"des réponses aux" - Translation from French to Arabic

    • الردود على
        
    • ردودا على
        
    • ردود على
        
    • ردوداً على
        
    • إجابات على
        
    • للردود على
        
    • أجوبة على
        
    • بالرد على
        
    • إجابات عن
        
    • الإجابات على
        
    • الإجابة على
        
    • والردود على
        
    • أجوبة عن
        
    • الردود الموجهة إلى
        
    • بالردود على
        
    Les informations reproduites dans le tableau ci-joint constituent des réponses aux questions du Comité. UN وتتكون المعلومات المدرجة في المصفوفة المرفقة من الردود على أسئلة اللجنة.
    Il s'agit des réponses aux paragraphes 14 et 15, 16 et 17, 18 et 19, 28 et 29, 38 et 39, 44 et 45, et 51. UN ومن بينها الردود على الفقرات 14 و15 و16 و17 و18 و19 و28 و29 و38 و39 و44 و45 و51.
    C'est la raison pour laquelle le rapport comprend également des réponses aux commentaires et aux recommandations du Comité. UN ولهذا السبب، يتضمن التقرير أيضا ردودا على التعليقات والتوصيات المقدمة من اللجنة.
    Aujourd'hui, nos gouvernements ont l'immense responsabilité de trouver des réponses aux nouveaux défis. UN وتقع على حكوماتنا مسؤولية هائلة تتمثل في التوصل إلى ردود على التحديات الجديدة.
    À cet égard, le Comité souhaiterait obtenir des réponses aux questions qui n'ont pas été traitées par la délégation. UN وفي هذا الصدد، سيسرّ اللجنة أن تتلقى ردوداً على الأسئلة التي لم يجب عليها الوفد.
    Il convient notamment de trouver des réponses aux questions suivantes : UN ويتعين التوصل الى إجابات على أسئلة مثل ما يلي:
    Le Président et le Rédacteur du groupe de travail examinent les dernières observations, achèvent le projet final et établissent une compilation des réponses aux observations faites. UN يستعرض رئيس الفريق العامل والمحرر التعليقات النهائية ثم يقومان بإكمال المشروع النهائي وتجميع الردود على التعليقات.
    - transformation des réponses aux invitations à soumissionner en contrats et gestion des contrats jusqu'à leur exécution complète UN تحويل الردود على طلبات العطاءات إلى عقود وإدارة العقود حتى انتهائها
    Il regrette également l'insuffisance des réponses aux questions posées pendant le dialogue. UN وتأسف اللجنة كذلك لعدم كفاية الردود على الأسئلة التي طُرحت أثناء الحوار.
    Nous pensons que les autres voies possibles de développement que nous explorons peuvent d'une certaine façon offrir des réponses aux problèmes soulevés ici. UN ونعتقد أن المسارات البديلة للتنمية التي نعمل عليها يمكن بطريقة ما أن توفر العديد من الردود على المسائل التي طُرحت هنا.
    Tout est mis en œuvre cependant pour obtenir des réponses aux questionnaires. UN بيد أنه يجري بذل كل جهد ممكن لالتماس الردود على هذه الاستبيانات.
    L'historien Arnold Toynbee avait raison quand il a conclu que les peuples sont tout à fait capables de tirer des leçons des catastrophes et de trouver des réponses aux défis de l'histoire. UN لقد كان المؤرخ أرنولد توينبي على حق عندما استنتج ان الناس بامكانهم تماما أن يتعلموا من الكوارث وأن يجدوا ردودا على التحديات التاريخية.
    3. Nombre des gouvernements qui ont fourni des réponses aux allégations transmises en 1992. UN ٣- عدد الحكومات التي قدمت ردودا على الادعاءات المحالة إليها في عام ٢٩٩١.
    :: Établissement et présentation des réponses aux recours introduits devant la Commission paritaire de recours UN :: إعداد وتسليم ردود على القضايا المعروضة على مجلس الطعون المشترك
