"des réductions dans" - Translation from French to Arabic

    • تخفيضات في
        
    • بتخفيضات في
        
    D'un autre côté, un certain nombre de plans approuvés prévoyaient des réductions dans les secteurs de la fabrication des mousses et de l'entretien uniquement. UN وبالمقابل شمل عدد من الخطط الموافقة عليها تخفيضات في قطاعي الرغاوي والصيانة فقط.
    Ces mesures comprennent la suppression de postes et des réductions dans les voyages, les services de consultants, les formations, les dépenses de fonctionnement et les services contractuels. UN وتشمل هذه التدابير إلغاء وظائف وإجراء تخفيضات في السفر والاستشارات والتدريب والمصروفات التشغيلية، والخدمات التعاقدية.
    Ces économies seront réalisées grâce à des réductions dans tous les chapitres du budget-programme, y compris des réductions de 200 000 à 300 000 dollars au titre du chapitre 13. UN وستحقق الوفور من خلال تخفيضات في جميع أبواب الميزانية البرنامجية، بما في ذلك تخفيضات تتراوح بين ٠٠٠ ٠٠٢ دولار و ٠٠٠ ٠٠٣ دولار في اطار الباب ٣١.
    Ces économies seront réalisées par des réductions dans tous les chapitres du budget-programme, y compris des réductions de 200 000 à 300 000 dollars au chapitre 13. UN وستحقق الوفور من خلال تخفيضات في جميع أبواب الميزانية البرنامجية، بما في ذلك تخفيضات تتراوح بين ٠٠٠ ٠٠٢ دولار و ٠٠٠ ٠٠٣ دولار في اطار الباب ٣١.
    L'augmentation totale de 1 550 100 euros des coûts liés à la sécurité a été en partie compensée par des réductions dans d'autres programmes. UN والزيادة الكلية البالغة 100 550 1 يورو للاسهام في التكاليف الأمنية قد عُوضت جزئيا بتخفيضات في برامج أخرى.
    Ces économies seront réalisées grâce à des réductions dans tous les chapitres du budget-programme, y compris des réductions de 200 000 à 300 000 dollars au chapitre 13. UN وستحقق الوفور من خلال تخفيضات في جميع أبواب الميزانية البرنامجية، بما في ذلك تخفيضات تتراوح بين ٠٠٠ ٠٠٢ دولار و ٠٠٠ ٠٠٣ دولار في اطار الباب ٣١.
    En plus de ces réductions, le scénario de la croissance réelle nulle impliquerait des réductions dans les domaines dans lesquels des augmentations sont prévues ou qui ont de fortes chances de bénéficier de contributions volontaires. UN وإضافة إلى هذه التخفيضات، من شأن سيناريو النمو الحقيقي الصفري أن تترتب عليه تخفيضات في المجالات المقرر أن تعرف زيادات أو التي يرجح كثيرا أن تتلقى تبرعات.
    Le FNUAP est conscient de la nécessité de conduire des activités efficaces et de réduire les coûts, et de parvenir à des réductions dans divers domaines afin de couvrir partiellement l'augmentation des dépenses statutaires. UN والصندوق يدرك أن هناك حاجة إلى ضمان إتسام العمليات بالكفاءة وانخفاض التكاليف، كما أنه أجرى تخفيضات في مجالات مختلفة كي يعادل جزئياً الزيادات القانونية في التكاليف.
    Le FNUAP a effectué des réductions dans diverses catégories de dépenses pour financer une partie de l'augmentation des dépenses statutaires. UN 43 - وقد أجرى الصندوق تخفيضات في فئات إنفاق متنوعة لامتصاص جزء من الزيادات القانونية في التكلفة.
    Pour ce faire, les fonctions seront réorganisées dans certains services du Département et les réaménagements correspondants seront opérés au niveau des ressources, ce qui se traduira par le renforcement de certains domaines, grâce à des transferts internes, et par des réductions dans d'autres domaines, rendues possibles par une application plus poussée des technologies de l'information. UN وسيتحقق ذلك بقدر كبير عن طريق إعادة تنظيم المهام في مجالات معيّنة تابعة للإدارة وإدخال التعديلات المطلوبة على الموارد مما سيؤدي إلى تعزيز بعض المجالات عن طريق إعادة توزيع الوظائف داخليا وإجراء تخفيضات في مجالات أخرى، على أن يتم تحقيق تلك التخفيضات عن طريق توسيع استخدام تكنولوجيا المعلومات.
    Les postes linguistiques supplémentaires mentionnés par les délégations, dont beaucoup n'avaient pas encore été pourvus, avaient été compensés par des réductions dans d'autres services de la Division ou étaient destinés au contrôle de la qualité des travaux de traduction sous-traités. UN أما وظائف اللغات الإضافية التي أشارت إليها الوفود والتي لم يتم شغل العديد منها بعد فقد قابلتها تخفيضات في مجالات أخرى من عمل الشعبة، أو هي في الواقع مخصصة لرصد نوعية الترجمة التعاقدية.
    Plusieurs États dotés d'armes nucléaires ont opéré des réductions dans leurs arsenaux depuis la fin de la guerre froide, les réductions les plus conséquentes étant le fait des États-Unis et de la Russie. UN فقد أجرت دول عديدة حائزة للأسلحة النووية تخفيضات في ترساناتها النووية منذ نهاية الحرب الباردة، وقامت الولايات المتحدة وروسيا بإجراء أكبر حجم من هذه التخفيضات.
