"des régimes alimentaires" - Translation from French to Arabic

    • النظم الغذائية
        
    • الأنماط الغذائية
        
    • أنماط غذائية
        
    • نمط غذائي
        
    • النمط الغذائي
        
    • أنماطاً غذائية
        
    • نظم غذائية
        
    Les pénuries alimentaires entraînent une détérioration des régimes alimentaires, et peuvent provoquer des troubles sociaux. UN والنقص في مخزونات المواد الغذائية يؤدي إلى تدهور النظم الغذائية ويمكن أن يستحث الاضطراب الاجتماعي.
    La demande alimentaire croît en valeur totale et par habitant, parallèlement à l'accroissement de la population et des revenus, ainsi qu'à l'évolution des régimes alimentaires. UN فالطلب على الغذاء يتزايد من حيث القيم الكلية ومن حيث نصيب الفرد، بالتوازي مع نمو السكان والدخل، فضلا عن تغيُّر النظم الغذائية.
    Les subventions existantes doivent désormais être réexaminées afin que les politiques agricoles correspondent aux exigences des régimes alimentaires adéquats. UN ويجب حالياً إعادة النظر في الإعانات القائمة من أجل مواءمة السياسات الزراعية مع متطلبات الأنماط الغذائية الملائمة.
    La transition vers des régimes alimentaires durables ne pourra être assurée qu'en soutenant des systèmes agricoles qui permettent à tous d'avoir accès à des régimes alimentaires adéquats, qui offrent des moyens de subsistance aux agriculteurs les plus pauvres et qui sont écologiquement viables. UN ولن ينجح الانتقال نحو نمط غذائي مستدام إلا بدعم نظم زراعية متنوعة تكفل إتاحة الأنماط الغذائية الملائمة للجميع وتدعم بموازاة ذلك سبل عيش فقراء المزارعين وتكون مستدامة بيئياً.
    De plus, les États devraient s'acquitter de leur devoir de garantir le droit à une alimentation suffisante en prenant des mesures immédiates afin de réaliser une transition progressive vers des régimes alimentaires plus durables. UN وعلاوة على ذلك، ينبغي للدول أن تقوم بواجبها المتمثل في إعمال الحق في الغذاء الكافي عن طريق اتخاذ تدابير فورية تؤمن الانتقال التدريجي إلى أنماط غذائية أكثر استدامة.
    Les familles pauvres sont généralement moins informées que les autres des risques liés à des régimes alimentaires déséquilibrés et n'ont pas les moyens d'améliorer leurs régimes. UN وقد تكون الأسر الفقيرة أقل معرفة، في المتوسط، بمخاطر النمط الغذائي غير الصحي، وتعوزها الموارد لتحسين نمطها الغذائي.
    Il convient d'éviter un recours excessif aux compléments, aux aliments thérapeutiques, aux fortifiants et aux laits maternisés, qui peuvent contribuer en fait à la malnutrition s'ils sont appliqués dans des régions où les écosystèmes permettent d'avoir des régimes alimentaires durables. UN على أنه ينبغي تفادي اللجوء المفرط إلى المكملات الغذائية والأغذية العلاجية والمقويات والحليب الصناعي للرضع، لأنها يمكن أن تؤدي بالفعل إلى سوء التغذية إذا ما استعملت في المناطق التي يمكن أن تتيح النظم الإيكولوجية فيها أنماطاً غذائية مستدامة.
    Nous sommes cependant inspirés par une série de succès, tel notre Centre de bien-être qui promeut des régimes alimentaires sains plutôt que des médicaments. UN غير أننا نهتدي بعدد من قصص النجاح مثل عيادات السلامة الصحية، التي تشجع على اتباع نظم غذائية صحية بدلا من الأدوية.
    Les services mis en place au Canada pour les femmes inuites et des Premières Nations comprennent un dépistage renforcé, l'obstétrique inuite et la promotion des régimes alimentaires traditionnels inuits. UN وقد تضمنت الخدمات التي تقدمها كندا للنساء من جماعات الأمة الأولى والإنويت تحسين الكشف وضم القابلات من جماعات الإنويت وتعزيز النظم الغذائية التقليدية الخاصة بجماعات الإنويت.
    Il sera plus viable à long terme de reconstruire et de renforcer les systèmes alimentaires locaux par le biais de systèmes agricoles diversifiés pour garantir l'accessibilité à des régimes alimentaires satisfaisants. UN وستكون إعادة بناء النظم الغذائية المحلية، عن طريق نظم زراعة متنوعة ترمي إلى ضمان توافر الأغذية الكافية وإمكانية الحصول عليها، أكثر استدامة على المدى الطويل.
    Approvisionnement en produits alimentaires et amélioration des régimes alimentaires UN ألف - توافر الأغذية وتحسين النظم الغذائية
    A. Approvisionnement en produits alimentaires et amélioration des régimes alimentaires UN ألف - وافر الأغذية وتحسين النظم الغذائية
    La durabilité à long terme du secteur bioénergétique ne peut être assurée que par des politiques rationnelles et une planification qui tiennent compte de certaines tendances mondiales, y compris la croissance de la population, l'amélioration des rendements, l'évolution des régimes alimentaires et les changements climatiques. UN ولن يتسنى تحقيق الاستدامة طويلة الأجل لقطاع الطاقة الحيوية ما لم تكن هناك سياسات وتخطيط سليمين يأخذان بعين الاعتبار طائفة من الاتجاهات العالمية، بما فيها النمو السكاني، تحسينات الغلات، تغير أنماط النظم الغذائية وتغير المناخ.
