"des réglementations" - Translation from French to Arabic

    • الأنظمة
        
    • أنظمة
        
    • لوائح
        
    • اللوائح
        
    • القواعد التنظيمية
        
    • للأنظمة
        
    • لأنظمة
        
    • التنظيمات
        
    • بالأنظمة
        
    • القواعد والأنظمة
        
    • قواعد تنظيمية
        
    • الضوابط التنظيمية
        
    • تنظيمات
        
    • بأنظمة
        
    • القيود التنظيمية
        
    :: Élaborer des réglementations qui permettent d'appliquer la Convention sur les armes chimiques; UN :: وضع الأنظمة القانونية اللازمة لإنفاذ اتفاقية حظر الأسلحة الكيميائية.
    L'amélioration et le respect de l'application des réglementations précisément élaborées dans ce domaine demeurent une très haute priorité pour le Gouvernement bulgare. UN ويظل تحسين وتعزيز الأنظمة الموضوعة بدقة في هذا الميدان أولوية عليا للحكومة البلغارية.
    Le Comité a également noté que des réglementations discriminatoires persistaient, comme l'indiquait le rapport. UN ولاحظت اللجنة أنه يوجد في التقرير ما يشير الى وجود أنظمة تمييزية راسخة.
    i) D’adopter des réglementations proscrivant la tenue de comptes anonymes ou l’ouverture de comptes sous des noms manifestement fictifs; UN `١` وضع أنظمة تحظر فتح حسابات غُفل أو فتح حسابات بأسماء من الواضح أنها وهمية؛
    des réglementations juridiques ont été adoptées pour permettre aux personnes handicapées de participer pleinement aux processus démocratiques. UN وتمت الموافقة على لوائح قانونية ترمي إلى تمكين الأشخاص ذوي الإعاقة من المشاركة بشكل كامل في العمليات الديمقراطية.
    WP.15 des réglementations supplémentaires entraveront la recherche dans les domaines de la biomédecine, de la biologie et de la biotechnologie. UN إن زيادة عدد اللوائح من شأنها أن تعوق البحوث في ميدان الطب البيولوجي والبيولوجيا والتكنولوجيا الأحيائية.
    Certains craignaient que cela restreigne la marge d'action des autorités pour établir ou modifier des réglementations en fonction d'objectifs de politique publique. UN وهناك قلق من أن يؤدي ذلك إلى الحد من قدرة الهيئات التنظيمية على وضع القواعد التنظيمية وتعديلها لتحقيق أهداف السياسات العامة.
    La diversité des réglementations promulguées par les pays hôtes compromet souvent la circulation des marchandises, du personnel, des fournitures, ainsi que le respect des délais impartis. UN فتباين الأنظمة التي تضعها البلدان المضيفة يؤدي في أحيان كثيرة إلى إرباك حركة السلع والأفراد واللوازم وأوقات التسليم.
    Parallèlement, le SERNAM propose des réformes des réglementations en vigueur. UN وفي الوقت نفسه، يقترح إصلاح الأنظمة السارية.
    i) < < Incidences des réglementations environnementales sur le commerce international > > ; UN `1 ' " تأثير الأنظمة البيئية على التجارة الدولية " ؛
    Le commerce extérieur cubain a enregistré de lourdes pertes à cause des réglementations et des législations arbitraires qui appliquent cette politique de blocus. UN وتكبدت التجارة الخارجية الكوبية خسائر كبيرة بسبب الأنظمة والتشريعات التعسفية التي ترتكز عليها تلك السياسة.
    171. Il convient de renforcer les moyens dont disposent les organismes officiels pour adopter des réglementations et politiques appropriées. UN ١٧١ - تحتاج القدرات المؤسسية للحكومات المحلية الى تعزيز حتى يمكن اعتماد أنظمة وسياسات مناسبة.
    La Hongrie a salué l'adoption du nouveau Code du travail, qui établissait des réglementations plus transparentes en ce qui concerne le traitement des travailleurs étrangers. UN ورحبت هنغاريا باعتماد دولة الكويت قانون العمل الجديد، الذي يوفر أنظمة أكثر شفافية فيما يتعلق بمعاملة العمال الأجانب.
    des réglementations plus robustes et plus efficaces, une meilleure supervision des marchés, des mécanismes d'appui à l'industrie et des filets de protection sociale sont importants. UN ويشكل وضع أنظمة أقوى وأكثر فعالية، وتحسين الإشراف على الأسواق، وآليات دعم الصناعة وشبكات الأمان الاجتماعي عناصر مهمة.
    Il convient de veiller à ce que les besoins sanitaires prioritaires qui nécessitent la prise de médicaments ne soient pas négligés au profit de la quête d'investissements et à ce que soient adoptées des réglementations pharmaceutiques adéquates. UN وأشار إلى ضرورة عدم إضعاف الأولويات الصحية المتصلة بالأدوية لصالح الاستثمار، ووضع لوائح مناسبة بشأن العقاقير.
