"des réfugiés et le droit humanitaire" - Translation from French to Arabic

    • اللاجئين والقانون الإنساني
        
    • اللاجئين الدولي والقانون الإنساني الدولي
        
    • للاجئين والقانون الإنساني الدولي
        
    • للاجئين والقانون الدولي الإنساني
        
    Toutefois, les États doivent veiller à ce que toutes les mesures de lutte contre le terrorisme respectent les obligations découlant du droit international, notamment les droits de l'homme, les droits des réfugiés et le droit humanitaire. UN ومع ذلك، يجب على الدول في جميع تدابير مكافحة الإرهاب التي تتخذها أن تضمن الامتثال للالتزامات القائمة بموجب القانون الدولي، ولا سيما القانون الدولي لحقوق الإنسان وقانون اللاجئين والقانون الإنساني.
    Pratique 1. Dispositions types sur la cohérence de la législation antiterroriste avec le droit des droits de l'homme, le droit des réfugiés et le droit humanitaire UN الممارسة 1- أحكام نموذجية بشأن اتساق قانون مكافحة الإرهاب مع قانون حقوق الإنسان وقانون اللاجئين والقانون الإنساني
    Pratique 2. Dispositions types sur la conformité des pratiques antiterroristes avec le droit des droits de l'homme, le droit des réfugiés et le droit humanitaire UN الممارسة 2- حكم نموذجي بشأن اتساق ممارسات مكافحة الإرهاب مع قانون حقوق الإنسان وقانون اللاجئين والقانون الإنساني
    Le rapport du Secrétaire général sur la protection des droits de l'homme et des libertés fondamentales dans la lutte antiterroriste (A/65/224) insiste sur le fait que les mesures adoptées pour lutter contre le terrorisme doivent respecter les obligations des États que leur impose le droit international, en particulier les droits de l'homme, les droits des réfugiés et le droit humanitaire. UN 29 - وواصل حديثه قائلاً إن تقرير الأمين العام المتعلق بحماية حقوق الإنسان والحريات الأساسية في سياق مكافحة الإرهاب (A/658224) يؤكد أن التدابير التي تُتخذ لمكافحة الإرهاب يجب أن تمتثل لالتزامات الدول بموجب القانون الدولي، وخاصة القانون الدولي لحقوق الإنسان وقانون اللاجئين الدولي والقانون الإنساني الدولي.
    Il condamne vigoureusement ces attentats et appuie l'action que mène le Gouvernement yéménite pour lutter contre le terrorisme en exécution de toutes les obligations à lui assignées par le droit international, en particulier le droit des droits de l'homme, le droit des réfugiés et le droit humanitaire. UN ويدين هذه الهجمات الإرهابية بالغ الإدانة ويعرب عن تأييده للجهود التي تبذلها حكومة اليمن من أجل مكافحة الإرهاب امتثالا لكل التزاماتها بموجب القانون الدولي، ولا سيما القانون الدولي لحقوق الإنسان والقانون الدولي للاجئين والقانون الإنساني الدولي.
    Les États doivent veiller à ce que toute mesure prise pour combattre le terrorisme soit compatible avec les obligations que leur impose le droit international, en particulier le droit des droits de l'homme, le droit des réfugiés et le droit humanitaire international. UN ويجب على الدول أن تضمن أن أي تدبير يتخذ لمكافحة الإرهاب يمتثل لالتزاماتها في إطار القانون الدولي، وخاصة قانون حقوق الإنسان، وقانون اللاجئين والقانون الإنساني الدولي.
    Elle entend en particulier garantir que sa législation nationale soit en conformité avec les normes internationales relatives aux droits de l'homme, le droit des réfugiés et le droit humanitaire. UN وعلى وجه الخصوص فإن بولندا تريد التأكد من أن التشريعات المحلية متوافقة مع قانون حقوق الإنسان وقانون اللاجئين والقانون الإنساني.
    Ainsi, toute norme antiterroriste doit automatiquement respecter le droit international, et en particulier les droits de l'homme, le droit des réfugiés et le droit humanitaire. UN وعليه، يتعين على كل معيار من معايير مكافحة الإرهاب أن يحترم تلقائيا القانون الدولي، لا سيما القانون المتعلق بحقوق الإنسان وقانون اللاجئين والقانون الإنساني.
    :: Il veillera à ce que toutes les mesures prises pour combattre le terrorisme répondent à toutes les obligations imposées par le droit international, notamment le droit des droits de l'homme, le droit des réfugiés et le droit humanitaire. UN :: ستكفل اللجنة امتثال كل التدابير التي تتخذها الدول لمكافحة الإرهاب لجميع التزاماتها بموجب القانون الدولي، وخصوصا قانون حقوق الإنسان وقانون اللاجئين والقانون الإنساني.