    Selon le ViceMinistre, la réunion devrait s'efforcer d'apporter des réponses aux problèmes fondamentaux suivants : UN واقترح نائب الوزير أن يبحث اجتماع الخبراء عن ردود على القضايا الأساسية التالية:
    126. Le Rapporteur spécial remercie le Gouvernement pour ces réponses et attend des réponses aux communications qu'il lui a adressées en 1999. UN 125- يشكر المقرر الخاص الحكومة على ردودها على رسائله السابقة، بيد أنه ينتظر ردوداً على رسائله الموجهة خلال العام.
    Demandes dont l'examen est reporté dans l'attente des réponses aux questions posées par le Comité UN الطلبات المؤجلة ريثما ترد إجابات على أسئلة طرحتها اللجنة
    Néanmoins, la situation n'appelle pas un nouveau paradigme, mais plutôt la mise en œuvre du développement durable en tant que cadre global des réponses aux défis mondiaux. UN ومع ذلك، لا تحتاج الحالة إلى نموذج جديد للتنمية المستدامة بل تنفيذها كإطار شامل للردود على التحديات العالمية.
    C'est pourquoi j'ai invité les 10 signataires de l'Accord d'Accra III à donner des réponses aux préoccupations des forces combattantes. UN ولذلك، دعوتُ الموقّعين العشرة على اتفاق أكرا الثالث إلى تقديم أجوبة على الشواغل التي أثارتها القوات المقاتلة.
    Nous prenons note des demandes de plus en plus pressantes formulées au Conseil de sécurité pour qu'il trouve des réponses aux conflits, aux menaces et aux ruptures de la paix, et mises en évidence par un plus grand nombre de séances, de résolutions et de déclarations présidentielles que l'an dernier. UN ونلاحظ الزيادة الدائمة في الطلبات من مجلس الأمن بالرد على الصراعات والتهديدات وما يعكر صفو السلام، التي تجلت بكثرة الجلسات والقرارات والبيانات الرئاسية أكثر من السنة الماضية.
    Elle espère que le troisième rapport fournira des réponses aux questions additionnelles soulevées par le Comité. UN وأعربت عن أملها في أن يقدم التقرير الثالث إجابات عن المسائل الإضافية التي أثارتها اللجنة.
    Cette note repère les points d'ancrage possibles pour ces équipes de pays et apporte des réponses aux questions les plus fréquemment posées. UN وتحدد نقاط الدخول لهذه الأفرقة وتقدم الإجابات على التساؤلات المتكررة.
    Les dispositions pertinentes ont été examinées au cours des réponses aux questions précédentes. UN الأحكام ذات الصلة نوقشت في معرض الإجابة على الأسئلة السابقة.
    Il comprend également des fiches de renseignements et des réponses aux questions fréquemment posées. UN ويشمل أيضا صحائف الوقائع والردود على الأسئلة المتكررة.
    Mais l'exploration du système solaire reste une perspective attrayante et un objectif important étant donné que l'humanité cherche des réponses aux questions fondamentales des origines de l'univers et de la vie elle-même. UN إلا أن استكشاف المنظومة الشمسية يظل هدفا منشودا وغرضا هاما في الوقت الذي تبحث فيه البشرية عن أجوبة عن أسئلة هامة تتعلق بأصل الكون والحياة نفسها.
    Atelier sous-régional de préparation des réponses aux comités du Conseil de sécurité relatifs à la lutte UN حلقة العمل دون الإقليمية بشأن إعداد الردود الموجهة إلى لجان مجلس الأمن المعنية بمكافحة الإرهاب
    La Commission aimerait avoir des réponses aux quatre questions relatives aux réserves posées dans le chapitre III de son rapport. UN 15 - وسوف ترحب اللجنة بالردود على الأسئلة الأربعة المتعلقة بالتحفظات على المعاهدات والواردة في الفصل الثالث من تقريرها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more