"des régimes de protection sociale" - Translation from French to Arabic

    • برامج الحماية الاجتماعية
        
    • نظم الحماية الاجتماعية
        
    • خطط الحماية الاجتماعية
        
    • نظم حماية اجتماعية
        
    • نظم للحماية الاجتماعية
        
    • نظم للضمان الاجتماعي
        
    • مخططات الحماية الاجتماعية
        
    • في نظام الاستحقاقات الاجتماعية
        
    • أنظمة الحماية الاجتماعية
        
    • وشبكات الأمان الاجتماعي
        
    Il faut agir de toute urgence pour abandonner les politiques macroéconomiques et sociales d'austérité et privilégier plutôt la création d'emplois, le travail décent et l'élargissement des régimes de protection sociale. UN ويلزم اتخاذ إجراءات عاجلة في مجال السياسات لفصل سياسات الاقتصاد الكلي والسياسات الاجتماعية عن تدابير التقشف من أجل تشجيع خلق فرص عمل وتوفير العمل الكريم وتوسيع برامج الحماية الاجتماعية.
    Le degré de pauvreté et d'inégalité des personnes âgées est souvent lié à la qualité des régimes de protection sociale. UN 65 - وعادة ما يجري ربط درجة الفقر وعدم المساواة التي يعاني منها كبار السن بنوعية برامج الحماية الاجتماعية.
    Elles portent sur divers aspects : restructuration du secteur financier, consolidation et restructuration des entreprises, amélioration de la réglementation prudentielle et de la supervision du secteur financier, libéralisation de l’économie nationale et renforcement des régimes de protection sociale. UN وهذه اﻹصلاحات تتراوح بين إعادة هيكلة القطاع المالي ودمج الشركات وإعادة هيكلتها، ووضع قواعد أفضل للحيطة المالية، واﻹشراف على القطاع المالي، وتحرير الاقتصادات المحلية، وتعزيز نظم الحماية الاجتماعية.
    La crise actuelle et les récentes crises alimentaire et énergétique font ressortir la nécessité de mettre au point des régimes de protection sociale universelle qui permettront aux pauvres de mieux résister aux chocs micro et macroéconomiques. UN وجدير بالذكر أن الأزمة الحالية وأزمتي الغذاء والطاقة الأخيرتين تسلط الضوء على الحاجة إلى وضع خطط الحماية الاجتماعية الشاملة لتمكين الفقراء والضعفاء من مواجهة الصدمات على المستويين الكلي والجزئي.
    Les pouvoirs publics devraient également prévoir des régimes de protection sociale adaptés en attendant que d'autres secteurs puissent absorber l'excédent de main-d'œuvre. UN وينبغي على الحكومات أيضا أن توفر نظم حماية اجتماعية مناسبة إلى أن يتسنى للقطاعات الأخرى أن تستوعب العمالة الفائضة.
    Il a demandé à l'État quelle était la politique appliquée suite à cette expérience, s'il est parvenu à mettre au point des régimes de protection sociale pour ces travailleurs, et quelles mesures ont été prises pour leur garantir un logement convenable. UN واستفسرت من الدولة عن السياسة التي تنتهجها حاليا فيما يتعلق بهذه التجربة؛ وعما إذا كانت قد نجحت في تطوير نظم للحماية الاجتماعية لصالح هؤلاء العمال؛ كما طلبت معلومات عن التدابير التي اتخذت لضمان السكن اللائق لهم.
    110 a) Créer à l'intention des femmes pauvres des régimes de protection sociale qui tiennent compte des incertitudes et des conditions de travail liées à la mondialisation; UN 110 (أ) إنشاء نظم للضمان الاجتماعي للنساء الفقيرات تحسبا لما قد ينجم عن العولمة من تقلبات وما يستجد من ظروف في مجال العمل؛
    La stimulation du niveau de l'emploi dans l'économie structurée contribuera à grossir les recettes fiscales et créera les conditions requises pour l'élargissement des régimes de protection sociale là où ils sont actuellement insuffisants, permettant ainsi aux travailleurs âgés de prendre leur retraite en jouissant d'une sécurité financière. UN وسيؤدي تعزيز معدلات استخدام الأيدي العاملة في الاقتصاد الرسمي إلى زيادة عوائد الضرائب وتهيئة الظروف اللازمة لتوسيع مخططات الحماية الاجتماعية إذا كانت غير مطورة في ذلك الوقت، مما يمكن العمال الأكبر سنا من التقاعد مع التمتع بالأمن المالي.
