Des mesures seront prises pour assurer le retour des réfugiés dans leurs foyers et leur apporter des secours. | UN | وتتخذ التدابير لعودة اللاجئين إلى ديارهم وتقديم المساعدة لهم. |
À cet égard, le Soudan ne ménage aucun effort pour rétablir la sécurité dans les régions du Nil Bleu et du Kordofan et faciliter le retour des réfugiés dans leurs foyers. | UN | وفي هذا الصدد، يبذل السودان جهودا كبيرة لاستعادة الأمن في منطقتي النيل الأزرق وكردفان ولتيسير عودة اللاجئين إلى ديارهم. |
Il recommande instamment l'envoi d'experts chargés de faciliter la reconstruction au Rwanda et le retour des réfugiés dans leurs foyers. | UN | وحث على نشر خبراء ميدانيين للمساعدة في إعادة بناء رواندا وإعادة اللاجئين إلى ديارهم. |
Le problème du retour des réfugiés dans leurs foyers fait l’objet d’entretiens intensifs dans le cadre du règlement pacifique du conflit sous l’égide de l’ONU. | UN | وتجري بصورة حثيثة في إطار التسوية السلمية للنزاع تحت رعاية اﻷمم المتحدة مناقشة مشكل عودة اللاجئين إلى ديارهم. |
Mais il est des normes et principes qui pour nous sont immuables : l'inviolabilité des frontières, l'intégrité territoriale de l'Azerbaïdjan, le retrait des formations armées arméniennes de tous les territoires occupés et le retour des réfugiés dans leurs foyers. | UN | بيد أن علينا أن نتمسك ببعض المعايير والمبادئ المتعلقة بحرمة الحدود وسلامة بلدنا اﻹقليمية وانسحاب الوحدات اﻷرمنية المسلحة من جميع اﻷراضي المحتلة وعودة اللاجئين الى ديارهم. |
DEMANDE aux États membres et aux bailleurs de fonds internationaux d'apporter des assistances qui soient à la hauteur du nombre des réfugiés venus des pays voisins du Soudan et de contribuer de manière efficace au programme de retour volontaire des réfugiés dans leurs foyers ainsi qu'à l'installation stable des Soudanais déplacés à cause de la guerre. | UN | 5 - يناشد الدول الأعضاء والمانحين الدوليين إلى تقديم المساعدات التي تتناسب مع إعداد اللاجئين من الدول المجاورة للسودان والإسهام الفاعل في برامج عودتهم الطوعية لدولهم ، والإسهام في توطين استقرار النازحين السودانيين جراء الحرب. |
Nous continuons de penser que la meilleure solution est le retour des réfugiés dans leurs foyers, en toute sécurité et avec la garantie que leurs droits seront respectés. | UN | ولا نزال نعتقد أن الحل اﻷفضل يتمثل في عودة اللاجئين إلى ديارهم في ظل ظروف آمنة، مع توفيـر الحمايــة الكاملة لحقوقهم اﻹنسانية. |
d'appliquer, avec un mépris flagrant, les résolutions et décisions solennelles du Conseil de sécurité et de l'Assemblée générale qui exigent le retrait des troupes d'occupation, le retour des réfugiés dans leurs foyers et sur leurs terres et le respect des droits de l'homme pour tous les Chypriotes. | UN | وتطالب هذه القرارات بسحب قوات الاحتلال، وعودة اللاجئين إلى ديارهم وأراضيهم، واحـــترام حقوق اﻹنسان لجميع القبارصة. |
Une telle opération doit non seulement être organisée aussi rapidement que possible, mais aussi être achevée à bref délai, car le retour des réfugiés dans leurs foyers et l'arrivée de l'hiver compliqueraient la tâche des enquêteurs. | UN | ولا ينبغي الشروع في هذه العملية في أسرع وقت ممكن فحسب، بل ينبغي أيضا إنجازها في فترة زمنية قصيرة، حيث تُعقﱢد عودة اللاجئين إلى ديارهم وحلول فصل الشتاء أعمال التحقيق. |
Ils ont demandé à nouveau le retrait de toutes les forces d'occupation et le départ de tous les colons, le retour des réfugiés dans leurs foyers en toute sécurité, la restauration et le respect des droits de l'homme de tous les Chypriotes et des informations précises sur toutes les personnes portées disparues. | UN | وطالبوا للمرة الثانية بانسحاب جميع قوى الاحتلال والمستوطنين، وعودة اللاجئين إلى ديارهم في ظروف آمنة، واستعادة واحترام حقوق اﻹنسان لجميع القبارصة واﻹبلاغ عن مصير جميع اﻷشخاص المفقودين. |
Ils ont demandé une fois de plus le retrait de toutes les forces d'occupation et de tous les colons, le retour des réfugiés dans leurs foyers dans des conditions de sécurité, le rétablissement des droits de l'homme de tous les Chypriotes et la publication d'informations sur le sort des disparus. | UN | ودعوا مرة أخرى إلى انسحاب جميع قوات الاحتلال والمستوطنين، وإلى عودة اللاجئين إلى ديارهم في ظروف آمنة، وإلى إعادة حقوق اﻹنسان إلى جميع القبارصة، وتقديم التفسيرات اللازمة عن المفقودين. |
