"des réformes démocratiques" - Translation from French to Arabic

    • الإصلاحات الديمقراطية
        
    • إصلاحات ديمقراطية
        
    • بالإصلاحات الديمقراطية
        
    • الإصلاح الديمقراطي
        
    • بإصلاحات ديمقراطية
        
    • والإصلاح الديمقراطي
        
    • الاصلاحات الديمقراطية
        
    • الاصلاح الديمقراطي
        
    • بالإصلاح الديمقراطي
        
    Poursuite des réformes démocratiques et développement de la société civile en Ouzbékistan : grandes lignes politiques UN المخطط العام للسياسة المتعلقة بمواصلة تعزيز الإصلاحات الديمقراطية وتنمية المجتمع المدني في أوزبكستان
    En vue de promouvoir le développement, nos pays s'efforcent de mettre en œuvre des réformes démocratiques. UN ولتعزيز التنمية، تسعى بلداننا لتنفيذ الإصلاحات الديمقراطية.
    Elle s'est également dite satisfaite des réformes démocratiques menées par le Gouvernement et a fait des recommandations. UN وقيمت أيضاً بشكل إيجابي الإصلاحات الديمقراطية التي اضطلعت بها الحكومة. وقدمت توصيات.
    L'Australie a demandé au Président Assad de quitter le pouvoir afin que des réformes démocratiques puissent se faire. UN ودعت أستراليا الرئيس الأسد إلى التنحي للسماح بإجراء إصلاحات ديمقراطية.
    Les gens sont descendus dans la rue pour réclamer des réformes démocratiques et une voix au chapitre dans le développement futur de leur pays. UN نزل الناس إلى الشوارع مطالبين بالإصلاحات الديمقراطية وبأن يكون لهم دور في التنمية المستقبلية لبلدانهم.
    Alors que nous avançons sur la voie des réformes démocratiques et économiques, nous prenons pleinement conscience de la nécessité d'améliorer l'éducation dans le domaine des droits de l'homme. UN وبينما نسير قدما على درب الإصلاح الديمقراطي والاقتصادي، ندرك تماما الحاجة إلى تحسين تعليم حقوق الإنسان.
    L'Organisation des Nations Unies ne peut se permettre d'exhorter les États Membres à procéder à des réformes démocratiques alors que ses propres structures ne sont pas démocratiques. UN ولا يمكن لﻷمم المتحدة أن تتقمص صورة الحكم الذي يحث الدول اﻷعضاء على القيام بإصلاحات ديمقراطية بينما تخلو هياكلها هي من القيم الديمقراطية.
    i) Un appui budgétaire au niveau sous-national, lorsque les pays ne sont pas en voie de procéder à des réformes démocratiques ou ne s'y engagent pas, par exemple, en Éthiopie; UN ' 1` دعم الميزانية على المستوى دون الوطني، حيث لا تكون البلدان في طريقها إلى تحقيق الإصلاحات الديمقراطية أو لا تكون ملتزمة بها، كأثيوبيا مثلاً؛
    Il a ajouté que les élections n'étaient pas une fin en soi mais plutôt un moyen d'instaurer des conditions légitimes pour la poursuite des réformes démocratiques. UN فالانتخابات، حسبما قال، ليست هدفا في حد ذاته بل حدث سيهيئ الظروف الشرعية لمواصلة الإصلاحات الديمقراطية.
    L'Ouzbékistan a défini les orientations pratiques de l'activité de l'État s'agissant de la sécurité nationale, de l'ordre public, du respect et de la défense des droits de l'homme et de la poursuite des réformes démocratiques et des réformes du marché. UN وقد حددت أوزبكستان لنفسها توجهات الدولة في مجالات كفالة الأمن القومي والنظام الاجتماعي واحترام حقوق الإنسان وحمايتها ومواصلة الإصلاحات الديمقراطية والاقتصادية.
    Les participants ont pris note des efforts du Monténégro pour mettre en oeuvre des réformes démocratiques et appliquer un programme efficace de protection des minorités. UN وأحاط المشاركون علما بالجهود التي اضطلع بها الجبل الأسود لتنفيذ بعض الإصلاحات الديمقراطية وتنفيذ برنامج فعال لحماية الأقليات.
    À ce titre, l'un des événements les plus importants sera la tenue d'élections générales (présidentielle et législatives) en 2015, dont le bon déroulement sera essentiel pour qu'il soit possible d'évaluer la viabilité des réformes démocratiques engagées au Myanmar. UN ويتمثل أحد أهم الأحداث في هذا السياق في تنظيم الانتخابات العامة، الرئاسية والبرلمانية، في عام 2015، وهي الانتخابات التي ستمثل عنصرا محوريا في تقييم استدامة الإصلاحات الديمقراطية في ميانمار.