    En effet, lorsque des régimes de protection sociale efficaces sont en place, en particulier des pensions de vieillesse non contributives et des services de santé adéquats, les personnes âgées ont tendance à être mieux intégrées dans la société. UN فحيث تكون برامج الحماية الاجتماعية الفعالة موجودة، ولا سيما المعاشات التقاعدية لكبار السن غير القائمة على الاشتراكات وخدمات الرعاية الصحية الملائمة، يغلب أن يكون اندماج كبار السن في المجتمع أكثر اكتمالا.
    Cette section montre comment les droits de l'homme se rattachent à la protection sociale et analyse la façon dont cette considération influe sur la conception et la mise en place des régimes de protection sociale. UN ويبيّن هذا الفرع كيف أن لحقوق الإنسان صلة بالحماية الاجتماعية، ويناقش بعض انعكاسات هذا الأمر على تصميم برامج الحماية الاجتماعية وتنفيذها.
    L'engagement politique, le financement national et le contrôle des dépenses ont caractérisé pour la plupart, sinon tous, le succès des régimes de protection sociale en Afrique. UN 26 - وقد اتسمت معظم برامج الحماية الاجتماعية الناجحة في أفريقيا، إن لم يكن جميعها، بتوافر الالتزام السياسي والتمويل والرقابة على الصعيد الوطني.
    Protection sociale. L'importance que revêtent des régimes de protection sociale performants s'agissant de mettre à l'abri les populations vulnérables est l'un des principaux enseignements tirés de la crise économique et financière mondiale. UN (ج) الحماية الاجتماعية - ما برحت الأهمية التي تتسم بها برامج الحماية الاجتماعية جيدة الأداء لحماية المجموعات السكانية الضعيفة تمثل إحدى الدروس الرئيسية المستفادة من الأزمة الاقتصادية والمالية العالمية.
    Il est capital que la réforme des régimes de protection sociale dans les pays développés, de même que l'expansion de ces régimes dans les pays en développement, cherchent à assurer la sécurité économique de tous dans un marché du travail plus flexible. UN وإنه لأمر حاسم الأهمية أن يهدف إصلاح نظم الحماية الاجتماعية في البلدان المتقدمة وتوسيع هذه النظم في البلدان النامية إلى ضمان الأمن الاقتصادي للجميع في سوق عمل تتسم بمزيد من المرونة.
    Certains pays se sont heurtés à de nombreuses difficultés au moment de mettre en œuvre des régimes de protection sociale. UN 56 - وقد واجهت البلدان تحديات عديدة في تطبيق نظم الحماية الاجتماعية.
    des régimes de protection sociale solides, efficaces et d'une grande ampleur d'application, comme par exemple l'Initiative des Nations Unies pour un socle de protection sociale, sont un élément crucial pour garantir la sécurité de l'emploi et des revenus. UN واختتمت حديثها بالقول إن نظم الحماية الاجتماعية القوية والفعالة والواسعة النطاق، مثل مبادرة الأمم المتحدة المعنية بالحد الأدنى للحماية الاجتماعية، هي نُظمٌ بالغة الأهمية بالنسبة للأمن الوظيفي ولتأمين الدخل.
    Elle facilite également la transition vers une économie plus verte, les bienfaits des régimes de protection sociale permettant en effet de maintenir les moyens de subsistance des populations et de leur garantir l'accès à la formation et à la mise à niveau professionnelles. UN وهو ييسر أيضا الانتقال إلى اقتصاد أكثر مراعاة للبيئة؛ فالمكاسب التي تتحقق بتوفير خطط الحماية الاجتماعية تجعل الانتقال أسهل، فهي تحافظ على أسباب المعيشة وتمكن من التدريب على المهارات وتحسينها.
