"des régimes de retraite" - Translation from French to Arabic

    • نظم المعاشات التقاعدية
        
    • في خطط الاستحقاقات التقاعدية
        
    • خطط المعاشات التقاعدية
        
    • بلدان أخرى مخططات للتقاعد
        
    • لبرامج استحقاقات التقاعد
        
    • مخططات المعاشات
        
    • خطط للمعاشات التقاعدية
        
    • أنظمة المعاشات التقاعدية في
        
    • لنظم المعاشات التقاعدية
        
    • برامج المعاشات التقاعدية
        
    Et pourtant, la viabilité des régimes de retraite existants est remise en question dans les pays en développement comme dans les pays développés. UN ومع ذلك، فإن استدامة نظم المعاشات التقاعدية الحالية أصبحت الآن موضع شك في البلدان النامية والمتقدمة على السواء.
    La réforme des régimes de retraite demeure l'un des temps forts des récents ajustements politiques auxquels il a été procédé. UN ولا يزال إصلاح نظم المعاشات التقاعدية يمثل إحدى السمات البارزة لتدابير تعديل السياسات المنجزة مؤخرا.
    Selon l'Organisation internationale du Travail, plus de 90 % de la population active mondiale ne sont pas couverts par des régimes de retraite qui leur garantissent un revenu suffisant pour leur vieillesse. UN تفيد منظمة العمل الدولية بأن ما يزيد على 90 في المائة من العمال في العالم يفتقرون إلى نظم المعاشات التقاعدية التي توفر لهم دخلا كافيا بعد التقاعد.
    Il a également décidé d'adopter des normes de comptabilité internationales comme la norme d'information financière IAS 26, portant sur la comptabilité et les rapports financiers des régimes de retraite. UN وقد شمل هذا الأمر أيضا اعتماد المعايير المحاسبية الدولية، بما في ذلك اعتماد المعيار 26 من المعايير الدولية للإبلاغ المالي، المتعلق بالمحاسبة والإبلاغ في خطط الاستحقاقات التقاعدية.
    182. La mise en œuvre des régimes de retraite est maintenant plus étroitement surveillée. UN 182- ويخضع تنفيذ خطط المعاشات التقاعدية حالياً لرصد أوثق من ذي قبل.
    Ailleurs, des régimes de retraite anticipée ont été adoptés afin de limiter la main-d'oeuvre disponible. UN واستحدثت في بلدان أخرى مخططات للتقاعد المبكر بغية الحد من عرض اليد العاملة.
    Selon cette méthode, c'étaient les valeurs relatives des régimes de retraite et d'assurance maladie des trois fonctions publiques qui avaient été mesurées, et non les valeurs absolues. UN وقد جرى وفقا لهذا المنهج قياس القيمة النسبية لبرامج استحقاقات التقاعد والاستحقاقات الصحية في الخدمات المدنية الثلاث، بدلا من قياس القيم المطلقة لهذه البرامج.
    De toute évidence, la probabilité d'être pauvre à un âge avancé ne dépend pas seulement de la couverture des régimes de retraite. UN وبالطبع فإن احتمالات الوقوع في الفقر في الشيخوخة لا تتوقف فقط على التغطية التي توفرها مخططات المعاشات.
    Par exemple, depuis qu'une tendance en faveur des régimes de retraite entièrement provisionnés s'est dégagée vers la fin des années 80 et le début des années 90 en Amérique latine, les travailleurs sont à présent moins nombreux à être couverts par un système de protection sociale, du fait de l'évolution du marché du travail. UN وعلى سبيل المثال، فرغم التحرك صوب خطط للمعاشات التقاعدية ممولة تمويلا كاملا في أواخر سنوات الثمانينات وأوائل سنوات التسعينات في أمريكا اللاتينية، فإن عدد العمال المشمولين بالحماية الاجتماعية هو أقل تماما الآن نتيجة التحولات التي حدثت في أسواق العمل.
