"des références aux" - Translation from French to Arabic

    • إشارات إلى
        
    • إحالات إلى
        
    • اﻹشارات إلى
        
    • وإشارات إلى
        
    • في المستقبل الإشارة إلى
        
    Comme indiqué ci-dessus, ces derniers contiennent des références aux parties des résumés qui développent les questions évoquées brièvement dans les tableaux. UN ومثلما لُوحِظ أعلاه، فإن المخطّطات تتضمن إشارات إلى أجزاء من الملخّصات تناقش المسائل المبيّنة بإيجاز في المخطّطات.
    Il conviendra particulièrement de veiller à la justesse et à la non-sélectivité des références aux principes et buts de la Charte des Nations Unies. UN وينبغي إيلاء اهتمام كافٍ لتحري دقة ما يرد فيها من إشارات إلى مبادئ ومقاصد ميثاق الأممالمتحدةوبعدها عن الانتقائية.
    Le Conseil a également recommandé que la fiche d'information No 14 du Haut Commissariat, sur les formes contemporaines d'esclavage, soit révisée afin d'inclure des références aux activités du Fonds et du Conseil d'administration. UN كما أوصى المجلس بتنقيح صحيفة الوقائع رقم 14 بشأن أشكال الرق المعاصرة لكي تشمل إشارات إلى أنشطة الصندوق والمجلس.
    Les annexes 1 et 2 de l'ordonnance contiennent des références aux instruments législatifs de la Suisse régissant ses contrôles à l'exportation. UN يتضمن المرفقان 1 و 2 من الأمر إحالات إلى الصكوك التشريعية السويسرية التي تنظم ضوابط التصدير السارية في سويسرا.
    La Charte africaine des droits de l'homme et des peuples reconnaissait le principe de la nondiscrimination et elle contenait des références aux peuples. UN وأشارت إلى أن الميثاق الأفريقي لحقوق الإنسان والشعوب يعترف بمبدأ عدم التمييز كما أنه يتضمن إشارات إلى الشعوب.
    Lorsque cela est apparu nécessaire, des références aux lois cantonales pertinentes ont toutefois été intégrées au présent rapport. UN ولكن أُدرجت في التقرير الحالي، حيثما اقتضى اﻷمر، إشارات إلى قوانين الكانتونات ذات الصلة.
    Par exemple, depuis l'année dernière, le rapport annuel contient des références aux activités des comités des sanctions. UN وعلى سبيل المثال، ومنذ العام الماضي تضمن التقرير السنوي إشارات إلى أنشطة لجان الجزاءات.
    De plus, des références aux sections liées sont faites tout au long du texte. UN وبالإضافة إلى ذلك، ترد إشارات إلى الأجزاء ذات الصلة في أماكن شتى من المتن.
    Si ces catégories devaient être incluses, il serait peut-être utile de les étendre pour inclure des références aux femmes et aux hommes, aux réfugiés et aux demandeurs d'asile. UN فلو لزم إدراج تلك الفئات، فربما كان مفيداً توسيع نطاقها كي تشمل إشارات إلى النساء والرجال، واللاجئين وملتمسي اللجوء.
    Actualiser l'annexe E des normes d'échange de données pour y inclure des références aux décisions pertinentes UN تحديث المرفق هاء من معايير تبادل البيانات بغية إدراج إشارات إلى المقررات ذات الصلة
    Il contient également des références aux instruments juridiques nationaux et internationaux qui engagent le Portugal à promouvoir l'égalité des sexes. UN وثمة إشارات إلى الصكوك القانونية الوطنية والدولية التي تلزم البرتغال بتعزيز المساواة بين الجنسين.
    Toutefois le lecteur trouvera des références aux prescriptions détaillées de ces institutions. UN بيد أن الورقة تتضمن إشارات إلى المتطلبات التفصيلية لمؤسسات التمويل المذكورة.
    On a estimé que les descriptifs auraient dû comprendre des références aux effets des ajustements structurels endémiques et à l'impact négatif de la crise économique au niveau international, qui se répercutait sur les pays en développement. UN ورئي أنه كان ينبغي أن يشتمل السرد على إشارات إلى آثار التعديلات الهيكلية المستوطنة والى الأثر السلبي للأزمة الاقتصادية على الصعيد الدولي، مما يؤثر على البلدان النامية.
