"des réfugiés politiques" - Translation from French to Arabic

    • اللاجئين السياسيين
        
    Depuis la seconde guerre mondiale, la communauté mondiale se penche sur le sort tragique des réfugiés politiques. UN ومنذ الحرب العالمية الثانية، والمجتمع العالمي يتصدى لمحنة اللاجئين السياسيين.
    300. L'article 21 de la Constitution interdit l'extradition des réfugiés politiques. UN 300- نص الدستور في المادة 21 منه على ان تسليم اللاجئين السياسيين محظور.
    191. L'article 46 de la Constitution interdit l'extradition des réfugiés politiques. UN 191- كما نص الدستور الكويتي في المادة 46 على أن تسليم اللاجئين السياسيين محظور.
    67. La loi yéménite s'efforce d'offrir aux enfants réfugiés une protection conforme à l'article 45 de la Constitution, qui interdit l'extradition des réfugiés politiques. UN ٦٦- سعى المشرﱢع اليمني إلى توفير الحماية طبقاً لما جاء في المادة ٥٤ من دستور الجمهورية اليمنية. حيث اعتبر الدستور تسليم اللاجئين السياسيين أمراً محظوراً.
    226. Il est à noter que la Constitution contient une clause qui interdit l'extradition des réfugiés politiques. UN 226- ويجدر التذكير بأنّ الدستور التونسي يتضمّن فصلاً يحجّر تسليم اللاجئين السياسيين.
    En outre, l'article 53 de la Constitution égyptienne interdit l'extradition des réfugiés politiques, et l'Égypte veille à ce que les accords qu'elle conclut au sujet du terrorisme contiennent des dispositions indiquant expressément que les crimes terroristes ne sauraient être assimilés à des infractions politiques. UN كما نص الدستور المصري في المادة 53 على أن تسليم اللاجئين السياسيين محظور. وتحرص مصر على تضمين الاتفاقيات التي تبرمها بشأن الإرهاب نصا حول عدم اعتبار الجرائم الإرهابية من قبيل الجرائم السياسية.
    10. L'article 46 de la Constitution de l'État du Koweït interdit l'extradition des réfugiés politiques. UN 10- كما نود أن نشير إلى أن دستور دولة الكويت قد نص في المادة 46 منه على حظر تسليم اللاجئين السياسيين.
    Il est évident que les conventions importantes des Nations Unies qui ont été rédigées pour résoudre ce problème des réfugiés politiques après la Deuxième Guerre mondiale, ne traitent pas de façon adéquate des problèmes des migrants économiques sans papier d'aujourd'hui. UN ومن الواضح أن اتفاقيات اﻷمم المتحدة الهامة التي صيغت لمعالجة مشاكل اللاجئين السياسيين في أعقاب الحرب العالمية الثانية لا تتصدى على النحو الكافي لمشكلة المهاجرين الاقتصاديين اليوم الذين لا توجد وثائق بحوزتهم.
    Suite à ce plasticage, le Ministre des affaires étrangères et de la coopération du Togo a de nouveau reçu le Chargé d'affaires du Ghana pour porter à sa connaissance cet incident et élever une protestation contre le fait que des réfugiés politiques togolais s'adonnent librement à partir du territoire ghanéen à de tels actes qui ne sont pas de nature à favoriser l'amélioration des relations entre les deux pays. UN وفي أعقاب هذا التفجير استقبل وزير الخارجية والتعاون في توغو مرة أخرى القائم باﻷعمال الغاني ﻹبلاغه بهذا الحادث وتقديم احتجاج على قيام عدد من اللاجئين السياسيين من توغو، انطلاقا من أراضي غانا وبكل حرية، بمثل هذه اﻷعمال التي لا تساعد على تحسين العلاقات بين البلدين.
    L'extradition des réfugiés politiques est interdite (art. 36). UN تسليم اللاجئين السياسيين محظور (المادة 36)
    Interdiction de l'extradition des réfugiés politiques (art. 46); UN حظر تسليم اللاجئين السياسيين (المادة 46).
    L'extradition des réfugiés politiques est interdite (art. 46); UN (تسليم اللاجئين السياسيين محظور). المادة [46].
    Interdiction de l'extradition des réfugiés politiques (art. 46); UN حظر تسليم اللاجئين السياسيين (المادة 46)؛
    Interdiction de l'extradition des réfugiés politiques (art. 46); UN حظر تسليم اللاجئين السياسيين (المادة 46)؛
    L'interdiction de l'extradition des réfugiés politiques (art. 46); UN حظر تسليم اللاجئين السياسيين (المادة 46)؛
    255. Aux termes de l'article 46 de la Constitution: < < L'extradition des réfugiés politiques est interdite. > > . UN 255- نصت المادة 46 من الدستور على أن " تسليم اللاجئين السياسيين محظور " .
    Des membres de l'opposition du nord étaient rentrés au Soudan, à la suite de l'< < Appel de la patrie > > et de l'amnistie des réfugiés politiques vivant en exil, annoncée à plusieurs reprises par le Président El Bachir et proclamée par écrit le 3 juin 2000. UN وعاد أعضاء المعارضة الشمالية إلى السودان تلبية ل " نداء الوطن " واستجابة إلى عفو عن اللاجئين السياسيين الذين يعيشون في المنفى أعلنه الرئيس البشير في مناسبات عديدة وصدر كتابةً في 3 حزيران/يونيه 2000.
    15. En vertu de l'article 56 de la Constitution, la liberté de circuler sur le territoire yéménite est garantie aux citoyens. L'extradition des réfugiés politiques est interdite (art. 45). UN 15- ويكفل الدستور حرية التنقل للمواطنين في الأراضي اليمنية، ولا يجوز تقييدها طبقاً لما جاء في المادة 56، كما أعتبر تسليم اللاجئين السياسيين أمراً محظوراً (المادة 45).
    En conséquence, l'État subvient aux besoins des réfugiés politiques et de tous les membres de leurs familles et leur assure protection et assistance sociale ainsi qu'un logement adéquat. UN 301- ووفقاً لهذا النص فإن الدولـة ترعى اللاجئين السياسيين وجميع أفراد عائلاتهم، وتوفر لهم الحماية والمساعدات الإجتماعية والسكن المناسب.
    L'interdiction d'extrader des réfugiés politiques (art. 46); et UN - حظر تسليم اللاجئين السياسيين (المادة 46)؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more