Pas moins de 80 % de la population des réfugiés dans le monde sont des femmes et des enfants. | UN | ويشكل النساء واﻷطفال قرابة ٨٠ في المائة من اللاجئين في العالم. |
En dépit de leurs ressources limitées, ce sont les pays en développement qui accueillent l'immense majorité des réfugiés dans le monde. | UN | وعلى الرغم من موارد البلدان النامية المحدودة، فإنها استضافت الغالبية العظمى من اللاجئين في العالم. |
En fait, 80 % des réfugiés dans le monde sont des femmes et des enfants, alors que ces catégories ont toujours été marginalisées dans le droit d'asile. | UN | و80 في المائة في الواقع من اللاجئين في العالم نساء وأطفال، على الرغم من أن هاتين الفئتين تعرضتا تقليديا للتهميش في قانون اللجوء. |
Au bout du compte, il faut que tous les pays s'attaquent ensemble aux causes profondes des problèmes des réfugiés dans le monde entier. | UN | وفي نهاية المطاف، يجب أن تعمل بلدان العالم معاً لحل الأسباب الجذرية لمشاكل اللاجئين في جميع أنحاء العالم. |
Pas moins de 80 % de la population des réfugiés dans le monde sont des femmes et des enfants. | UN | ويشكل النساء واﻷطفال قرابة ٨٠ في المائة من اللاجئين في العالم. |
La question des réfugiés dans le monde en développement nécessite également une attention toute particulière. | UN | إن قضية اللاجئين في العالم النامي تحتاج أيضا إلى انتباه خاص. |
La grande majorité des réfugiés dans le monde se trouve dans la région arabe. | UN | وتوجد الأغلبية الساحقة من اللاجئين في العالم في المنطقة العربية. |
Plus de la moitié des réfugiés dans le monde vivent en exil prolongé, et la durée moyenne de déplacement tant des réfugiés que des déplacés internes a augmenté au cours des dernières décennies. | UN | فأكثر من نصف اللاجئين في العالم يعيشون في منفى طال أمده. وقد زاد في العقود الأخيرة متوسط طول مدة التشرد في حالة كل من اللاجئين والمشردين داخلياً. |
:: 80 % des réfugiés dans le monde sont des femmes et des enfants; | UN | :: أن 80 في المائة من اللاجئين في العالم من النساء والأطفال. |
Se félicitant des efforts constants que déploie le Haut Commissaire pour apporter protection et assistance aux femmes et aux enfants réfugiés, qui constituent la majorité des réfugiés dans le monde et qui sont dans bien des cas exposés à des situations menaçant gravement leur sécurité et leur bien-être, | UN | وإذ ترحب بالجهود المتواصلة التي تبذلها المفوضة السامية في سبيل تلبية الاحتياجات اللازمة في مجال توفير الحماية والمساعدة للاجئين من النساء واﻷطفال، الذين يشكلون أكثرية أعداد اللاجئين في العالم ويتعرضون، في أحيان كثيرة، ﻷخطار فادحة تتهدد سلامتهم ورفاههم، |
Le but ultime est de faire véritablement du HCR une organisation multilatérale qui soit en mesure de relever, en matière de direction et de gestion, le défi que pose la présence des réfugiés dans le monde. | UN | ويتمثل الهدف النهائي في ضمان الطابع الذي تتسم به المفوضية كمنظمة متعددة الأطراف قادرة على مواجهة تحدي الإدارة السديدة الذي تثيره حالة اللاجئين في العالم. |
Le but ultime est de faire véritablement du HCR une organisation multilatérale qui soit en mesure de relever, en matière de direction et de gestion, le défi que pose la présence des réfugiés dans le monde. | UN | ويتمثل الهدف النهائي في ضمان الطابع الذي تتسم به المفوضية كمنظمة متعددة الأطراف قادرة على مواجهة تحدي الإدارة السديدة الذي تثيره حالة اللاجئين في العالم. |
Le sort des réfugiés dans le monde ne doit pas faire l'objet de manoeuvres politiques et appelle au contraire une approche humanitaire. | UN | وأضاف قائلا إن محنة اللاجئين في العالم ينبغي ألا تكون موضوعا للمناورات السياسية؛ إذ أن هذه المسألة تستلزم اتباع نهج إنساني. |
1. À l'heure actuelle, les enfants représentent plus de la moitié des réfugiés dans le monde. | UN | ١ - يشكل اﻷطفال حاليا ما يزيد عن نصف عدد اللاجئين في العالم. |
28. Des activités initiales en vue de l'élaboration de la Situation des réfugiés dans le monde, 1995, ont été réalisées en 1994. | UN | ٨٢- وفي عام ٤٩٩١، أنجزت اﻷنشطة اﻷولية لاعداد طبعية عام ٥٩٩١ من كتاب حالة اللاجئين في العالم. |
