des réformes du secteur financier, y compris le secteur bancaire et les marchés de capitaux, sont essentielles pour attirer les ressources internationales. | UN | 42 - وتكتسي إصلاحات القطاع المالي، بما فيها القطاع المصرفي وسوق رأس المال، أهمية بالنسبة لاجتذاب الموارد الدولية. |
Les capacités des gouvernements avaient dans certains pays subi le contrecoup des réformes du secteur social et de la compression des effectifs. | UN | وقد أثرت إصلاحات القطاع الاجتماعي وتقليص الموارد البشرية في قدرات الحكومة في بعض البلدان. |
des réformes du secteur financier ont assaini le cadre réglementaire et renforcé la discipline des banques sur le marché, ce qui a donné confiance aux épargnants. | UN | وحسّنت إصلاحات القطاع المالي الإطار التنظيمي وزادت من انضباط عمل المصارف في الأسواق، مما عزز ثقة المودعين. |
La difficulté est de savoir comment soutenir le renforcement des capacités dans ces pays afin de mener des réformes du secteur énergétique et assurer le transfert de technologie afin de les aider à atteindre leurs cibles en matière d'énergie renouvelable. | UN | ويتمثل التحدي في كيفية دعم بناء القدرات في تلك البلدان لفائدة إصلاحات قطاع الطاقة ونقل التكنولوجيا لمساعدتها في تحقيق غاياتها في مجال الطاقة المتجددة. |
Toutefois, les progrès enregistrés dans la mise en œuvre des réformes du secteur financier sont plutôt lents. | UN | غير أن التقدم المحرز في تنفيذ الإصلاحات في القطاع المالي بطيء بشكل عام. |
Les organismes des Nations Unies collaborent à l'appui des efforts déployés par les pays africains pour résoudre un grand nombre de ces problèmes en particulier de même que pour formuler et mettre en oeuvre des réformes du secteur de la santé en général. | UN | وتتعاون وكالات منظومة الأمم المتحدة من أجل دعم الجهود التي تبذلها البلدان الأفريقية لمعالجة العديد من هذه المسائل على وجه الخصوص وكذلك لصياغة وتنفيذ إصلاحات في القطاع الصحي بشكل عام. |
Il a par ailleurs introduit dans l'ensemble du pays des réformes du secteur des diamants, afin d'accroître au maximum les recettes de l'État. | UN | وفي الوقت نفسه اعتمدت إصلاحات في قطاع الماس تشمل البلد بأسره، بغية زيادة إيرادات الدولة إلى الحد الأقصى. |
Le FNUAP et d'autres partenaires partageaient un certain nombre de préoccupations sur cette question, notamment celle d'accorder une attention suffisante à la santé et aux droits en matière de reproduction dans l'analyse et l'exécution des réformes du secteur de la santé et des approches sectorielles. | UN | وعبر الصندوق وعدد من الشركاء اﻵخرين عن عدد من الشواغل في هذا الموضوع منها ضمان الاهتمام الكافي للصحة اﻹنجابية وللحقوق اﻹنجابية خلال تحليل وتنفيذ اﻹصلاحات في قطاع الصحة والنهج الشامل لهذا القطاع. |
Il a souligné que la mise en œuvre des réformes du secteur de la sécurité demeure une condition essentielle à l'instauration d'une stabilité durable. | UN | وأشار الصندوق إلى أن تنفيذ إصلاحات القطاع الأمني يظل يشكل متطلبا رئيسيا من أجل تحقيق استقرار مستدام. |
Il faut mettre en place des indicateurs et des mécanismes pour évaluer l'impact des réformes du secteur public sur les deux sexes. | UN | ومطلوب وضع مؤشرات واستحداث آليات لتقدير وتقييم أثر إصلاحات القطاع العام على الجنسين. |
En outre, on s'efforce de réglementer l'aide alimentaire dans le cadre des réformes du secteur agricole relevant des négociations du Cycle de Doha. | UN | وعلاوة على ذلك، هناك محاولة لضبط المعونة الغذائية كجزء من إصلاحات القطاع الزراعي في إطار مفاوضات جولة الدوحة. |
Évaluation des réformes du secteur financier en Afrique de l'Est | UN | تقييم إصلاحات القطاع المالي في شرق أفريقيا |
Le Département du Trésor des États-Unis a engagé avec nous des réformes du secteur financier, particulièrement dans les domaines de la politique monétaire, de l'accroissement des recettes, du budget et de la maîtrise des dépenses. | UN | وتشترك معنا وزارة الخزانة بالولايات المتحدة في إصلاحات القطاع المالي، ولا سيما في مجالات السياسة النقدية وزيادة الإيرادات ووضع الميزانية وضوابط الإنفاق. |
Les organisations de femmes sont activement impliquées dans l'élaboration de la politique grâce à des processus consultatifs qui font une partie intégrante des réformes du secteur public. | UN | وتشارك المنظمات النسائية بفعالية في صنع السياسة من خلال عمليات التشاور، التي تمثل جزءاً لا يتجزأ من إصلاحات القطاع العام. |
