤ الكيفي بالمحاصيل ولا سيما في المناطق شبه القاحلة. |
Il a constaté qu'il avait du canola Roundup sur son terrain, a conservé les semences des récoltes et les a mis en terre dans tous ses champs de canola l'année suivante. | UN | فقد عثر على هذا النوع من الكانولا على أرضه، فاحتفظ ببذور من المحصول ثم زرعها في السنة التالية في جميع حقول الكانولا لديه، وباع محصول الكانولا كعلف للحيوانات. |
Les résultats en sont le déclin des récoltes, de la collecte du bois de chauffage et les ressources en eau. | UN | وتشمل النتائج انخفاضا في الإنتاج الزراعي ومحاصيل خشب الوقود والموارد المائية. |
Les transports sont difficiles car le Burundi manque cruellement de camions et, lorsque la saison des récoltes de café arrive, les camions sont mobilisés et les opérations d'aide d'urgence en sont forcément touchées. | UN | والمواصلات مسألة صعبة ﻷن بوروندي يفتقر افتقارا ماسا إلى الشاحنات وخاصة عندما يحين موسم حصاد البن، إذ تجند جميع الشاحنات لهذا الغرض بما يؤثر تأثيرا شديدا على عمليات معونة للطوارئ. |
La CESAP continuera de mettre en œuvre des projets à dénominateur commun sur la gestion durable des ressources naturelles des États membres, notamment des projets sur la gestion intégrée des terres et des ressources en eau, la surveillance des cultures et la prévision des récoltes. | UN | وستواصل الاسكاب تنفيذ مشاريع القاسم المشترك بشأن الادارة المستدامة للموارد الطبيعية في الدول الأعضاء فيها، بما في ذلك مشاريع بشأن الادارة المتكاملة لموارد الأراضي والمياه، ورصد المحاصيل والتنبؤ بالانتاج الزراعي. |
La CESAP a commencé à exécuter un projet sur la gestion intégrée des terres et des ressources en eau, la surveillance des cultures et la prévision des récoltes dans les régions arides et envisage de réaliser d'autres projets dans ce domaine dans les années à venir, lorsqu'elle disposera des ressources nécessaires. | UN | كما بدأت الإسكاب مشروعا بشأن الإدارة المتكاملة لموارد الأراضي والمياه، ورصد المحاصيل، والتنبؤ بالإنتاج الزراعي في المناطق القاحلة، وخططا لإقامة مشاريع أخرى في هذا المجال في السنوات القادمة، عندما تصبح الموارد متاحة. |
On note une stagnation des récoltes de riz et une diminution de l'emploi d'engrais. | UN | وحدث ركود في غلة الارز إلى جانب حدوث انخفاض في استخدام اﻷسمدة. |