"des régions comme" - Translation from French to Arabic

    • مناطق مثل
        
    • أماكن مثل
        
    • مناطق من قبيل
        
    • أقاليم مثل
        
    Il nous semble inconcevable que des régions comme l'Afrique et l'Amérique latine et les Caraïbes n'aient pas de sièges permanents au Conseil de sécurité. UN يرى وفدي أنه لا يمكن تصور أن مناطق مثل أفريقيا وأمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي ليس لها مقاعد دائمة في المجلس.
    Les considérations tribales dans des régions comme le Darfour septentrional les exposent à davantage de risques. UN فالحساسيات القبلية في مناطق مثل شمال دارفور تجعلهم أكثر عرضة للخطر.
    Ainsi, le taux net de scolarisation dans des régions comme Kef et Kasserine est très inférieur à la moyenne nationale, alors que d'autres zones enregistrent un taux de 100 %. UN فصافي معدل التسجيل في المدارس في مناطق مثل الكاف والقصرين أدنى بكثير من المتوسط الوطني، بينما يبلغ هذا المعدل 100 في المائة في مناطق أخرى.
    On examine actuellement la possibilité d'étendre ce programme à des régions comme l'Asie et les pays de la Communauté d'États indépendants. UN ويجري حاليا النظر في توسيع هذا البرنامج بحيث يشمل مناطق مثل آسيا وبلدان رابطة الدول المستقلة.
    Les problèmes de sécurité dans des régions comme l'Afghanistan et le Darfour entravent la capacité de l'ONU à s'acquitter de ses mandats. UN وتعوق البيئات الأمنية الصعبة في أماكن مثل أفغانستان ودارفور قدرة الأمم المتحدة على إنجاز ولاياتها.
    Cela renforcera l'efficacité du système en contribuant à l'instauration sur des bases plus stables d'un climat de sécurité, en particulier dans des régions comme le Moyen-Orient. UN وقال إن من شأن هذا أن يعزز فعالية النظام من خلال المساهمة في خلق بيئة أمنية أكثر استقرارا، لا سيما في مناطق من قبيل الشرق الأوسط.
    Aujourd'hui, la poursuite des atrocités et des violations des droits de l'homme en Bosnie-Herzégovine est souvent éclipsée par de nouvelles violations des droits de l'homme dans des régions comme le Rwanda, Haïti et d'autres parties du monde. UN واليوم يبدو أن الفظائــــع وانتهاكات حقوق الانسان المرتكبة في البوسنة طغت عليها الفظائع وانتهاكات حقوق الانسان المرتكبة في مناطق مثل رواندا وهايتي وأجزاء أخــرى من عالمنا.
    L'Australie continue d'appuyer pleinement tous ces efforts, y compris ceux destinés à promouvoir la stabilité stratégique, en particulier dans des régions comme l'Asie du Sud. UN وتواصل استراليا تأييدها التام لجميع هذه الجهود، بما فيها الجهود الرامية للنهوض بالاستقرار الاستراتيجي خصوصا في مناطق مثل جنوب آسيا.
    Dans des régions comme le Moyen-Orient, où le débit des cours d'eau est soumis, en raison de caprices saisonniers, à des variations aussi amples que soudaines, la construction d'ouvrages d'art sur le territoire de l'État d'amont s'avère souvent nécessaire pour réguler et maîtriser le volume d'eau. UN وفي مناطق مثل الشرق اﻷوسط حيث يخضع منسوب المجرى المائي، من جراء التقلبات الموسمية، لتغييرات مفاجئة وبالغة تصبح اقامة منشآت في اقليم دولة المنبع ضرورية لتنظيم حجم المياه والسيطرة عليها.
    L̓expertise de l̓OIT est aussi de plus en plus demandée dans la promotion d̓opérations de microfinancement durables dans les pays ayant été le théâtre de conflits comme le Cambodge et l̓ex-Yougoslavie et dans des régions comme l̓Amérique centrale et l̓Afrique subsaharienne. UN كما أن خبرة المنظمة مطلوبة بصورة متزايدة في النهوض بعمليات التمويل الصغير المستدامة في بلدان ما بعد الصراع مثل كمبوديا ويوغوسلافيا السابقة وفي مناطق مثل أمريكا الوسطى وأفريقيا جنوب الصحراء.
    Mais tout ce qui n'a pas réussi dans des régions comme la Bosnie, la Somalie et le Rwanda ne devrait pas faire oublier les succès comme ceux d'El Salvador, du Cambodge et du Mozambique. UN ولكــن على الرغـم من جميـع اﻷخطاء التي وقعت في مناطق مثل البوسنة والصومال ورواندا، علينا ألا ننسى أوجــه النجاح التي تحققت فــي السلفادور وكمبوديا وموزامبيق.
    Ce serait particulièrement utile dans des régions comme les Caraïbes, où la plupart des bureaux du PNUD desservent plusieurs pays, qui sont très éloignés du centre d'information des Nations Unies. UN وهذا اﻷمر سيكون مفيدا بوجه خاص في مناطق مثل منطقة البحر الكاريبي، حيث تقوم غالبية مكاتب برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي بخدمة عدة بلدان بعيدة جدا عن المركز اﻹعلامي لﻷمم المتحدة.