    des régimes de protection sociale gérés efficacement et des dépenses publiques socialement ciblées sont donc d'efficaces compléments à d'autres efforts de réduction de la pauvreté. UN وبالتالي، فإن خطط الحماية الاجتماعية المدارة بكفاءة والإنفاق العام ذا الأهداف الاجتماعية المحددة هما بمثابة عناصر مكملة وفعالة للجهود الأخرى المبذولة من أجل الحد من الفقر.
    k) Prôner des régimes de protection sociale durable, qui, selon le cas, aident les familles vulnérables, font échec à l'extrême pauvreté, remédient aux disparités sociales, contribuent à stabiliser l'économie, et préservent et stimulent l'emploi, et recommander qu'ils fassent partie intégrante des mesures à prendre en réponse à la crise; UN (ك) الدعوة إلى نظم حماية اجتماعية مستدامة، حسب الاقتضاء، تساعد الأسر الضعيفة، وتحول دون حدوث الفقر المدقع، وتعالج أوجه التفاوت الاجتماعي، وتساعد على تحقيق الاستقرار في الاقتصاد، وتحافظ على فرص العمل وتعززها، وإدراجها كجزء لا يتجزأ من تدابير الاستجابة للأزمة؛
    Il faut pour ce faire une combinaison d'initiatives à court et à long terme en faveur du développement rural, et notamment des investissements dans la productivité agricole et les infrastructures rurales, l'accès amélioré à des enseignements, des formations et des soins de santé de qualité, des codes du travail réformés et des régimes de protection sociale adaptés aux zones rurales pour compenser le déficit d'emplois décents. UN وهذا يتطلب مزيجا من الإجراءات القصيرة والطويلة الأجل لدعم التنمية الريفية، بما في ذلك الاستثمار في الإنتاجية الزراعية والبنية التحتية الريفية؛ وتحسين الحصول على التعليم الجيد والتدريب والرعاية الصحية؛ وتحسين وإنفاذ قوانين العمل؛ ووضع نظم للحماية الاجتماعية في المناطق الريفية للتصدي لنقص العمل الكريم.
    Créer à l'intention des femmes [pauvres] [,en particulier des femmes des secteurs agricole et informel,] des régimes de protection sociale qui tiennent compte des incertitudes et des conditions de travail liées à la mondialisation; UN إنشاء نظم للضمان الاجتماعي للمرأة [الفقيرة] [لا سيما في قطاعي الزراعة والإعلام،] تحسبا لما قد ينجم عن العولمة من تقلبات وظروف العمل؛
    1 Chaque année, les États membres de l'Union européenne communiquent à Eurostat toutes leurs données détaillées sur les dépenses et recettes des régimes de protection sociale, d'une manière qui est modelée sur ESSPROS, le Système européen de statistiques intégrées sur la protection sociale. UN (1) تقوم الدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي بتزويد المكتب الإحصائي للجماعات الأوروبية كل عامٍ ببيانات شديدة التفصيل عن نفقات وإيرادات مخططات الحماية الاجتماعية. وتُقدّم البيانات وفقاً لنموذج النظام الأوروبي لإحصاءات الحماية الاجتماعية المتكاملة.
    Les exemples de l'incidence positive des régimes de protection sociale abondent. UN 44 - ووفيرة هي الأمثلة على الأثر الإيجابي الذي تتركه أنظمة الحماية الاجتماعية.
    Des réformes structurelles internes pour soutenir des marchés du travail flexibles, une main-d'œuvre adaptable, des régimes de protection sociale bien conçus, des investissements dans l'éducation et la formation et un environnement favorable à l'innovation et à l'entrepreneuriat contribueraient à promouvoir la libéralisation du commerce et de l'investissement. UN ومن الأمور التي من شأنها أن تساعد على تعزيز التجارة وتحرير الاستثمار الإصلاحات الهيكلية الداخلية التي تدعم أسواق العمل المرنة، والقوى العاملة القابلة للتكيف، وشبكات الأمان الاجتماعي المصممة تصميما جيدا، والاستثمار في التعليم والتدريب، وتهيئة بيئة موائمة للابتكار وتنظيم المشاريع.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more