"des réformes internes" - Translation from French to Arabic

    • الإصلاحات الداخلية
        
    • إصلاحات داخلية
        
    • الإصلاح الداخلي
        
    • بإصلاحات داخلية
        
    • عن اﻹصلاحات الداخلية
        
    • اﻹصلاح الداخلي التي
        
    • بالإصلاح الداخلي
        
    Outre la libéralisation du commerce, les pays pourraient dégager d'importants avantages en adoptant des réformes internes favorables au marché. UN 61 - وبالاقتران مع تحرير التجارة، يمكن أن تحقق البلدان منافع كبيرة من الإصلاحات الداخلية المواتية للسوق.
    Dans le cadre des réformes internes adoptées en ce qui concerne l'organisation du Tribunal, un conseil de coordination et un comité de gestion ont été mis en place en vue d'améliorer la cohésion entre les trois organes du Tribunal. UN وكجزء من الإصلاحات الداخلية المأخوذ بها فيما يتصل بتنظيم المحكمة، أنشئ مجلس تنسيق ولجنة إدارة لتعزيز الاتساق بين أجهزة المحكمة الثلاثة.
    Aujourd'hui, l'ONU accomplit des réformes internes et externes afin de disposer des ressources adéquates pour s'acquitter de ses mandats. UN وفي الوقت الراهن تجري الأمم المتحدة إصلاحات داخلية وخارجية حتى تضمن وجود الموارد الكافية للوفاء بولاياتها.
    En réponse aux demandes accrues d'assistance technique, des réformes internes visant à améliorer l'efficacité et la qualité des services fournis ont été mises en œuvre. UN ولتلبية زيادة الطلب على المساعدة التقنية، نُفِّذت إصلاحات داخلية تهدف إلى تحسين كفاءة الخدمات ونوعيتها.
    Depuis l'entrée en fonctions du nouveau Secrétaire général de la CNUCED, celle-ci avait également entrepris des réformes internes. UN وأشار أيضاً إلى عملية الإصلاح الداخلي للأونكتاد التي بدأت منذ تولي الأمين العام الجديد للأونكتاد منصبه.
    S'agissant des efforts visant à promouvoir une cohérence à l'échelle du système et la réforme des Nations Unies, l'ONUDI a entrepris des réformes internes considérables ces dernières années et demeure pleinement attachée à la collaboration avec les États Membres et avec ses homologues du système des Nations Unies, en vue d'accroître les incidences de ses programmes au niveau des pays. UN 100 - وفيما يتعلق بجهود تشجيع الترابط في منظومة الأمم المتحدة وإصلاحها، قال إن اليونيدو قامت بإصلاحات داخلية كبيرة في السنوات الأخيرة، وظلت ملتزمة التزاماً تاماً بالعمل مع الدول الأعضاء والمنظمات الشقيقة في الأمم المتحدة من أجل زيادة تأثير برامجها على المستوى القطري.
    Il y a également le risque que la crise financière persistante continuera à détourner l'attention des réformes internes et auront des conséquences préjudiciables sur celles-ci. UN وهناك أيضا خطر يكمن في أن اﻷزمة المالية الحالية ستظل تحول الانتباه عن اﻹصلاحات الداخلية وتؤثر عليها سلبا.
    Il n'est pas toujours facile de distinguer les gains résultant des efforts interinstitutions de ceux qui sont dus à des réformes internes connexes. UN إذ لا يمكن دائما فصل المكاسب التي تتحقق من الجهود المشتركة بين الوكالات بسهولة عن المكاسب الناتجة عن الإصلاحات الداخلية ذات الصلة.
    Le Vice-Secrétaire général préside le Conseil d'évaluation de la performance et le Comité supérieur de gestion, qui est le principal mécanisme de coordination, d'examen et d'approbation des réformes internes et des questions intersectorielles de gestion. UN ويرأس نائب الأمين العام مجلس الأداء الإداري وكذلك اللجنة الإدارية، التي هي الآلية الرئيسية لكفالة تنسيق الإصلاحات الداخلية والمسائل الإدارية المشتركة والنظر فيها واعتمادها بصورة فعالة.
    des réformes internes fondamentales doivent être introduites pour favoriser le développement et s'attaquer aux sources des déséquilibres structurels et du système économique et financier international. Il importe également que la communauté internationale intensifie sa coopération et corrige les déséquilibres afin de créer un environnement financier international stable. UN وقال إنه يلزم إدخال الإصلاحات الداخلية الأساسية من أجل التنمية ومعالجة مصادر عدم التوازن الهيكلي والنظام الاقتصادي والمالي الدولي معالجة متعمقة، وينبغي أن يكثف المجتمع الدولي التعاون وأن يصحح أوجه عدم التوازن هذه من أجل تهيئة بيئة مالية دولية مستقرة.
    Bien que nous sachions que des réformes internes ont été engagées en vue d'accroître la transparence et la responsabilisation administratives, malheureusement, aucune n'a été jugée suffisamment importante pour mériter d'être incorporée dans le rapport. UN ومع أن عددا من الإصلاحات الداخلية يجري تنفيذها الآن لزيادة الشفافية والخضوع للمحاسبة في مجال الإدارة إلا أن أيا منها لا يبدو مهما بقدر كاف بحيث استوجب إدراجها في التقرير.
    Bien que nous sachions que des réformes internes ont été engagées en vue d'accroître la transparence et la responsabilisation administratives, aucune n'a été jugée suffisamment importante pour mériter d'être incorporée dans le rapport. UN ومع أن عددا من الإصلاحات الداخلية يجري تنفيذها الآن لزيادة الشفافية والمساءلة في مجال الإدارة، فإن أيا منها لا يبدو على قدر كاف من الأهمية بحيث يستحق الإدراج في التقرير.
