"des réductions de" - Translation from French to Arabic

    • تخفيضات في
        
    • وفورات في
        
    • التخفيضات في
        
    • تخفيضات تتراوح
        
    • تخفيضات من
        
    • بالتخفيضات
        
    • للتخفيضات في عدد
        
    • اقتطاعات في
        
    • الفوائد المقدّرة لعام
        
    • تخفيضات تصل إلى
        
    • تخفيضات عدد
        
    • للحصول على خصومات
        
    La confiance des consommateurs demeure fragile dans la mesure où les mesures d'austérité budgétaire englobent des réductions de salaires et des suppressions d'emploi dans le secteur public. UN ولا تزال ثقة المستهلكين هشة لأن تدابير التقشف المالي تشمل تخفيضات في الأجور والعمالة في القطاع العام.
    Toutefois, à la fin de l'année, les prix avaient chuté, des réductions de production étaient devenues nécessaires et certaines mines ont été fermées. UN ولكن بحلول نهاية عام 2008 هبطت الأسعار وتعيَّن إجراء تخفيضات في الإنتاج وأُغلقت بعض المناجم.
    iii) Augmentation du nombre de pays affichant des réductions de leurs volumes de substances nocives et de déchets dangereux à la suite de l'adoption de systèmes et de mesures de contrôle UN ' 3` زيادة عدد البلدان التي تحدث تخفيضات في المواد الضارة والنفايات الخطرة نتيجة لتطبيق أنظمة وسياسات الرقابة
    En 1994-1995, la diminution des recettes au titre du Fonds d'affectation spéciale s'est poursuivie et le CCI a été amené à procéder à des réductions de ses dépenses. UN فقد استمرت إيرادات الصناديق الاستئمانية في الانخفاض خلال ١٩٩٤ - ١٩٩٥، وتعين على المركز أن يحقق وفورات في التكاليف.
    Nous avons dû apprendre à composer avec des réductions de nos dépenses en termes réels tout en maintenant les programmes prioritaires. UN فرض علينا أن نعيش التخفيضات في اﻹنفاق بالقيمة الحقيقية وفي الوقت نفسه الحفاظ علــــى البرامج ذات اﻷولويــة.
    Ces économies seront réalisées grâce à des réductions dans tous les chapitres du budget-programme, y compris des réductions de 200 000 à 300 000 dollars au titre du chapitre 13. UN وستحقق الوفور من خلال تخفيضات في جميع أبواب الميزانية البرنامجية، بما في ذلك تخفيضات تتراوح بين ٠٠٠ ٠٠٢ دولار و ٠٠٠ ٠٠٣ دولار في اطار الباب ٣١.
    M. Vargas constate avec regret que des réductions de cet ordre ont été proposées dans la plupart des budgets des missions de maintien de la paix. UN ولاحظ مع الأسف أنه جرى على ما يبدو اقتراح تخفيضات من هذا القبيل في معظم ميزانيات حفظ السلام.
    Comme indiqué plus haut, le reclassement de postes à l'échelon des bureaux de pays est compensé par des réductions de postes au siège. UN وكما وردت الإشارة أعلاه، فإن رفع مستوى الوظائف على المستوى القطري يقابله تخفيضات في الوظائف في المقر.
    Mais il n'y a pas d'éléments qui manifestent que ces mesures aient permis des réductions de personnel. UN على أنه لا يوجد دليل واضح على أن هذه التدابير أسفرت عن تخفيضات في عدد الموظفين.
    S'agissant des Fonds d'affectation spéciale, les prévisions révisées reflétaient plusieurs propositions qui s'étaient traduites par des réductions de volume. UN وفيما يتعلق بالصناديق، تضمنت التقديرات المنقحة عددا من الاقتراحات التي تترتب عليها تخفيضات في الحجم.
    S'agissant des Fonds d'affectation spéciale, les prévisions révisées reflétaient plusieurs propositions qui s'étaient traduites par des réductions de volume. UN وفيما يتعلق بالصناديق، تضمنت التقديرات المنقحة عددا من الاقتراحات التي تترتب عليها تخفيضات في الحجم.
    À cette réunion, les membres de l’OPEP ont approuvé des réductions de la production atteignant au total environ 1 250 000 barils par jour. UN وفي هذا الاجتماع، وافق أعضاء اﻷوبك على تخفيضات في الانتاج يناهز مجموعها ١,٢٥ مليون برميل يوميا.
    Par la suite, tenant compte de l'évolution du contexte stratégique, la France a procédé à des réductions de sa posture : UN وبعد ذلك، واعتباراً لتطور الظرفية الاستراتيجية، عمدت إلى إجراء تخفيضات في ترسانتها:
    G7.2 Pourcentage de bureaux de pays réalisant effectivement des gains d'efficacité et/ou des réductions de coûts dans leurs fonctions au niveau des programmes et des opérations UN مجال نتائج الإدارة 7-2 النسبة المئوية للمكاتب القطرية التي تظهر تحقق مكاسب نتيجة الكفاءة و/أو وفورات في التكلفة في البرامج ووظائف العمليات
    Le projet de budget pour 2009/10 comporte des réductions de dépenses facilitées par le partage des moyens aériens avec la MINUL pour la relève des contingents militaires et des unités de police constituées. UN تشمل الميزانية المقترحة للفترة 2009/2010 وفورات في التكاليف تحققت من خلال تقاسم العتاد الجوي مع بعثة الأمم المتحدة في ليبريا لتناوب الوحدات العسكرية ووحدة الشرطة المشكلة.
