L'uniformisation des régimes de sécurité sociale est inscrite au programme du 58ème gouvernement. | UN | وتوحيد نظم الضمان الاجتماعي مدرج في برنامج الحكومة الثامنة والخمسين. |
Il était possible d'atteindre le même niveau de sécurité sociale par différentes méthodes. La Convention fixait certaines règles concrètes de portée générale relatives à l'organisation et au fonctionnement des régimes de sécurité sociale. | UN | ومن الممكن تحقيق نفس المستوى من الضمان الاجتماعي من خلال نهج مختلفة، وتحدد الاتفاقية عددا من المعايير العملية التي يمكن تطبيقها بوجه عام في تنظيم وسير نظم الضمان الاجتماعي. |
Seule 20 % de la main-d'œuvre dans le monde avait accès à des régimes de sécurité sociale, et la moitié n'y avait pas du tout accès. | UN | ولا تغطي نظم الضمان الاجتماعي إلا 20 في المائة من القوى العاملة في العالم؛ ونصفها لا منفذ له إلى هذه النظم على الإطلاق. |
Il n'existe pas de ligne de démarcation nette entre l'habilitation et la non habilitation à toucher les prestations dispensées par les entreprises publiques ou privées dans le cadre des régimes de sécurité sociale. | UN | فلا يوجد حد فاصل واضح بخصوص كفاية أو عدم كفاية الاستحقاقات التي تقدمها الشركات العامة والخاصة في إطار مخططات الضمان الاجتماعي. |
L'aide sociale financière constitue une prestation annexe dont bénéficient certaines personnes et représente le filet de protection financière minimum des régimes de sécurité sociale. | UN | وتمثل المساعدة الاجتماعية المالية إعانة سنوية لفرادى المتلقين ولأدنى مستويات شبكة الأمان المالي في مخططات الضمان الاجتماعي. |
Nous nous attacherons à mettre en place des régimes de sécurité sociale qui protègent plus particulièrement les personnes vulnérables. | UN | وسنسعى إلى كفالة إيجاد نظم ضمان اجتماعي توفر الحماية للضعفاء على وجه الخصوص. |
15. Fournir des informations sur les mécanismes mis en place par le Gouvernement pour contrôler des régimes de sécurité sociale privés. | UN | 15- تقديم معطيات حول الآليات المعتمدة من طرف الحكومة لمراقبة أنظمة الضمان الاجتماعي الخاص |
3. Financement des régimes de sécurité sociale 419 − 427 87 | UN | 3- تمويل نظم الضمان الاجتماعي 419-427 90 |
Le principe de l'assurance sociale a toujours été la pierre de touche des régimes de sécurité sociale. | UN | 97 - لقد كان مبدأ التأمين الاجتماعي دوما حجر الزاوية في نظم الضمان الاجتماعي. |
L'employeur devra remplir les obligations qui lui incombent en vertu de la présente loi, de la réglementation spécifique, des conventions collectives et des régimes de sécurité sociale, de manière à permettre au travailleur de jouir intégralement et en temps utile des avantages qui lui sont concédés par lesdites dispositions. | UN | يجب على رب العمل تنفيذ الالتزامات الناشئة عن هذا القانون وعن اللوائح التي تنظم مختلف اتفاقات العمل المهنية والجماعية وعن نظم الضمان الاجتماعي كيما يتمكن العامل على نحو كامل وسريع من التمتع بالاستحقاقات التي تمنحها هذه اﻷحكام. |
La plupart des pays en développement ne disposent pas des infrastructures sanitaires voulues pour desservir le nombre croissant de personnes âgées qui représentent un pourcentage de plus en plus important de la population, et des régimes de sécurité sociale de base font également défaut dans beaucoup d’entre eux. | UN | ١٢ - القيود - يفتقر معظم البلدان النامية إلى الهياكل اﻷساسية للرعاية الصحية لمواكبة اﻷعداد والنسب المتزايدة من السكان المسنين، كما يفتقر أيضا كثير منها إلى نظم الضمان الاجتماعي اﻷساسية. |
254. La plupart des régimes de sécurité sociale d'Israël sont des régimes publics qui relèvent de la loi (révisée) de 1995 sur le régime national de sécurité sociale. | UN | ٤٥٢- معظم نظم الضمان الاجتماعي في إسرائيل تابعة للقطاع العام وينظمها قانون التأمين الوطني، )المنقح( لعام ٥٩٩١. |
28. En 1994, la Banque mondiale a publié un document intitulé Averting the Old Age Crisis afin d'appeler l'attention sur le caractère inadapté des régimes de sécurité sociale traditionnels compte tenu du vieillissement des populations. | UN | ٢٨ - وفي عام ١٩٩٤، نشر البنك الدولي ورقة بعنوان " تجنب أزمة الشيخوخة " من أجل لفت النظر إلى عدم كفاية نظم الضمان الاجتماعي التقليدية في إطار شيوخة السكان. |