    Dans des régions comme celles du Pacifique Sud et des Caraïbes, notamment, il s'avère plus efficace de s'attaquer aux problèmes rencontrés par les petits États insulaires en agissant dans le cadre de stratégies sous-régionales; UN ويجري التصدي لمشاكل البلدان الجزرية الصغيرة على نحو فعال من خلال النهج دون اﻹقليمية، ولا سيما في مناطق مثل جنوب المحيط الهادئ ومنطقة البحر الكاريبي؛
    Comme le Secrétaire général l'a souligné dans son rapport, des régions comme l'Afrique ont pris des mesures importantes pour mettre en place des cadres de prévention des atrocités de masse, mais le reste du monde n'a pas toujours partagé cette responsabilité. UN وكما أبرز تقرير الأمين العام، فإن مناطق مثل أفريقيا خطت خطوات مهمة على طريق إنشاء أطر لمنع الفظائع الجماعية، لكن بقيتنا لم نشارك بشكل دائم في تحمل تلك المسؤولية.
    Il a signalé que des centres de santé étaient bâtis dans certaines zones entièrement démunies de services, en ajoutant que le Fonds envisageait la possibilité d'étendre les services à des régions comme Rumbeck. UN وذكر أنه يجري بناء مراكز صحية في مناطق مختارة تنعدم فيها الخدمات، وأنه يجري النظر في إنشاء خدمات إرشادية في مناطق مثل رمبيك.
    Il importe, par conséquent, que la communauté internationale fasse face à la réalité complexe de la prolifération des missiles balistiques dans des régions comme le Moyen-Orient et empêche la poursuite de ces exportations. UN وبالتالي من الضروري أن يتصدى المجتمع الدولي للواقع المعقد المتمثلة في انتشار القذائف التسيارية في مناطق مثل الشرق الأوسط وأن يمنع استمرار هذه الصادرات.
    Dans des régions comme l'Amérique latine et les Caraïbes, ou les États arabes, il y a eu de grands progrès, mais certains pays et certaines populations continuent à enregistrer des taux élevés de mortalité maternelle. UN أما مناطق مثل أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي والدول العربية، فقد أُحرز فيها تقدم كبير، لكن بعض البلدان وبعض السكان لا يزالون يعانون من ارتفاع معدلات الوفيات النفاسية.
    En outre, c'est en Chine et, dans une certaine mesure, en Inde, ainsi que dans des régions comme l'Asie de l'Est et du Sud-Est − où est encore concentrée la majorité des pauvres au niveau mondial − que la plus grande partie des progrès ont été accomplis, grâce à la forte croissance enregistrée depuis une dizaine d'années. UN وعلاوة على ذلك، فإن الصين، وإلى حدّ ما الهند، فضلاً عن مناطق مثل شرق وجنوب شرق آسيا، حيث لا تزال توجد أغلبية فقراء العالم، هي التي حقّقت معظم هذا التقدم وذلك بفضل تسجيل نموٍ قويٍ خلال العقد الأخير.
    Outre la coopération bilatérale avec différents États, Israël apporte une assistance et propose des formations à la lutte antiterroriste dans des régions comme l'Afrique, l'Amérique du Sud et l'Asie. UN وإضافة إلى التعاون الثنائي مع مختلف الدول، تقدم إسرائيل المساعدة والتدريب في مجالات مكافحة الإرهاب على الصعيد العالمي في أماكن مثل أفريقيا وأمريكا الجنوبية وآسيا.
    De nouveaux fronts émergent dans la lutte mondiale contre le terrorisme, alors même que nous continuons nos efforts multinationaux dans des régions comme l'Afghanistan et l'Iraq. UN فقد بدأت تظهر جبهات جديدة في حربنا الشاملة ضد الإرهاب، حتى مع مواصلتنا الجهود الجارية المتعددة الأطراف في أماكن مثل أفغانستان والعراق.
    des régions comme l'Asie de l'Est et du Sud et l'ancien bloc soviétique sont peut-être proches d'une explosion des taux d'infection. UN فربما كانت مناطق من قبيل شرق وجنوب آسيا والكتلة السوفياتية السابقة على شفا حدوث انفجارات في معدلات العدوى فيها.
    des régions comme la mer Rouge et le golfe d'Aden, l'Afrique orientale, la Méditerranée et les Caraïbes ont largement bénéficié de ces efforts visant à augmenter les ressources disponibles pour les activités environnementales; UN وقد نجحت أقاليم مثل منطقة البحر الأحمر وخليج عدن، وشرق أفريقيا، والبحر المتوسط والبحر الكاريبي، في الاستفادة من هذه الجهود وذلك لزيادة الموارد من أجل الأنشطة البيئية؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more