Le peuple palestinien devrait pouvoir déterminer librement son statut politique et poursuivre son développement, avec le retour des réfugiés dans leurs foyers et la création d'un État palestinien indépendant. | UN | ولا بد من أن يكون الشعب الفلسطيني قادرا على أن يقرر بحرية وضعه السياسي وأن يحقق تنميته، مع عودة اللاجئين إلى ديارهم وإقامة دولة فلسطينية مستقلة. |
:: Ont soutenu les efforts du Gouvernement iraquien pour améliorer les conditions humanitaires, économiques et sécuritaires, ce qui accélérera le retour des réfugiés dans leurs foyers; | UN | :: دعم الجهود التي تبذلها الحكومة العراقية لتحسين الظروف الإنسانية والاقتصادية والأمنية، مما سيعجل في عودة اللاجئين إلى ديارهم. |
Cependant, nous devons œuvrer ensemble à la reconstruction, au retour des réfugiés dans leurs foyers et à la sécurité à long terme de la Géorgie et de l'ensemble de la région. | UN | ورغم ذلك، علينا أن نعمل متضافرين على ضمان إعادة الإعمار وعودة اللاجئين إلى ديارهم والأمن طويل الأجل في جورجيا والمنطقة برمتها. |
Dans toutes ses résolutions, le Conseil de sécurité réaffirme la souveraineté et l'intégrité territoriale de la République azerbaïdjanaise, souligne l'inadmissibilité du recours à la force pour l'acquisition de territoires, exige fermement le retrait immédiat, total et inconditionnel de toutes les forces d'occupation situées dans toutes les régions occupées d'Azerbaïdjan, et appelle au retour des réfugiés dans leurs foyers. | UN | ويؤكد مجلس اﻷمن من جديد في جميع قراراته سيادة الجمهورية اﻷذربيجانية وسلامتها اﻹقليمية؛ كما يؤكد عدم السماح باستخدام القوة للاستيلاء على اﻷراضي؛ ويطالب بقوة بالانسحاب الفوري الكامل وغير المشروط لجميع قوات الاحتلال من مناطق أذربيجان كافة؛ ويدعو إلى إعادة اللاجئين إلى ديارهم. |
Nous estimons que les Coprésidents du Groupe de Minsk de l'OSCE auraient dû, en se laissant guider par les principes du droit international, exercer une plus grande influence sur le processus de négociation et oeuvrer en faveur d'un règlement du conflit dans les meilleurs délais, du rétablissement de l'intégrité territoriale de l'Azerbaïdjan et du retour des réfugiés dans leurs foyers. | UN | إننا نرى أنه كان يتعين على الرؤساء المشاركين في مجموعة مينسك التابعة لمنظمة الأمن والتعاون في أوروبا أن يمارسوا، استرشادا بمبادئ القانون الدولي، تأثيرا أكثر فعالية على العملية التفاوضية، ويساهموا في تسوية الصراع في أقرب وقت ممكن، وإعادة السلامة الإقليمية لأذربيجان، وعودة اللاجئين إلى ديارهم. |
L'application du programme économique, en collaboration étroite avec le Programme des Nations Unies pour le développement et le Haut Commissariat des Nations Unies pour les réfugiés, a permis de réaliser un certain nombre de projets importants pour la reconstruction de l'infrastructure sociale et économique dans la zone de conflit et, plus important encore, cela a déclenché le processus de retour des réfugiés dans leurs foyers. | UN | وتنفيذ البرنامج الاقتصادي بتعاون وثيق مع برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي ومكتب مفوض اﻷمم المتحدة السامي لشؤون اللاجئين أدى إلى تنفيذ عدد من المشاريع الهامة في مجال تعمير الهياكل اﻷساسية الاجتماعية والاقتصادية في منطقة الصراع، واﻷهم من ذلك، أنه أعاد آليه عودة اللاجئين إلى ديارهم إلى نشاطها. |
Ils ont demandé une fois de plus le retrait de toutes les forces d'occupation et de tous les colons, le retour des réfugiés dans leurs foyers en toute sécurité, le rétablissement des droits de l'homme de tous les Chypriotes et leur respect et l'éclaircissement du cas de toutes les personnes disparues. | UN | ودعوا مرة أخرى إلى انسحاب جميع قوات الاحتلال وكافة المستوطنين، وإلى عودة اللاجئين إلى ديارهم في ظروف أمنية جيدة، واستعادة واحترام حقوق اﻹنسان لجميع القبرصيين، واﻹبلاغ عن اﻷوضاع التي يوجد فيها كل اﻷشخاص المفقودين. |
La République azerbaïdjanaise réaffirme une nouvelle fois qu'elle est en faveur du maintien du cessez-le-feu, qui crée les conditions propices à l'aboutissement rapide des négociations et à l'instauration du processus de paix, qui doit mener à la libération totale de tous les territoires azerbaïdjanais occupés et au retour des réfugiés dans leurs foyers. | UN | إن جمهورية أذربيجان تؤكد مرة أخرى التزامها بالمحافظة على نظام وقف إطلاق النار الذي يهيئ الظروف لاختتام المباحثات بأسرع وقت ممكن واستهلال عملية السلم التي ينتظر تفضي الى تحرير كامل اﻷراضي اﻷذربيجانية المحتلة وعودة اللاجئين الى ديارهم. |