"des réfugiées" - Translation from French to Arabic

    • اللاجئات
        
    • للاجئات
        
    • لاجئات
        
    • لدى اللاجئين
        
    • باللاجئات
        
    • المرأة اللاجئة
        
    des réfugiées afghanes vivant au Pakistan ont d'ailleurs confirmé que ce grief était fondé. UN ولاحظ المقرر الخاص أن حتى بعض اللاجئات اﻷفغانيات في باكستان يؤمن بصحة هذا.
    Le HCR s’est en particulier employé à assurer le respect des droits des réfugiées. UN وسعيا إلى كفالة التنفيذ الفعال لحقوق اللاجئين، ركزت المفوضية على اللاجئات.
    Par ailleurs, des campagnes de sensibilisation étaient organisées à l'intention des réfugiées et de leurs responsables. UN وعلاوة على ذلك، نُظمت حملات للتوعية لفائدة اللاجئات وقياداتهن.
    Renforcement de la protection juridique des réfugiées palestiniennes (Syrie) UN توفير سبل الحماية القانونية للاجئات الفلسطينيات، الجمهورية العربية السورية
    Le rapport des consultantes a fait état de plusieurs cas de responsables d'ONG qui exploitaient des filles réfugiées ou vivaient avec des réfugiées mineures. UN أشار تقرير الاستشاريين إلى قضايا عديدة تشمل موظفين يعملون في منظمات غير حكومية يستغلون فتيات لاجئات أو يقيمون مع لاجئات قاصرات.
    ii) Augmentation du nombre d'opérations menées par le HCR dans le cadre desquelles sont mises en œuvre des stratégies globales visant à promouvoir l'autonomie des réfugiées et des autres personnes relevant de la compétence du Haut-Commissariat UN ' 2` زيادة عمليات المفوضية التي تنفذ استراتيجيات شاملة لتعزيز الاعتماد على الذات لدى اللاجئين وغيرهم ممن تُعنى بهم
    Cette observation s'applique à tous les aspects du traitement des réfugiées et des migrantes, en particulier les questions relatives à leur sécurité. UN وهذا ينطبق على جميع جوانب التعامل مع اللاجئات والمهاجرات، وخاصة فيما يتعلق بالمسائل ذات الصلة بأمن النساء.
    Des progrès ont été accomplis dans la diffusion et l'application des directives relatives à la protection des réfugiées, ainsi que dans la satisfaction des besoins des femmes déplacées. UN كما أحرز تقدم في تعميم وتنفيذ المبادئ التوجيهية لحماية اللاجئات وتلبية احتياجات المشردات.
    Des progrès ont été accomplis dans la diffusion et l'application des directives relatives à la protection des réfugiées, ainsi que dans la satisfaction des besoins des femmes déplacées. UN كما أحرز تقدم في تعميم وتنفيذ المبادئ التوجيهية لحماية اللاجئات وتلبية احتياجات المشردات.
    À peu près un tiers des réfugiées palestiniennes se mariaient avant l'âge de 18 ans et la même proportion de femmes en âge de procréer souffraient d'anémie ferriprive. UN وتقريبا يتزوج ثلث اللاجئات الفلسطينيات قبل بلوغ سن 18 سنة، وتعاني نسبة مساوية من النساء في عمر الإنجاب من فقر الدم الناجم عن نقص الحديد.
    Meilleure connaissance des droits et des options légales à la disposition des réfugiées et renforcement du soutien qui leur est apporté. UN تعميق وعي اللاجئات بحقوقهن والخيارات القانونية المتاحة لهن، ودعم تلك الحقوق والخيارات.
    Les filles et les femmes qui étaient auparavant des réfugiées peuvent se voir forcées de se prostituer pour survivre. UN وهذا قد يجبر الفتيات اللاجئات اللائي سبق أن هاجرن على اللجوء إلى العمل في البغاء من أجل البقاء.
    Le HCR s’est intéressé tout particulièrement aux problèmes de la violence sexuelle à l’encontre des réfugiées. UN وقد أولت المفوضية عناية خاصة لمعالجة مشاكل العنف الجنسي ضد اللاجئات.
    L'année passée, le Haut Commissariat a également publié des directives sur la prévention des violences sexuelles à l'égard des réfugiées et l'action à entreprendre, le cas échéant. UN كما أن المفوضية قد أصدرت في العام الماضي مبادئ توجيهية بشأن منع أعمال العنف الجنسي ضد اللاجئات وأساليب الرد عليها.
    La participation des réfugiées dans les comités de gestion des camps de réfugiés, ainsi qu'à la gestion et à la distribution des vivres, a été accrue. UN فتحسنت مشاركة اللاجئات في لجان إدارة المخيمات وفي أنشطة إدارة وتوزيع اﻷغذية.
    des réfugiées afghanes se sont plaintes au Rapporteur spécial de ne pas se sentir en sécurité à Peshawar. UN وذكرت اللاجئات اﻷفغانيات للمقرر الخاص أنهن لا يشعرن باﻷمان في بيشاور.
    Il couvre près de 160 mères, dont certaines sont des réfugiées afghanes; UN وقد بلغ عدد الأمهات المشمولات بالمشروع 160 أُماً بعضهن من اللاجئات الأفغانيات؛
    Renforcement de la protection juridique des réfugiées palestiniennes (Syrie) UN إرساء سبل الحماية القانونية للاجئات الفلسطينيات، الجمهورية العربية السورية
    Toutefois, des cas de viols et autres contacts sexuels involontaires avec des réfugiées ont également été constatés. UN على أنه حدثت أيضا حالات اغتصاب للاجئات واتصال جنسي غير طوعي بهن.
    Beaucoup de fillettes ont été violées et tuées, d'autres ont été déplacées ou sont devenues des réfugiées dans des pays voisins. UN وتعرضت فتيات كثيرات للاغتصاب والقتل، وشردت فتيات أخريات أو أصبحن لاجئات في بلدان مجاورة.
    ii) Augmentation du nombre d'opérations menées par le HCR dans le cadre desquelles sont mises en œuvre des stratégies globales visant à promouvoir l'autonomie des réfugiées et des autres personnes relevant de la compétence du Haut-Commissariat UN ' 2` زيادة عمليات المفوضية التي تنفذ استراتيجيات شاملة لتعزير الاعتماد الذاتي لدى اللاجئين وغيرهم من الأشخاص الذين تعنى بهم المفوضية
    Deuxièmement, les besoins particuliers des réfugiées et leur vulnérabilité aux violences sexuelles et physiques ont donné lieu à l’élaboration d’un certain nombre de mesures et de programmes. UN 121- وثانياً، اعتُمد عدد من التدابير والبرامج نتيجة للاحتياجات الخاصة باللاجئات واحتمال تعرّضهن للعنف الجنسي والجسدي.
    L'organisation d'expositions pour mettre en valeur l'artisanat des réfugiées en vue de les aider à vendre leurs produits et d'inciter davantage de femmes réfugiées à pratiquer cette activité; UN إقامة معارض للأشغال اليدوية للمرأة اللاجئة في المخيمات بهدف تسويقها وقيام الدائرة بتحفيز المرأة اللاجئة في هذا المجال؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more