Un autre exemple cité concernait une affaire relative à l''obligation de l''État de veiller à l''existence de mécanismes efficaces pour la mise en œuvre par les employeurs des régimes de sécurité sociale en vertu du droit à la sécurité sociale. | UN | وكان المثال الآخر هو حالة تبين أن الدولة تتحمل التزام ضمان وجود آليات ناجعة لقيام أرباب العمل بتنفيذ مخططات الضمان الاجتماعي بموجب الحق في الضمان الاجتماعي. |
Ce problème est aggravé par le fait que les femmes âgées sont fréquemment exclues des régimes de sécurité sociale et d'assurance maladie qui vont de pair avec un emploi rémunéré officiel. | UN | ومما يزيد الطين بلّة أن النساء المسنات كثيراً ما يجري استبعادهن من التغطية التي توفرها مخططات الضمان الاجتماعي والتأمين الصحي التي ترتبط بفرص العمالة النظامية والعمل لقاء أجر. |
La Cour européenne des droits de l'homme s'est également penchée, dans un certain nombre d'affaires, sur l'interdiction de toute discrimination dans l'application des régimes de sécurité et de protection sociales. | UN | 49 - ونظرت المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان أيضا في مسألة تطبيق حظر التمييز على مخططات الضمان الاجتماعي والحماية الاجتماعية أثناء نظرها في عدد من القضايا. |
26. Les bénéficiaires des régimes de sécurité sociale doivent être en mesure de participer à l'administration du système. | UN | ٢٦- يجب أن يكون المستفيدون من مخططات الضمان الاجتماعي قادرين على المشاركة في إدارة نظام الضمان الاجتماعي(). |
e) De prendre des mesures ciblées en vue de la mise en œuvre des régimes de sécurité sociale, en particulier de ceux destinés à protéger les individus et les groupes défavorisés et marginalisés; | UN | (ه( اتخاذ خطوات هادفة لتنفيذ مخططات الضمان الاجتماعي، خاصة تلك الرامية إلى حماية الأفراد والفئات المحرومين والمهمشين()؛ |
Nous nous attacherons à mettre en place des régimes de sécurité sociale qui protègent en particulier les personnes vulnérables. | UN | وسنسعى إلى كفالة إيجاد نظم ضمان اجتماعي توفر الحماية للضعفاء على وجه الخصوص. |
Nous nous attacherons à mettre en place des régimes de sécurité sociale qui protègent plus particulièrement les personnes vulnérables. | UN | وسنسعى إلى كفالة إيجاد نظم ضمان اجتماعي توفر الحماية للضعفاء على وجه الخصوص. |
Les États parties devraient veiller à ce que les politiques et les pratiques des institutions financières internationales et régionales, en particulier celles en rapport avec leur rôle dans l'ajustement structurel et dans la conception et la mise en œuvre des régimes de sécurité sociale, tendent à promouvoir le droit à la sécurité sociale et non à y faire obstacle. | UN | وينبغي للدول الأطراف أن تضمن تعزيز سياسات وممارسات المؤسسات المالية الدولية والإقليمية، وخاصةً تلك التي تتعلق بدورها في التكيف الهيكلي وفي تصميم وتنفيذ أنظمة الضمان الاجتماعي، للحق في الضمان الاجتماعي وألا تحول دون التمتع به. |
Les États parties devraient veiller à ce que les politiques et les pratiques des institutions financières internationales et régionales, en particulier celles en rapport avec leur rôle dans l'ajustement structurel et dans la conception et la mise en œuvre des régimes de sécurité sociale, tendent à promouvoir le droit à la sécurité sociale et non à y faire obstacle. | UN | وينبغي أن تضمن الدول الأطراف أن تعزز سياسات وممارسات المؤسسات المالية الدولية والإقليمية، وخاصةً تلك التي تتعلق بدورها في التكيف الهيكلي وفي تصميم وتنفيذ أنظمة الضمان الاجتماعي، الحق في الضمان الاجتماعي ولا تتدخل فيه. |
La mondialisation et les politiques économiques néo-libérales mises en place en Amérique centrale ont généré des possibilités d'emploi non seulement dans le secteur structuré de l'économie, mais également dans le secteur informel dans lequel les femmes pâtissent de conditions de travail instables et sont exclues des régimes de sécurité sociale. | UN | فقد أتاحت العولمة والسياسات الاقتصادية المتحررة فرص عمل ليس فقط في القطاع الرسمي ولكن أيضا في القطاع غير الرسمي حيث تعاني المرأة من ظروف العمل غير المستقرة وتُستبعد من خطط الضمان الاجتماعي. |