    2. Étant donné que la Seconde décennie internationale pour l'élimination du colonialisme touche à sa fin, la CARICOM est profondément concernée par le peu de progrès récemment accompli sur le plan de la décolonisation bien qu'elle reconnaisse que des réformes internes ont été mises en œuvre dans plusieurs territoires non autonomes. UN 2 - وأضاف قائلاً إن الجماعة الكاريبية، حيث يقترب العقد الدولي الثاني للقضاء على الاستعمار من نهايته، تشعر ببالغ القلق لأنه رغم إصدار بعض الإصلاحات الداخلية في العديد من الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي، لم يتحقق سوى القدر القليل من التقدّم في الإنهاء الفعلي للاستعمار.
    Afin de répondre à l'évolution des réalités industrielles et des besoins d'appui, l'ONUDI a déjà procédé à des réformes internes et à une reformulation en profondeur de ses priorités et de ses objectifs. UN فلكي تستجيب للحقائق الصناعية والاحتياجات المتغيرة من الدعم، قامت اليونيدو بالفعل بتنفيذ إصلاحات داخلية وإعادة صياغة أولوياتها ونهجها الى حد كبير.
    En réponse à la demande croissante d'assistance technique, des réformes internes visant à améliorer l'efficacité et la qualité des services offerts par le Centre ont été engagées. UN واستجابة للطلب المتزايد على المساعدة التقنية، نفذت إصلاحات داخلية تهدف إلى تحسين كفاءة ونوعية الخدمات التي يقدمها المركز.
    Pour les donateurs, le renforcement de l'aide à l'acquisition de connaissances peut impliquer des réformes internes pour promouvoir le partage de connaissances à l'intérieur des organisations, une meilleure gestion des connaissances et le développement de systèmes informatiques. UN ومن جانب الجهات المانحة، يمكن لتعزيز المعونة المعرفية أن يتم من خلال إجراء إصلاحات داخلية لزيادة تبادل المعارف ضمن المؤسسات، وإدارة المعارف بشكل أفضل، وتطوير نظام لتكنولوجيا المعلومات.
    Pour sa part, la Commission de lutte contre la corruption a engagé des réformes internes prometteuses et élaboré un plan stratégique pour la période 2008-1010. UN وأجرت لجنة مكافحة الفساد إصلاحات داخلية واعدة ووضعت خطة استراتيجية للفترة 2008-2010.
    Depuis l'entrée en fonctions du nouveau Secrétaire général de la CNUCED, celle-ci avait également entrepris des réformes internes. UN وأشار أيضاً إلى عملية الإصلاح الداخلي للأونكتاد التي بدأت منذ تولي الأمين العام الجديد للأونكتاد منصبه.
    Les crises économiques internationales, les troubles et les bouleversements qui se sont produits à la fin des années 90 ont souligné la nécessité urgente pour les pays en développement de procéder à des réformes internes afin de s'adapter aux nouvelles réalités internationales. UN وقد أثبتت الأزمات والإضرابات والاضطرابات الاقتصادية الدولية التي صاحبت نهاية عقد التسعينات أن هناك حاجة ماسة إلى الإصلاح الداخلي لدى الدول النامية للتواؤم مع الواقع الدولي الجديد.
    Nous nous réjouissons de l'ampleur des réformes internes que le Secrétaire général compte mettre en œuvre. Certaines sont depuis longtemps nécessaires, mais mieux vaut tard que jamais. UN ويشجعنا أن نعلم بالمجموعة الكبيرة من تدابير الإصلاح الداخلي التي يعتزم الأمين العام تنفيذها، والتي طال انتظار بعضها، ولكن أن يأتي الإصلاح متأخرا أفضل من عدمه.
    La Conférence internationale sur le financement du développement avait souligné la nécessité d'accroître l'assistance et les échanges, et d'alléger la dette extérieure des pays en développement, lesquels devaient parallèlement introduire des réformes internes, afin d'encourager les investissements étrangers directs. UN 79 - والمؤتمر الدولي لتمويل التنمية قد شدد على ضرورة زيادة المساعدات والتبادلات، فضلا عن تخفيف عبء الديون الخارجية التي تتحملها البلدان النامية، ومن الواجب على هذه البلدان أن تقوم في نفس الوقت بالاضطلاع بإصلاحات داخلية من أجل تشجيع الاستثمارات الأجنبية المباشرة.
    35. M. ALOM (Bangladesh) demande au Secrétaire général adjoint à l'administration et à la gestion de préciser sa déclaration selon laquelle la crise financière continue détournerait l'attention des réformes internes de l'Organisation des Nations Unies. UN ٣٥ - السيد ألوم )بنغلاديش(: طلب إلى وكيل اﻷمين العام لشؤون اﻹدارة والتنظيم توضيح قوله إن اﻷزمة المالية المستمرة حولت الانتباه عن اﻹصلاحات الداخلية لﻷمم المتحدة.
    Elle note par ailleurs qu'il est rarement fait mention des réformes internes que les commissions régionales ont déclaré avoir entrepris et souhaite que les programmes tiennent dûment compte de ces réformes. UN كما يلاحظ أن هناك إشارات قليلة إلى عمليات اﻹصلاح الداخلي التي أفادت اللجان اﻹقليمية بأنها شرعت فيها، ويود أن تأخذ البرامج هذه اﻹصلاحات في الاعتبار على النحو الكامل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more