    Il est indispensable d’inclure dans cet article des références aux aéronefs et aux engins spatiaux. UN ٩ - ينبغي أن تتضمن المادة إشارات إلى الطائرات واﻷجهزة الفضائية.
    32. Les descriptifs de projet comprenaient autant que possible des références aux activités déjà menées dans le domaine concerné et aux résultats obtenus. UN ٣٢ - وضُمنت مواصفات المشاريع عند اﻹمكان إشارات إلى أنشطة سابقة تم الاضطلاع بها في المنطقة وإلى النتائج التي تحققت.
    Le Rapporteur spécial exhorte donc les délégués à passer en revue le programme de développement pour l'après-2015 afin de s'assurer qu'il contient des références aux droits de l'homme, et plus spécifiquement au droit humain à la protection sociale. UN وناشد الوفود أن تستعرض جدول الأعمال الإنمائي لما بعد عام 2015 بما يكفل له أن يشمل إشارات إلى حقوق الإنسان وبالتحديد إلى حق الإنسان في الحماية الاجتماعية.
    Chaque domaine d'information et d'analyse identifié dans le cadre contient des références aux paragraphes concernés dans le présent document. UN ويتضمن كل مجال من مجالات المعلومات والتحليلات التي تم تحديدها في الإطار المذكور إشارات إلى الفقرات ذات الصلة في هذه الوثيقة.
    Le présent additif contient des références aux rapports des titulaires de mandat au titre des procédures spéciales prévus pour la cinquième session du Conseil des droits de l'homme qui ne figuraient pas dans le document initial. UN وتتضمن هذه الإضافة إحالات إلى تقارير الإجراءات الخاصة المقرر تقديمها إلى الدورة الخامسة لمجلس حقوق الإنسان والتي لم تُدرج في الوثيقة الأصلية.
    La Déclaration d'Istanbul et le Programme d'action adoptés à cette occasion contiennent des références aux droits de l'homme, ce qui montre que l'on reconnaît de plus en plus, mondialement, la part importante que prennent les droits de l'homme dans les résultats positifs obtenus en matière de développement. UN ويتضمن إعلان وخطة عمل اسطنبول، اللذان اعتمدهما المؤتمر، إحالات إلى حقوق الإنسان، مما يظهر الاعتراف العالمي المتزايد بأهمية حقوق الإنسان في بلوغ نتائج إنمائية ناجحة.
    15. Enfin, pour mieux représenter le nouvel ordre mondial, la nouvelle Organisation des Nations Unies devrait se débarrasser une fois pour toutes des vestiges de l'esprit de l'après-seconde guerre mondiale, et en particulier des références aux puissances vaincues. UN ١٥ - وأخيرا، فمن شأن أمم متحدة محدثة وأكثر تمثيلا للنظام العالمي اﻵخذ بالظهور أن تطرح وراءها بشكل نهائي المخلفات الهيكلية لفترة ما بعد الحرب العالمية الثانية، وخصوصا اﻹشارات إلى الدول المهزومة.
    Ces indications comprennent, pour chaque article considéré du Pacte, l'état des ratifications des conventions correspondantes par les pays dont il s'agit, ainsi que des références aux commentaires pertinents des organes de contrôle sur l'application de ces conventions. UN توضح هذه البيانات، بالنسبة لكل مادة من مواد العهد قيد النظر، حالة تصديق البلد المعني على الاتفاقيات المقابلة لكل منها وإشارات إلى التعليقات ذات الصلة الصادرة عن هيئات اﻹشراف فيما يتعلق بتطبيق هذه الاتفاقيات.
    Les prochains cadres de coopération par pays devraient contenir des références aux projets qu'UNIFEM comptait exécuter. UN وينبغي أن تتضمن أطر التعاون القطري في المستقبل الإشارة إلى المشروعات التي يعتزم صندوق الأمم المتحدة الإنمائي للمرأة تنفيذها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more