    :: Il veillera à ce que toutes les mesures prises par les États pour combattre le terrorisme répondent à toutes les obligations imposées par le droit international, notamment le droit des droits de l'homme, le droit des réfugiés et le droit humanitaire; UN :: تكفل اللجنة تمشي كل التدابير التي تتخذها الدول لمكافحة الإرهاب مع جميع التزاماتها بموجب القانون الدولي، وخصوصا قانون حقوق الإنسان وقانون اللاجئين والقانون الإنساني.
    Les membres du Conseil ont en outre rappelé la nécessité de lutter par tous les moyens contre les menaces que les actes terroristes faisaient peser sur la paix et la sécurité internationales, dans le respect de la Charte des Nations Unies et conformément à toutes les obligations découlant du droit international, en particulier le droit international des droits de l'homme, le droit des réfugiés et le droit humanitaire. UN وأكدوا مجددا على ضرورة التصدي، بكافة الوسائل، للتهديدات التي يتعرض لها السلام والأمن الدوليان بسبب الأعمال الإرهابية، وفقا لميثاق الأمم المتحدة، ولجميع الالتزامات بموجب القانون الدولي، ولا سيما القانون الدولي لحقوق الإنسان وقانون اللاجئين والقانون الإنساني الدولي.
    Les instruments juridiques anciens comme la Charte, le droit international des droits de l'homme, le droit des réfugiés et le droit humanitaire constituent le cadre essentiel de l'action antiterroriste et doivent être respectés, défendus et promus dans le cadre d'un régime antiterroriste cohérent, prévisible et clair. UN وتشكل الصكوك القانونية الأقدم مثل الميثاق، والقانون الدولي لحقوق الإنسان، وقانون اللاجئين والقانون الإنساني الإطار الأساسي لتلك الجهود. ويجب احترامها والدفاع عنها وتعزيزها من حيث كونها جزءا من نظام واضح يمكن التنبؤ بـه ومتسق لمكافحة الإرهاب.
    De nombreux États ont informé le Comité de ce qu'ils ont fait pour s'assurer que les mesures qu'ils ont prises pour appliquer la résolution sont conformes à toutes les obligations que leur impose le droit international, en particulier le droit des droits de l'homme, le droit des réfugiés et le droit humanitaire. UN وأعلمت دول عديدة أيضا اللجنة بالخطوات التي اتخذتها لامتثال ما تقوم به من تدابير لتنفيذ القرار لجميع التزاماتها بموجب القانون الدولي، لا سيما القانون الدولي لحقوق الإنسان وقانون اللاجئين والقانون الإنساني.
    La Direction doit jouer un rôle essentiel en conseillant le CCT et les États Membres sur les moyens de lutter contre le terrorisme conformément aux obligations qui leur incombent en vertu du droit international, en particulier les droits de l'homme, le droit des réfugiés et le droit humanitaire. UN وتضطلع المديرية بدور حيوي في إسداء المشورة للجنة مكافحة الإرهاب والدول الأعضاء بشأن سبل مكافحة الإرهاب التي تتماشى مع التزاماتها بموجب القانون الدولي، لا سيما، حقوق الإنسان وقوانين اللاجئين والقانون الإنساني الدولي.
    Le succès de la Stratégie antiterroriste mondiale est subordonné à l'existence d'un cadre juridique international fiable qui guide l'action antiterroriste des États, et assure le respect des normes et principes du droit international, notamment les droits de l'homme, le droit des réfugiés et le droit humanitaire. UN ويتوقف التنفيذ الناجع للاستراتيجية العالمية لمكافحة الإرهاب على إقامة أساس قانوني دولي موثوق لجهود مكافحة الإرهاب التي تبذلها الدول، بحيث تحترم معايير ومبادئ القانون الدولي، بما في ذلك حقوق الإنسان وحقوق اللاجئين والقانون الإنساني.
    La Chine a toujours défendu l'idée selon laquelle les efforts de lutte antiterroriste devaient être fondés sur la Charte des Nations Unies ainsi que sur les autres dispositions de droit international reconnues universellement, y compris les instruments relatifs aux droits de l'homme, le droit des réfugiés et le droit humanitaire. UN تعتبر الصين دائما أن جهود مكافحة الإرهاب ينبغي أن تستند إلى ميثاق الأمم المتحدة وغيره من عناصر القانون الدولي المعترف بها عالميا، بما في ذلك القانون الدولي لحقوق الإنسان وقانون اللاجئين والقانون الإنساني.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more