La Conférence a demandé au Secrétaire général d’élaborer une étude sur le nombre et la situation des réfugiés dans le monde islamique en coordination avec le HCR. | UN | وطلب هذا المؤتمر من اﻷمين العام لﻷمم المتحدة ومن المفوضية أن يعجلا في إعدادهما لدراسة استقصائية للتحقق من عدد اللاجئين في العالم اﻹسلامي وحالتهم. |
L'Asie et le Pacifique accueillent toujours un tiers des réfugiés dans le monde, soit 3,5 millions de personnes environ. | UN | 8- ولا تزال منطقة آسيا والمحيط الهادئ منشأ ما يصل إلى ثلث مجموع اللاجئين في العالم - نحو 3.5 ملايين شخص. |
Le Groupe des États d'Asie est prêt à travailler en étroite collaboration avec M. Ruud Lubbers ainsi qu'avec le Haut Commissariat des Nations Unies pour les réfugiés. Il poursuivra ses efforts en vue de trouver une solution au problème des réfugiés dans le monde. | UN | إن المجموعة الآسيوية على استعداد لأن تعمل عن كثب مع السيد رود لوبرس وكذلك مع مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين، وستواصل بذل جهودها بغية إيجاد حل لمسألة اللاجئين في جميع أنحاء العالم. |
Je proposerai par ailleurs de continuer à rendre compte par écrit à l'Assemblée générale de l'ensemble des activités du Haut Commissariat, notamment par la présentation périodique d'un examen stratégique de la situation des réfugiés dans le monde. | UN | وسأقترح كذلك الاستمرار في تقديم التقارير الخطية إلى الجمعية العامة بشأن العمل الإجمالي للمفوضية مع تضمين هذه التقارير، بشكل دوري، استعراض استراتيجي للوضع العالمي للاجئين. |
Pour des raisons échappant au contrôle du HCR, elles s'étaient ensuite opposées rétroactivement à l'importation de la cargaison, bien qu'il s'agisse d'un désinfectant ordinaire utilisé partout où il y avait des réfugiés dans le monde. | UN | وفضلا عن ذلك، وﻷسباب خارجة عن إرادة المفوضية، رفضت السلطات الحكومية استيراد الشحنات بأثر رجعي، رغم أن هذه المطهرات عادية وتستخدم في حالات اللاجئين على نطاق العالم. |
Elle valide l'action du HCR et exprime clairement la situation réelle des réfugiés dans le monde. | UN | وهي خريطة العمل والتعبير الواضح عن الوضع الحقيقي للاجئين في العالم. |
B. Principaux faits nouveaux et activités de protection 13. L'accès à la sécurité suivi d'une protection sans faille dans le pays d'accueil reste crucial pour l'ensemble des réfugiés dans le monde. | UN | 13- لقد ظلت اتاحة إمكانية تمتع اللاجئين بالسلامة فضلاً عن استمرار الحماية في البلدان المضيفة تتسم بأهمية بالغة بالنسبة للاجئين في شتى أنحاء العالم. |
Créé en 2005 par le HCR, le Conseil des chefs d'entreprise est un groupe de cinq sociétés multinationales qui se sont engagées à renforcer la protection des réfugiés dans le monde et à leur prêter assistance. | UN | أُنشئ مجلس مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين لزعماء عالم الأعمال في عام 2005، وهو مجموعة من خمس شركات متعددة الجنسيات ملتزمة بتعزيز حماية اللاجئين في مختلف أنحاء العالم وتقديم المساعدة لهم. |
Le Haut Commissariat des Nations Unies pour les réfugiés (HCR) a pour mission de diriger et de coordonner les activités internationales consacrées à la protection des réfugiés dans le monde entier et de rechercher des solutions aux problèmes des réfugiés. | UN | ٤٥ - أوكلت اﻷمم المتحدة إلى مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين المسؤولية عن قيادة العمل الدولية وتنسيقه لتوفير الحماية للاجئين على نطاق العالم وإيجاد الحلول لمشاكل اللاجئين. |
Comme le Secrétaire général le signale dans son rapport, en 1960, le nombre des réfugiés dans le monde entier s'élevait à 1,4 million. En 1985, ils étaient 11,6 millions et, actuellement, on compte entre 25 et 30 millions de personnes déplacées dans leur propre pays, qui ont besoin de l'aide de la communauté internationale. | UN | وكما أوضح اﻷمين العام في تقريره أنه في عام ١٩٦٠ كان عدد اللاجئين على الصعيد العالمي ١,٤ مليون لاجئ؛ وفي عام ١٩٨٥ ارتفع الرقم الى ١١,٦ مليون لاجئ؛ وحاليا، يتراوح العدد ما بين ٢٥ الى ٣٠ مليون شخص من المشردين داخليا وبحاجة الى مساعدة من المجتمع الدولي. |
L'Amérique latine et l'Océanie ont accueilli, chacune, 1 % ou moins de 1 % des réfugiés dans le monde. | UN | وكان هناك في كل من أمريكا اللاتينية وأوقيانوسيا ما نسبته ١ في المائة أو أقل من لاجئي العالم. |