    Toutefois, il s'accorde avec le Secrétaire général à considérer que le Compte pour le développement et le programme ordinaire de coopération technique devraient rester distincts, et n'est pas persuadé que le fait de fusionner les chapitres 23 et 35 du budget-programme engendrera des réductions de coûts ni des gains de productivité significatifs. UN بيد أن المجموعة تتفق مع الأمين العام على أنه ينبغي الاحتفاظ بحساب التنمية والبرنامج العادي للتعاون التقني كبرنامجين منفصلين، فهي ليست مقتنعة بأن ضم البابين 23 و 35 من الميزانية البرنامجية في باب واحد سيُسفر عن وفورات في التكاليف أو مكاسب في الكفاءة بشكل ملموس.
    des réductions de coûts d'un montant total de 522 100 dollars ont été identifiées, essentiellement en améliorant l'efficience des systèmes électromécaniques. UN وتم تحديد التخفيضات في التكاليف بمبلغ 100 522 دولار، في المقام الأول عن طريق جعل الأنظمة الإلكتروميكانيكية أكثر كفاءة.
    Néanmoins, certaines dépenses discrétionnaires ont été maintenues en dépit d'engagements antérieurs de compenser les réductions d'impôts par des réductions de dépenses. UN غير أنه تم الإبقاء على بعض الإنفاق التقديري رغم الالتزامات السابقة بتعويض التخفيضات في الضرائب بتخفيضات في الإنفاق.
    Ces économies seront réalisées par des réductions dans tous les chapitres du budget-programme, y compris des réductions de 200 000 à 300 000 dollars au chapitre 13. UN وستحقق الوفور من خلال تخفيضات في جميع أبواب الميزانية البرنامجية، بما في ذلك تخفيضات تتراوح بين ٠٠٠ ٠٠٢ دولار و ٠٠٠ ٠٠٣ دولار في اطار الباب ٣١.
    — soulignent l'importance vitale de l'annonce faite par les Etats—Unis et la Fédération de Russie d'appliquer unilatéralement des réductions de leurs armes nucléaires non stratégiques et du suivi de cette annonce qui contribue à améliorer le climat international et à accroître la sécurité de tous les Etats parties, UN - تؤكد على اﻷهمية الحيوية التي تتسم بها إعلانات الولايات المتحدة والاتحاد الروسي أنهما سيجريان تخفيضات من جانب واحد في أسلحتهما النووية غير الاستراتيجية، وما تلى هذه اﻹعلانات، مما يسهم في إيجاد مناخ دولي إيجابي وزيادة أمن كافة الدول اﻷطراف،
    Une délégation apprécie l'absorption des coûts additionnels au titre du Projet Delphi dans le budget de 1997 et se félicite des réductions de postes prévues au Siège. UN فأعرب وفد عن تقديره لتسني استيعاب التكاليف الاضافية المتوخاة بموجب مشروع دلفي في ميزانيات عام ٧٩٩١ الحالية، ورحب بالتخفيضات المقترحة في وظائف المقر الرئيسي.
    Le Comité consultatif a été informé que, par suite des réductions de personnel et des coupes budgétaires, l’ONUDI avait libéré l’équivalent de quatre étages et demi, qui doivent être occupés par l’Organisation du Traité d’interdiction complète des essais nucléaires et l’Organisation des Nations Unies. UN ٦٦ - وأبلغت اللجنة الاستشارية بأن اليونيدو، نتيجة للتخفيضات في عدد الموظفين وفي الميزانية، قد استغنت عن قرابة أربعة ونصف من الطوابق التي ستشغلها منظمة معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية واﻷمم المتحدة.
    Ces mesures d'austérité étaient des mesures à court terme qui ont entraîné des réductions de certaines activités, ce qui accroîtra les dépenses futures. UN ونبﱠه إلى أن تدابير التقشف المذكورة قصيرة اﻷجل وتتضمن اقتطاعات في بعض اﻷنشطة وأنها يمكن أن تؤدي إلى زيادة التكاليف في المستقبل.
    Ceux correspondant, pour la même période, à des réductions de coûts imputés aux budgets des opérations de maintien de la paix, estimés à 51,4 millions de dollars, seront présentés en temps utile dans leur budgets respectifs. UN وبالمثل، ستنعكس الفوائد المقدّرة لعام 2017 لعمليات حفظ السلام، بقيمة 51.4 مليون دولار، في الميزانيات المقترحة للعمليات عن الفترة المناظرة.
    des réductions de plus de 90 % ont été observées. UN وقد لوحظت تخفيضات تصل إلى أكثر من 90 في المائة.
    II. Planification et mise en oeuvre des réductions de personnel UN ثانيا - تخطيط تخفيضات عدد الموظفين وتنفيذها
    Ceci étant, des organismes de l'ONU dans certains lieux d'affectation, dont New York et Genève, ont pu, en regroupant leurs achats, obtenir des réductions de la part des compagnies aériennes. UN واستدرك قائلا إن مؤسسات منظومة الأمم المتحدة في عدد من مراكز العمل، بما في ذلك نيويورك وجنيف، تستخدم قدرتها الشرائية الجماعية للحصول على خصومات من شركات الطيران.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more