    Cela signifie qu'il faut privilégier l'accès à des régimes alimentaires adéquats et viables du point de vue social et environnemental, plutôt qu'à des calories bon marché. UN وهذا يعني إعطاء الأنماط الغذائية الملائمة والمستدامة اجتماعياً وبيئياً أولوية على مجرد توفير السعرات الحرارية الزهيدة الثمن.
    35. Les conséquences de la mondialisation croissante des chaînes alimentaires et de l'uniformisation des régimes alimentaires sur la planète ont été différentes selon les catégories de population. UN 35- وتتباين آثار العولمة المتزايدة لسلاسل الغذاء وتوحيد الأنماط الغذائية على نطاق الكرة الأرضية حسب الفئات السكانية.
    1. Protéger et promouvoir des régimes alimentaires adéquats UN 1- حماية الأنماط الغذائية الملائمة وتشجيعها
    L'argument généralement avancé lorsque l'on envisage d'imposer de telles taxes est qu'elles pourraient pénaliser les catégories les plus pauvres de la population, qui consacrent une part proportionnellement plus importante de leur revenu à l'alimentation et sont souvent contraintes d'adopter des régimes alimentaires dommageables pour la santé. UN والقلق المشترك الذي يثور عند نقاش هذه الضرائب هو أنها يمكن أن تضر بأفقر قطاعات السكان الذين ينفقون الجزء الأكبر نسبياً من مداخيلهم على الأغذية وكثيراً ما يكونون مدفوعين إلى اعتماد أنماط غذائية غير صحية.
    43. L'industrie agroalimentaire est incitée à produire et à développer des aliments plus sains, mais on parle très peu de la nécessité d'élaborer des systèmes alimentaires plus sains pouvant fournir des régimes alimentaires durables, dans l'acception globale décrite ci-dessus. UN 43- بينما تُشَجع صناعة الزراعة الغذائية على إنتاج وتطوير أغذية أفضل للصحة، قليل هو الكلام عن ضرورة تطوير نظم غذائية أفضل للصحة تستطيع إتاحة أنماط غذائية مستدامة بالمعنى الشامل المشار إليه أعلاه.
    47. À cet égard, ils devraient fixer des objectifs contraignants dans le cadre d'une double démarche: a) protéger le droit à des régimes alimentaires adéquats; et b) assurer la transition vers des régimes alimentaires plus durables. UN 47- وبهذا، ينبغي للدول أن تحدد أهدافاً ملزمة وهي تتبع نهجاً ثنائي المسار: (أ) حماية الحق في نمط غذائي ملائم؛ (ب) وضمان التحول إلى أنماط غذائية أكثر استدامة.
    Les États doivent protéger le droit à un régime alimentaire adéquat, en particulier en régissant le secteur alimentaire, et donner effet au droit à une alimentation suffisante en prenant des mesures pour renforcer l'accès de la population aux ressources qui leur permettront d'avoir des régimes alimentaires adéquats. UN ويقع على عاتق الدول واجب حماية الحق في نمط غذائي ملائم، ولا سيما عن طريق تنظيم النظام الغذائي، وإعمال الحق في الغذاء الكافي عن طريق العمل بصورة استباقية على تعزيز إمكانات الناس في الحصول على موارد تتيح لهم أنماطاً غذائية ملائمة().
    Les experts s'accordent aujourd'hui à reconnaître que les systèmes alimentaires doivent assurer l'accès de tous à des < < régimes alimentaires durables > > , à savoir < < des régimes alimentaires ayant de faibles conséquences pour l'environnement, qui contribuent à la sécurité alimentaire et nutritionnelle ainsi qu'à une vie saine pour les générations présentes et futures. UN حيث يتفق الخبراء حالياً على أن النظم الغذائية لا بدّ لها أن تضمن إمكانية اتباع الجميع " لنمط غذائي مستدام " يعرف بأنه " نمط غذائي خفيض التأثيرات البيئية يساهم في الأمن الغذائي والتغذوي وفي الحياة الصحية للأجيال الحالية والمستقبلية.
    Cette définition reconnaît la nécessité pour les systèmes agroalimentaires de ne plus mettre exclusivement l'accent sur l'augmentation de la production mais de tenir compte des exigences liées à l'adéquation des régimes alimentaires, à la justice sociale et à la viabilité de l'environnement. UN ويقر هذا التعريف بضرورة توجيه نظم الزراعة الغذائية بعيداً عن التركيز الحصري على زيادة الإنتاج ونحو دمج متطلبات ملاءمة النمط الغذائي والإنصاف الاجتماعي والاستدامة البيئية.
    Prendre des mesures pour promouvoir des régimes alimentaires plus sains et l'exercice physique; la vaccination contre l'hépatite B; la sensibilisation aux dangers d'une exposition excessive au soleil; et la taxation des boissons alcoolisées pour réduire la consommation sont des mesures qui permettront de réduire l'incidence des cancers. UN وتوجد تدابير يمكن أن تخفض من حدوث السرطان تتمثل في تشجيع اتباع نظم غذائية أصح وممارسة الرياضة؛ والتحصين من الالتهاب الكبدي ' باء`؛ وزيادة الوعي بأخطار التعرض المفرط للشمس؛ وفرض ضرائب على المشروبات الكحولية بغية الحد من استهلاكها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more