"des réfugiés palestiniens et" - Translation from French to Arabic

    • اللاجئين الفلسطينيين
        
    Dans le dernier domaine cité, la CESAO a proposé de mener une étude commune sur la réadaptation des réfugiés palestiniens et leur réinsertion dans l'économie du pays. UN وشمل ذلك دراسة مشتركة بشأن اعادة تأهيل اللاجئين الفلسطينيين واستيعابهم في الاقتصاد الفلسطيني.
    Dans l'intervalle, Israël continue de nier et de violer les droits des réfugiés palestiniens et à porter atteinte à leur bien-être, à leur sécurité et à leur développement humain. UN وفي الوقت نفسه، تواصل إسرائيل إنكار حقوق اللاجئين الفلسطينيين وانتهاكها، والإضرار برفاههم وسلامتهم وتنميتهم البشرية.
    La visite récente du Commissaire général au Japon a contribué à sensibiliser la population japonaise à la situation des réfugiés palestiniens et aux activités de l'UNRWA. UN وساعدت زيارة المفوض العام الأخيرة إلى اليابان على توعية الشعب الياباني بحالة اللاجئين الفلسطينيين وأنشطة الأونروا.
    La Turquie continuera de soutenir tout effort permettant de soulager les affres des réfugiés palestiniens et de conduire à une paix durable au Moyen-Orient. UN وستواصل تركيا دعمها لكل جهد يهدف إلى تيسير مأزق اللاجئين الفلسطينيين وإحلال سلام دائم في الشرق الأوسط.
    À ce propos, l'orateur réitère qu'elle rejette le déni constant, par Israël, des droits des réfugiés palestiniens et de toute responsabilité pour leur sort. UN وكررت في هذا الصدد رفضها لإنكار إسرائيل المستمر لحقوق اللاجئين الفلسطينيين وتحمُّل أي مسؤولية عن محنتهم.
    Rapport du Secrétaire général sur les biens des réfugiés palestiniens et leurs revenus UN تقرير الأمين العام عن ممتلكات اللاجئين الفلسطينيين والإيرادات الآتية منها
    Nous ne pouvons oublier la situation des réfugiés palestiniens et leur droit de revenir sur la terre dont ils ont été expulsés. UN ولا يمكننا أن ننسى حالة اللاجئين الفلسطينيين وحقهم في العودة إلى الأرض التي طردوا منها.
    Cette approche marque un changement majeur dans la politique officielle du Liban à l'égard des réfugiés palestiniens et de leur situation humanitaire. UN ويدل هذا التوجه على تغير رئيسي في السياسة الرسمية اللبنانية إزاء اللاجئين الفلسطينيين وظروفهم الإنسانية.
    Ce soutien a été l'une des motivations fondamentales de la capacité de résistance des réfugiés palestiniens et de leur confiance dans le droit international. UN وهذا هو أحد الأسباب الأساسية في قدرة اللاجئين الفلسطينيين على المقاومة وثقتهم في القانون الدولي.
    Israël reconnaît la contribution importante de l'Office au bien-être des réfugiés palestiniens et de leurs descendants. UN وهي أيضا تدرك الإسهام المهم الذي تقدمه الوكالة لرعاية اللاجئين الفلسطينيين وذريتهم.
    Il a déclaré que les problèmes fondamentaux des réfugiés palestiniens et de Jérusalem devaient être abordés sous un nouvel angle. UN وقال إن هناك حاجة لتناول مسألتي اللاجئين الفلسطينيين والقدس الأساسيتين باستخدام نهج جديد.
    Améliorer les compétences des réfugiés palestiniens et leur accès à l'emploi UN تعزيز مهارات اللاجئين الفلسطينيين وتحسين فرص حصولهم على الوظائف
    Veiller à ce que l'immatriculation des réfugiés palestiniens et leur admissibilité aux prestations de l'UNRWA soient conformes aux normes internationales pertinentes UN كفالة تسجيل اللاجئين الفلسطينيين وتحديد أهليتهم للاستفادة من خدمات الأونروا وفقا للمعايير الدولية ذات الصلة
    L'Office a déployé des effectifs au poste frontière de Masnaa pour y contrôler la situation des réfugiés palestiniens et leur porter assistance. UN وانتشر موظفو الأونروا عند معبر المصنع الحدودي لمراقبة اللاجئين الفلسطينيين العابرين إلى لبنان ومساعدتهم.
    Sur le plan externe, il suit les conditions de vie des réfugiés palestiniens et fait rapport sur la question, et il prend les mesures voulues. UN أما على الصعيد الخارجي، فهي تعمل على رصد أحوال اللاجئين الفلسطينيين والإبلاغ عنها وتقوم بالتدخلات المناسبة.
    Biens appartenant à des réfugiés palestiniens et produit de ces biens : rapport du Secrétaire général UN ممتلكات اللاجئين الفلسطينيين والإيرادات الآتية منها: تقرير الأمين العام
    Tout règlement permanent et complet doit également aborder la question du retour des réfugiés palestiniens et celle des colonies de peuplement implantées par Israël dans les territoires occupés, en violation du droit international et des Conventions de Genève. UN كذلك فإنه من الضروري ﻷي تسوية دائمة وشاملة أن تعنى بموضوع عودة اللاجئين الفلسطينيين وقضية المستوطنات التي أقامتها سلطات الاحتـــلال الاسرائيلــي في اﻷراضي المحتلة، مخالفة بذلك أحكام القانون الدولي واتفاقيات جنيف.
    Malgré les inondations dont a souffert la Chine au cours de l'année, le Gouvernement chinois a décidé de continuer à apporter une contribution à l'UNRWA, manifestant ainsi l'intérêt qu'il porte au problème des réfugiés palestiniens et son entier soutien à l'Office. UN ورغم الفيضانات التي شهدتها الصين في عام ١٩٩٨، قررت الحكومة المضي في تقديم مساهمتها لﻷونروا، مبرهنة بذلك على اهتمامها بمسألة اللاجئين الفلسطينيين وعلى مساندتها القوية لﻷونروا.
    Il est indispensable que les pays donateurs et les institutions internationales de développement continuent d'apporter un appui sous des formes très diverses afin d'améliorer la situation des réfugiés palestiniens et de permettre à l'UNRWA de venir à bout de sa longue crise financière. UN ومن اﻷساسي أن تواصل البلدان المانحة والوكالات الدولية المعنية بالتنمية تقديم كل أنواع الدعم لتحسين ظروف اللاجئين الفلسطينيين وتمكين الوكالة من حل أزمتها المالية القائمة منذ أمد بعيد.
    L'Office a pour but de promouvoir le bien-être des réfugiés palestiniens et de renforcer l'autonomie de la communauté des réfugiés. UN 1-5 ترمي الوكالة إلى تحسين رفاه اللاجئين الفلسطينيين وتعزيز الاعتماد على الذات في أوساط اللاجئين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more