    Cette insuffisance de fonds avait déjà abouti à des réductions dans divers programmes d'appui, y compris en Croatie et en Yougoslavie (Serbie et Monténégro) où les difficultés sociales et économiques importantes augmentaient. UN وقد أدى هذا النقص بالفعل الى تخفيضات في مختلف برامج الدعم، بما في ذلك في كرواتيا ويوغوسلافيا )صربيا والجبل اﻷسود( اللتين تواجهان صعوبات اجتماعية واقتصادية ضخمة ومتزايدة.
    28. Par conséquent, tout en proposant des réductions dans le cadre du projet de budget d'appui biennal pour l'exercice 2000-2001, l'Administrateur désire souligner à l'attention du Conseil d'administration que de telles réductions continues ont déjà commencé à faire sentir leurs effets sur la capacité de l'organisation. UN ٨٢ - وبناء على ذلك، ففيما يقترح مدير البرنامج تخفيضات في إطار مقترحاته لميزانية الدعم لفترة السنتين ٠٠٠٢-١٠٠٢، فإنه يود أن يؤكد للمجلس التنفيذي أن هذه التخفيضات المتواصلة بدأت تؤثر على قدرة المنظمة.
    Cette diminution est due principalement à des retards dans le déploiement du personnel civil et à des réductions dans les paramètres budgétaires relatifs aux opérations aériennes, au nombre des locaux pris en location et aux frais de voyage, comme suite aux recommandations du Comité consultatif pour les questions administratives et budgétaires. UN ويعزى هذا الانخفاض بصورة رئيسية إلى حدوث تأخيرات في نشر الموظفين المدنيين وإجراء تخفيضات في بارامترات التكاليف للعمليات الجوية، وفي عدد اﻷماكن المؤجرة، وتحـت السفر، في ضوء توصية اللجنة الاستشارية لشؤون اﻹدارة والميزانية.
    Au mois d'avril dernier, les présidents Obama et Medvedev ont donné un signal encourageant en publiant à Londres une déclaration conjointe engageant leurs deux pays à instaurer un monde dénucléarisé, en commençant par des réductions dans leurs propres arsenaux. UN في نيسان/أبريل من هذا العام، هيأ الرئيسان أوباما وميدفيديف مناخا إيجابيا بإصدار بيان مشترك في لندن ألزما فيه البلدين بتحقيق عالم خال من الأسلحة النووية، بدءا بإجراء تخفيضات في ترساناتهما.
    Le Comité consultatif recommande des réductions dans les ressources proposées pour le Bureau des Nations Unies pour l'Afrique de l'Ouest, le Bureau politique des Nations Unies pour la Somalie, la Commission mixte Cameroun-Nigéria, le Centre régional des Nations Unies pour la diplomatie préventive en Asie centrale et le Bureau régional pour l'Afrique centrale. UN وتوصي اللجنة الاستشارية بإجراء تخفيضات في الموارد المقترحة لمكتب الأمم المتحدة لغرب أفريقيا ومكتب الأمم المتحدة السياسي للصومال ولجنة الكاميرون ونيجيريا المختلطة ومركز الأمم المتحدة الإقليمي للدبلوماسية الوقائية لمنطقة آسيا الوسطى ومكتب الأمم المتحدة الإقليمي في وسط أفريقيا.
    Après l'examen de ces propositions par le Comité consultatif, l'Assemblée générale a approuvé un budget de 2 milliards 625 millions de dollars sur la base de la recommandation adoptée à l'unanimité par la Cinquième Commission, en imposant des réductions dans certains domaines d'activité ne semblant concerner ni les programmes, ni les travaux d'analyse. UN بيد أنه بعد أن استعرضت اللجنة الاستشارية اقتراحات الأمين العام وبعد توصية اللجنة الخامسة بالإجماع، اعتمدت الجمعية العامة ميزانية قدرها 2.625 بليون دولار وقامت بإجراء تخفيضات في مجالات تنفيذية بعينها ليس لها فيما يبدو أي سند برنامجي أو تحليلي.
    Les pressions continuelles exercées afin qu'il soit procédé à des réductions dans le budget ordinaire a conduit l'Organisation à dépendre de plus en plus de fonds extrabudgétaires. UN ٦٧ - وأضاف قائلا إن الضغط المستمر الهادف إلى إجراء تخفيضات في الميزانية العادية قد أدى إلى أن تعتمد المنظمة بشكل متزايد على صندوق الموارد الخارجة عن الميزانية.
    L'Office des Nations Unies à Nairobi sollicitera des fonds supplémentaires au titre du budget ordinaire de l'ONU pour l'exercice biennal 2008-2009, et l'approbation de cette proposition par l'Assemblée générale à sa soixante et unième session devrait entraîner des réductions dans le remboursement des services fournis par l'Office. UN وسيلتمس مكتب الأمم المتحدة في نيروبي تمويلاً إضافياً لفترة السنتين من الميزانية العادية للأمم المتحدة لفترة السنتين 2008 - 2009، ومن المتوقع أن يؤدي إقرار الجمعية العامة لهذا الاقتراح في دورتها الواحدة والستين إلى تخفيضات في المنصرف على الخدمات التي يقدمها المكتب.
    f) En dernier lieu, une organisation régionale d'intégration économique a établi des objectifs régionaux résultant d'une compensation des projections d'augmentation des émissions corrigées de la croissance économique de certains pays par des réductions dans d'autres États membres. UN )و( ووضعت إحدى المنظمات اﻹقليمية للتكامل الاقتصادي أهدافا إقليمية تتيح إمكانية التعويض عن اﻹسقاطات المعدلة حسب النمو الاقتصادي في بعض البلدان بتخفيضات في بلدان أخرى.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more