    Selon l'Organisation internationale du Travail, plus de 90 % de la population active mondiale ne sont pas couverts par des régimes de retraite qui leur garantissent un revenu suffisant pour leur vieillesse. UN تفيد منظمة العمل الدولية بأن ما يزيد على 90 في المائة من العمال في العالم يفتقرون إلى نظم المعاشات التقاعدية التي توفر لهم دخلا كافيا بعد التقاعد.
    En fait, ce sont souvent les personnes âgées vivant dans des sociétés offrant des régimes de retraite généreux qui accordent un soutien financier important à leurs enfants adultes et à leurs petits-enfants. UN بل إن كبار السن في المجتمعات ذات نظم المعاشات التقاعدية السخية غالبا ما يوفرون دعما ماليا كبيرا لأولادهم وأحفادهم البالغين.
    L'évolution du marché du travail aux niveaux national et international et celle des régimes de retraite nationaux, l'augmentation de l'espérance de vie et le souci d'utiliser plus efficacement les ressources humaines des organisations le justifient. UN فالتغييرات في أسواق العمل الوطنية والدولية وفي نظم المعاشات التقاعدية الوطنية، وازدياد العمر المتوقع، وزيادة كفاءة استغلال الموارد البشرية في منظومة الأمم المتحدة، تبرر كلها إجراء هذا الاستعراض.
    Les réformes des régimes de retraite contributifs opérées dans les pays d'Amérique latine depuis les années 1980 n'ont pas conduit à un élargissement de la couverture. UN ولم تُفض الإصلاحات التي أدخلت على نظم المعاشات التقاعدية القائمة على الاشتراكات في أمريكا اللاتينية منذ ثمانينات القرن العشرين إلى زيادة نطاق التغطية.
    Bien que les pays confrontés à un vieillissement rapide de leur population remanient de plus en plus leurs dispositions en matière de retraite, dans le cadre de réformes recherchant une meilleure durabilité des régimes de retraite, des stéréotypes sur l'âge et des taux de chômage substantiels continuent d'entraver l'accès des personnes âgées au marché du travail. UN وعلى الرغم من أن البلدان التي تشهد عملية شيخوخة ديمغرافية سريعة تعمد على نحو متزايد إلى تعديل الأحكام المتعلقة بالتقاعد في إطار إصلاح يستهدف تعزيز استدامة نظم المعاشات التقاعدية فيها، فإن التصورات النمطية عن كبار السن وارتفاع مستوى البطالة لا يزالان يقوضان فرص كبار السن في الوصول إلى سوق العمل.
    Le Comité s'est dit préoccupé par l'insuffisance des régimes de retraite et des possibilités offertes aux femmes en matière de santé, d'éducation et d'emploi, ainsi que par le manque de statistiques sur les femmes âgées dans certains pays. UN وأعربت اللجنة عن انشغالها إزاء قصور نظم المعاشات التقاعدية والصحة والتعليم وفرص العمل بالنسبة للنساء. كما أعربت عن القلق إزاء الافتقار إلى إحصاءات عن المسنات في بعض البلدان.
    Pour les personnes qui ne sont pas couvertes ou qui le sont par des régimes de retraite mal en point, les revenus pour les vieux jours ne sont pas du tout assurés. UN أما بالنسبة للأشخاص الذين لا تشملهم نظم المعاشات التقاعدية أو الذين تشملهم نظم ذات أداء سيئ، فإن الدخل لشيخوختهم غير مأمون البتة.
    La Caisse a également adopté la norme internationale IAS 26 intitulée < < Comptabilité et rapports financiers des régimes de retraite > > , qui fait partie des Normes internationales d'information financière (IFRS). UN وشمل ذلك أيضا على وجه التحديد اعتماد المعيار المحاسبي الدولي رقم 26 من المعايير الدولية للإبلاغ المالي، المتعلق بالمحاسبة والإبلاغ في خطط الاستحقاقات التقاعدية.