    Nous savons que cette option exige une consolidation efficace et globale des institutions d'économie de marché, de nouveaux progrès des réformes démocratiques et le développement de la société civile et du secteur social. UN ونعرف أن هذا الخيار يتطلب تعزيزا شاملا وفعالا لمؤسسات اقتصاد السوق، وتقدم مسيرة الإصلاحات الديمقراطية وتطوير المجتمع المدني والمجال الاجتماعي.
    Ces réunions auront pour objet d'examiner des moyens concrets permettant d'assurer le respect des réformes démocratiques et des droits de l'homme durant la période électorale et au-delà. UN وسيكون هدف اجتماعات المائدة المستديرة هو إيجاد سبيل يتم بها فحص وسائل محددة لضمان احترام الإصلاحات الديمقراطية وحقوق الإنسان خلال الفترة الانتخابية وما بعدها.
    Nous sommes navrés pour l'ensemble d'une société lorsque son gouvernement choisit de dépenser les richesses naturelles du pays pour des armes et non pas pour des réformes démocratiques. UN ونشعر بالأسف لمجتمع بأسره حين تختار حكومته أن تنفق ثروات البلد الطبيعية على المدافع بدلا من إنفاقها على الإصلاحات الديمقراطية.
    La police a également interrogé Liu Xianbin au sujet de la publication sur Internet d'articles dans lesquels il appelait à des réformes démocratiques. UN واستُجوب ليو شيانبن أيضاً من جانب الشرطة بشأن نشر مقالات على شبكة الإنترنت تدعو إلى إدخال إصلاحات ديمقراطية.
    Nous avons été témoins de l'aspiration légitime des jeunes à des réformes démocratiques et à l'exercice de leurs droits de l'homme et libertés fondamentales et à la justice sociale. UN شهدنا رغبة صادقة من الشباب من أجل إصلاحات ديمقراطية وحقوق الإنسان والحريات الأساسية والعدالة الاجتماعية.
    Nous exhortons la Syrie à coopérer avec la Ligue des États arabes, à mettre un terme à ses violences et à mettre en œuvre des réformes démocratiques crédibles. UN ونناشد سوريا التعاون مع الجامعة العربية، وإيقاف وحشيتها وتنفيذ إصلاحات ديمقراطية ذات مصداقية.
    A fait la promotion des réformes démocratiques entreprises au Maroc auprès du Congrès et des organisations non gouvernementales de défense des droits de l'homme UN عرفت بالإصلاحات الديمقراطية المغربية داخل الكونغرس وفي المنظمات غير الحكومية المعنية بحقوق الإنسان
    Les élections générales de 2015 seront l'un des éléments qui permettront d'évaluer l'état d'avancement des réformes démocratiques au Myanmar. UN 5 - وسوف تمثل الانتخابات العامة لسنة 2015 أحد عناصر تقييم حالة الإصلاح الديمقراطي في ميانمار.
    Des sociétés privées auraient également fourni des informations à l'État, ce qui aurait entraîné la condamnation de plusieurs défenseurs qui préconisaient au moyen d'Internet des réformes démocratiques. UN وأفادت التقارير أيضا بأن شركات خاصة قامت بتزويد الدولة بمعلومات أفضت إلى إدانة العديد من المدافعين كانوا يطالبون بإصلاحات ديمقراطية من خلال شبكة الإنترنت.
    Le parti en question, engagé dans une opposition non violente au système monopartite en place en Chine, permettait à des personnes partageant les mêmes idées d'échanger des opinions politiques de manière pacifique et de se mobiliser pour amener le Gouvernement à faire preuve de transparence et à opérer des réformes démocratiques. UN وإن حزب الديمقراطية الجديدة في الصين المكرس لمعارضة خالية من العنف في مواجهة نظام الحزب الواحد الصيني، يتيح محفلاً يجتمع فيه أفراد متقاربون في التفكير من أجل تقاسم الآراء السياسية التي يعتنقونها والتعبير عنها بصورة سلمية، والتخطيط للدعوة لمساءلة الحكومة والإصلاح الديمقراطي.
    Le pouvoir présidentiel et la confiance du peuple assurent l'irréversibilité des réformes démocratiques dans notre pays. UN وتوفر السلطة الرئاسية، وثقة الشعب، ضمانا بأن تظل الاصلاحات الديمقراطية في بلدنا اصلاحات لا يمكن الرجوع عنها.
    17. Les organisations internationales contribuent à la lutte contre la corruption œuvrant dans le sens des réformes démocratiques, de la compétitivité des économies et de la bonne gestion des affaires publiques. UN ٧١ - وتساعد المنظمات الدولية في محاربة الفساد عن طريق تقديم المعونة لتحقيق الاصلاح الديمقراطي ، واقتصادات أكثر قدرة على المنافسة، وتحسين إدارة الحكم السديد.
    Le Soudan du Sud a pris acte avec satisfaction des réformes démocratiques entreprises à Madagascar. UN 61- ونوّهت جنوب السودان بالإصلاح الديمقراطي في مدغشقر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more