    La refonte des réglementations du secteur financier aux niveaux national et international est désormais à l'ordre du jour. UN وقد باتت الآن مسألة إعادة النظر الشاملة في لوائح القطاع المالي الوطنية والدولية مدرجة في جدول أعمال السياسات العامة.
    Les biens liés aux énergies renouvelables se heurtent à des obstacles tarifaires et non tarifaires, en particulier des réglementations techniques, qui doivent être levés. UN وتواجه سلع الطاقة المتجددة حواجز تعريفية وغير تعريفية، لا سيما اللوائح التنظيمية التقنية. ولا بد من معالجة هذا الأمر.
    L'amélioration des réglementations dans le domaine monétaire permettra d'unifier le taux de change officiel du karbovanets et les taux pratiqués sur le marché. UN وأن تحسين اللوائح التنظيمية في المجال النقدي يتيح الفرصة لتوحيد معدلات أسعار الصرف الرسمية للكربوفانيتس ومع معدلات أسعار الصرف النافذة في اﻷسواق.
    Le secteur privé devait être inclus dès le départ dans l'établissement et la détermination des réglementations internationales, voire même des sanctions. UN وبالتالي، ينبغي إشراك القطاع الخاص مبكرا في صياغة ووضع القواعد التنظيمية الدولية بل وحتى الجزاءات.
    Les cadres réglementaires peuvent donc être utilement complétés par des programmes de renforcement des capacités en vue de promouvoir le respect des réglementations et des bonnes pratiques dans les petites et moyennes entreprises. UN ويمكن بالتالي استكمال الأطر التنظيمية بطريقة مجدية باستخدام برامج بناء القدرات لتعزيز الامتثال للأنظمة وتكريس الممارسات الجيدة في أوساط المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم.
    La surveillance des frontières extérieures, en particulier, s'effectue selon des réglementations communes. UN وتجري عمليات التفتيش على الحدود الخارجية وفقا لأنظمة موحدة.
    Les travaux de recherche avaient démontré que si la participation du secteur privé semblait avoir contribué à améliorer les services d'infrastructure, un facteur plus important était le type et la qualité des réglementations et des capacités institutionnelles. UN وقد أشارت البحوث إلى أن مشاركة الجهات الخاصة ساعدت فيما يبدو على تحسين أداء قطاعات خدمات الهياكل الأساسية علماً بأن المحدد الأهم للنتيجة الإيجابية تمثل في نوع وجودة التنظيمات والقدرات المؤسسية.
    S'engager activement dans la voie de l'harmonisation, de l'équivalence technique et de la reconnaissance mutuelle des réglementations et des normes. UN :: الاجتهاد في تتبع سبل التنسيق والمعادلة التقنية والاعتراف المتبادل بالأنظمة والمعايير.
    Cependant, la plupart de ces changements avaient lieu à un rythme beaucoup plus rapide que celui auquel les pouvoirs publics pouvaient adopter des réglementations et des mécanismes de garantie. UN غير أن معظم هذه التغيرات تحدث بسرعة أكبر بكثير من قدرة الحكومات على وضع القواعد والأنظمة وآليات الضمان.
    Les méfaits de la privatisation et de la surexploitation des ressources appellent des réglementations strictes, fermement imposées. UN وتتطلب الآثار السلبية لخصخصة الموارد والإفراط في استغلالها، قواعد تنظيمية حازمة وإنفاذا قويا لها.
    A l'instar des réglementations sur l'environnement, les programmes d'écoétiquetage diffèrent d'un pays à l'autre. UN وتختلف برامج وضع العلامات الايكولوجية بين البلدان مثلها في ذلك مثل الضوابط التنظيمية البيئية.
    2.3 des réglementations nationales limitant les exportations de sources à haut risque aux États qui disposent de systèmes efficaces de contrôle; UN 2-3 تنظيمات وطنية لقصر تصدير المصادر ذات الخطورة الكبيرة على البلدان التي توجد لديها نظم رقابة فعالة؛
    Comme d’autres choix, de tels accords ont tendance à être plus efficaces lorsqu’ils sont associés à des réglementations et à d’autres politiques. UN وتكون هذه الاتفاقات، على غرار غيرها من خيارات السياسة العامة، أكثر فعالية عندما تقترن بأنظمة وسياسات أخرى.
    Réduction des mesures visant à décourager l'emploi de nouveaux travailleurs, y compris des réglementations inutiles. UN الحد من اﻹجراءات التي لا تشجع على تأجير عمال جدد، بما فيها القيود التنظيمية التي ليس لها من داع.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more