"des réfugiés et personnes déplacées" - Translation from French to Arabic

    • اللاجئين والمشردين
        
    • للاجئين والمشردين
        
    • اللاجئين والنازحين
        
    • للنازحين واللاجئين
        
    • اللاجئين واﻷشخاص المشردين
        
    • المشردين واللاجئين
        
    • المعنية باللاجئين والمشردين
        
    • النازحين واللاجئين
        
    • للمشردين واللاجئين
        
    • اللاجئين العراقيين والمشردين داخليا
        
    M. Beriz Belkic Ministre cantonal des réfugiés et personnes déplacées UN السيد بريز بيلكيتش وزير المنطقة لشؤون اللاجئين والمشردين
    Ces crises entravent aussi le retour des réfugiés et personnes déplacées. UN كما أن هذه الأزمات تعوق عودة اللاجئين والمشردين داخليا.
    Au cours de son mandat, l'EUFOR a apporté une contribution réelle à la protection des civils en danger et, en particulier, des réfugiés et personnes déplacées qui sont gravement touchés par la crise dans la région. UN وطوال فترة ولاية قوة حفظ السلام بقيادة الاتحاد الأوروبي، أسهمت القوة إسهاما ملموسا في حماية المدنيين المعرضين للخطر وخاصة اللاجئين والمشردين الذين تضرروا بشدة جراء الأزمة التي نشبت في المنطقة.
    La Serbie a apporté plus de 5 000 solutions durables à des réfugiés et personnes déplacées. UN وبفضل التمويل الإضافي الذي حصلت عليه صربيا من المانحين الدوليين، وفَّرت أكثر من 000 5 حل دائم للاجئين والمشردين داخليا.
    La Conférence s'est félicitée de l'entrée en fonction du Fonds de Crédit destiné à accélérer le retour en Bosnie-Herzégovine des réfugiés et personnes déplacées. UN أعرب المؤتمر عن ارتياحه لبدء صندوق الائتمان لتعجيل عودة اللاجئين والنازحين إلى البوسنة والهرسك أنشطته.
    Le respect du droit international humanitaire et la protection des droits des réfugiés et personnes déplacées UN احترام القانون الإنساني الدولي وحماية حقوق اللاجئين والمشردين
    La moitié environ des réfugiés et personnes déplacées dans le monde sont des enfants, l'autre moitié étant composée à égales proportions d'hommes et de femmes. UN ويُعد نصف اللاجئين والمشردين داخليا في العالم من الأطفال، بينما يتشكل النصف الآخر بالتساوي من الرجال والنساء.
    La moitié environ des réfugiés et personnes déplacées dans le monde sont des enfants, l'autre moitié étant composée à égales proportions d'hommes et de femmes. UN ويُعد نصف اللاجئين والمشردين داخليا في العالم من الأطفال، بينما يتشكل النصف الآخر بالتساوي من الرجال والنساء.
    Le Comité appelle l'attention de l'État partie sur sa recommandation générale XXII concernant les droits des réfugiés et personnes déplacées. UN وتسترعي اللجنة انتباه الدولة الطرف إلى توصيتها العامة الثانية والعشرين المتعلقة بحقوق اللاجئين والمشردين.
    Des incidents isolés auront peut-être lieu par suite du retour des réfugiés et personnes déplacées. UN ويمكن توقع حصول حوادث منفردة نتيجة لعودة اللاجئين والمشردين.
    Réaffirmant le droit des réfugiés et personnes déplacées de regagner leurs foyers en toute sécurité, UN وإذ يعيد تأكيد حق اللاجئين والمشردين في العودة إلى ديارهم في سلامة وأمن،
    Réaffirmant le droit des réfugiés et personnes déplacées de regagner leurs foyers en toute sécurité, UN وإذ يعيد تأكيد حق اللاجئين والمشردين في العودة إلى ديارهم في سلامة وأمن،
    Réaffirmant le droit des réfugiés et personnes déplacées de regagner leurs foyers en toute sécurité, UN وإذ يعيد تأكيد حق اللاجئين والمشردين في العودة إلى ديارهم في سلامة وأمن،
    Selon le Ministère des réfugiés et personnes déplacées de la Fédération de Bosnie-Herzégovine, le processus d'enregistrement des personnes déplacées et des réfugiées est en cours. UN وتعلن وزارة اللاجئين والمشردين في اتحاد البوسنة والهرسك أن عملية تسجيل اللاجئين والمشردين مستمرة.