    Le Comité mixte a également souscrit à l'adoption de ces normes, notamment de Norme internationale d'information financière IAS 26 portant sur la comptabilité et les rapports financiers des régimes de retraite. UN كما أيد مجلس المعاشات التقاعدية اعتماد المعايير المحاسبية الدولية، بما في ذلك اعتماد المعايير الدولية للإبلاغ المالي والمعيار 26 من المعايير المحاسبية الدولية المتعلق بالمحاسبة والإبلاغ، في خطط الاستحقاقات التقاعدية.
    — Dans le cas des régimes de retraite moins particuliers auxquels on adhère jeune et on peut rester affilié une quarantaine d'années, il n'est pas déraisonnable d'exiger le versement de cotisations et cela ne pose pas de difficulté pratique. UN - ليس من غير المعقول أو غير العملي في خطط المعاشات التقاعدية اﻷكثر استخداما التي ينضم اليها اﻷعضاء في سن مبكرة وقد يبقون أعضاء لمدة ٤٠ سنة، أن تشترط فيها المساهمة.
    Ailleurs, des régimes de retraite anticipée ont été adoptés afin de limiter la main-d'oeuvre disponible. UN واستحدثت في بلدان أخرى مخططات للتقاعد المبكر بغية الحد من عرض اليد العاملة.
    Selon cette méthode, c'étaient les valeurs relatives des régimes de retraite et d'assurance maladie des trois fonctions publiques qui avaient été mesurées, et non les valeurs absolues. UN وقد جرى وفقا لهذا المنهج قياس القيمة النسبية لبرامج استحقاقات التقاعد والاستحقاقات الصحية في الخدمات المدنية الثلاث، بدلا من قياس القيم المطلقة لهذه البرامج.
    Les salariés qui ne sont pas couverts par un régime patronal ainsi que les travailleurs indépendants peuvent se constituer une retraite à titre personnel en adhérant à des régimes de retraite privés. UN المستخدمون غير المشمولين في مخطط رب العمل وأصحاب المهن الحرة يمكنهم إجراء ترتيبات للحصول على إعانة التقاعد الشخصية عن طريق مخططات المعاشات الشخصية.
    k) Au paragraphe 12 (par. 11 du texte final), les mots " d'instituer des régimes de retraite et de sécurité sociale pour les populations rurales " étaient remplacés par les mots " de promouvoir des régimes de retraite et de sécurité sociale abordables et viables pour les populations rurales " ; UN )ك( في الفقرة ١٢ من المنطوق )الفقرة ١١ من النص النهائي(، استعيض عن عبارة " ووضع خطط للمعاشات التقاعدية والضمان الاجتماعي " بعبارة " والترويج لخطط ميسورة ومستدامة للمعاشات التقاعدية والضمان الاجتماعي " ؛
    Depuis 2002, 12 États membres de la CEE ont entrepris ou mené à bien une réforme intégrale de leurs régimes de retraite, axée principalement sur l'adaptation des régimes de retraite générale dont il est souvent dit qu'il s'agit du premier pilier de tout régime de retraite. UN وبدأت أو أتمت اثنتا عشرة دولة من الدول الأعضاء في اللجنة إصلاحات شاملة لأنظمة معاشاتها التقاعدية منذ عام 2002. وتركز تلك الإصلاحات بصورة رئيسية على تسوية أنظمة المعاشات التقاعدية في القطاع العام التي كثيرا ما توصف بأنها الركيزة الرئيسية لنظام المعاشات التقاعدية.
    Dans les pays développés, une bonne réglementation des marchés du travail a permis d'étendre à pratiquement toute la population des régimes de retraite financés par les cotisations des employés. UN وفي البلدان المتقدمة، أتاحت أسواق العمل المنظمة تنظيما جيدا لنظم المعاشات التقاعدية القائمة على المساهمة من جهات العمل المختلفة أن تغطي كل السكان تقريبا.
    La fonction première des régimes de retraite est la protection sociale mais lorsque ces régimes sont financés, ils constituent aussi une source d'épargne. UN والهدف الرئيسي من برامج المعاشات التقاعدية يتمثل في توفير الحماية الاجتماعية، ولكن عندما يجري تمويل هذه البرامج، فإنها يمكن أن تشكل أيضا مصدرا من مصادر المدخرات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more