Cette réorganisation qui a découlé des réformes du secteur public de la santé a été très positive pour ce qui est d'assurer des services de qualité pour tous, notamment les femmes. | UN | وهذا التعديل لقطاع الصحة الناتج عن إصلاحات القطاع يمثل خطوة إيجابية من ناحية ضمان تقديم خدمات جيدة للجميع بمن فيهم النساء. |
Il procède à l’examen des dépenses publiques en coopération avec la Banque mondiale en veillant à ce que les programmes d’ajustement et de réforme nationaux tiennent davantage compte des réformes du secteur social et en s’efforçant de coordonner l’assistance technique et les activités de conseil des deux institutions. | UN | ويتعاون البنك الدولي وصندوق النقد الدولي في إطار استعراضات الإنفاق العام، وثمة تدابير تُتخذ حاليا لتحسين دمج إصلاحات القطاع الاجتماعي ضمن إعداد برامج البلدان للتكيف والإصلاح فضلا عن تنسيق المساعدات التقنية والمشورة المقدمة في مجال السياسات. |
Au regard des objectifs quantitatifs retenus, le renforcement des programmes ciblant la mère et l'enfant est ancré dans le cadre global du processus des réformes du secteur de la santé. | UN | وبالنظر إلى الأهداف الكمية المقرّرة، فإن تعزيز البرامج التي تستهدف الأم والطفل مترسّخ في الإطار العام لعملية إصلاحات قطاع الصحة. |
:: Promouvoir un renforcement des capacités des forces de sécurité et des forces armées en matière de droits civiques, de droits de l'homme, de droit humanitaire et d'égalité des sexes dans le cadre des réformes du secteur de la sécurité. | UN | :: تعزيز بناء قدرات القوات المسلحة وقوات الأمن في النُهج المتبعة في مجالات الحقوق المدنية وحقوق الإنسان والشؤون الإنسانية والمساواة بين الجنسين وذلك كجزء من إصلاحات قطاع الأمن. |
D'autres travaux de réglementation concernant certaines des réformes du secteur social et du secteur de l'énergie ont été menés avec l'appui de la Banque mondiale, du Programme des Nations Unies pour le développement et du Fonds monétaire international, et il faut maintenant que le Conseil des ministres adopte les nouveaux règlements. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، وبدعم من البنك الدولي، وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي وصندوق النقد الدولي، فقد أُنجز المزيد من الأعمال التنظيمية المتعلقة ببعض الإصلاحات في القطاع الاجتماعي وفي ميدان الطاقة وإن كان الأمر متروكا الآن لمجلس الوزراء لاعتماد أُطر العمل الجديدة هذه. |
Forts de ces constatations, les pays de la CEE ont défini cinq principaux domaines d'intervention pour la prestation des soins de santé et la promotion du bien-être des personnes âgées, et plusieurs pays de la région de la CESAP procèdent à des réformes du secteur de la santé en vue d'offrir une couverture médicale. | UN | 20 - ومع وضع ذلك في الاعتبار، استحدثت بلدان اللجنة الاقتصادية لأوروبا خمسة مجالات عمل رئيسية لتوفير الرعاية الصحية والنهوض بالرفاه الاجتماعي في الشيخوخة، وتقوم بلدان شتى في منطقة اللجنة الاقتصادية والاجتماعية لآسيا والمحيط الهادئ بعملية تنفيذ إصلاحات في القطاع الصحي لكفالة تغطية الرعاية الصحية. |
Cette question des orientations politiques revêt une grande importance à un momentdans un contexte où les pays s'engagent de plus en plus dans des réformes du secteur énergétique. | UN | وتكتسي مسألة المبادئ التوجيهية للسياسات أهمية كبيرة في وقت يزداد فيه التزام البلدان بإجراء إصلاحات في قطاع الطاقة. |
Le FNUAP et d'autres partenaires partageaient un certain nombre de préoccupations sur cette question, notamment celle d'accorder une attention suffisante à la santé et aux droits en matière de reproduction dans l'analyse et l'exécution des réformes du secteur de la santé et des approches sectorielles. | UN | وعبر الصندوق وعدد من الشركاء اﻵخرين عن عدد من الشواغل في هذا الموضوع منها ضمان الاهتمام الكافي للصحة اﻹنجابية وللحقوق اﻹنجابية خلال تحليل وتنفيذ اﻹصلاحات في قطاع الصحة والنهج الشامل لهذا القطاع. |
44. Au Kenya, le Ministère de l'eau et de l'irrigation procède à des réformes du secteur depuis 2004, sur la base de la nouvelle loi sur l'eau de 2002, avec l'appui de l'Agence allemande de coopération technique (aujourd'hui appelée Agence allemande pour la coopération internationale). | UN | 44- وفي كينيا تعكف وزارة المياه والري على تنفيذ إصلاحات في هذا القطاع منذ عام 2004 بالاستناد إلى قانون المياه الجديد الصادر في عام 2002 بدعم من الوكالة الألمانية للتعاون التقني (تُعرف اليوم باسم الوكالة الألمانية للتعاون الدولي). |