    Le retour des réfugiés et personnes déplacées de Bosnie-Herzégovine prendra des années. UN فستستغرق عودة اللاجئين والمشردين المنتمين إلى البوسنة والهرسك سنوات.
    Protection internationale des réfugiés et personnes déplacées: projet de résolution UN توفير الحماية الدولية للاجئين والمشردين: مشروع قرار
    Considérant que le retour volontaire des réfugiés et personnes déplacées, dans des conditions susceptibles de durer, sera un facteur déterminant pour la consolidation du processus de paix, UN وإذ يرى أن العودة الطوعية والمستدامة للاجئين والمشردين داخليا ستكون عاملا حاسما في توطيد عملية السلام،
    Considérant que le retour volontaire des réfugiés et personnes déplacées, dans des conditions susceptibles de durer, sera un facteur déterminant pour la consolidation du processus de paix, UN وإذ يرى أن العودة الطوعية والمستدامة للاجئين والمشردين داخليا ستكون عاملا حاسما في دعم عملية السلام،
    Profondément préoccupée par le sort des réfugiés et personnes déplacées musulmans de Tchétchénie ainsi que par les pertes humaines et matérielles résultant de la crise tchétchène de 1999, UN وإذ يعرب عن القلق العميق بشأن محنة اللاجئين والنازحين المسلمين في الشيشان والأضرار الإنسانية والمادية الناجمة عن الأزمة الشيشانية في عام 1999.
    - Adoption par l'administration communautaire du programme qui prévoit le rapatriement librement consenti des réfugiés et personnes déplacées chassés de leurs villages, la reconstruction et la sécurisation de ces villages, ainsi que l'indemnisation des personnes ayant subi un préjudice; UN 4 - تبني الإدارة الأهلية لبرنامج العودة الطوعية للنازحين واللاجئين إلى قراهم مع تعميرها وتأمينها وتعويض المتضررين.
    En raison de l’agression et du blocus que l’Arménie continue d’infliger à la République azerbaïdjanaise autonome du Nakhitchevan, il est impossible de régler la question du retour des réfugiés et personnes déplacées à leur lieu de résidence permanent. UN كذلك، فإن استمرار عدوان أرمينيا على إقليم ناخيتشيفان المتمتع بالحكم الذاتي بجمهورية أذربيجان وحصارها له لا يساعدان على حل مشكلة إعادة اللاجئين واﻷشخاص المشردين داخليا إلى أماكن إقامتهم الدائمة.
    Malgré une tendance favorable à un retour volontaire accru des minorités nationales, au cours des 12 derniers mois, le retour des réfugiés et personnes déplacées n'a pas été suffisant, en particulier dans les zones urbaines. UN وبالرغم من الاتجاه المشجع نحو زيادة العودة الطوعية لﻷقليات في البلد إبان الشهور اﻟ ١٢ اﻷخيرة، فإن عودة المشردين واللاجئين لم تكن كافية، لا سيما إلى المناطق الحضرية.
    Difficultés et contraintes pesant sur le Royaume hachémite de Jordanie du fait de la crise des réfugiés et personnes déplacées de Syrie (résolution 602) UN الصعوبات والأعباء المترتبة على المملكة الأردنية الهاشمية جراء أزمة النازحين واللاجئين السوريين.
    Le Service croate des réfugiés et personnes déplacées a instauré une procédure de retour. UN وقد وضع المكتب الكرواتي للمشردين واللاجئين اجراءات العودة.
    Le Conseil encourage la MANUI à poursuivre ses travaux en coordination avec le Gouvernement iraquien en vue d'aider à créer des conditions propices au retour librement consenti et définitif, en toute sécurité et dans la dignité, des réfugiés et personnes déplacées et se félicite de l'attention que tous les intéressés continuent de porter à la question. UN " ويشجع مجلس الأمن البعثة على مواصلة العمل، بالتنسيق مع حكومة العراق، من أجل المساعدة على تهيئة الظروف المفضية إلى عودة اللاجئين العراقيين والمشردين داخليا عودة طوعية وآمنة وفي ظروف كريمة وبشكل مستدام، ويرحب بزيادة اهتمام جميع المعنيين بهذه القضية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more