"des réseaux d'information" - Translation from French to Arabic

    • شبكات المعلومات
        
    • شبكات معلومات
        
    • شبكات للمعلومات
        
    • لشبكات المعلومات
        
    • بشبكات المعلومات
        
    • شبكات بيانات ومعلومات
        
    Le FNUAP s’efforce particulièrement d’atteindre ceux qui sont normalement exclus des réseaux d’information et dont la contribution est cruciale au regard des changements présents et futurs dans les relations de pouvoir entre les sexes, notamment les hommes et les jeunes. UN والصندوق مهتم بوجه خاص بالوصول إلى الذين يستبعدون عادة من شبكات المعلومات والذين تعتبر مساهمتهم حيوية لإحداث تغير في الحاضر والمستقبل في علاقات أصحاب السلطة القائمة على نوع الجنس، أي الرجال والشباب.
    Pour ce faire, les pays intéressés devront être à même de se servir plus efficacement des réseaux d'information disponibles de manière à pouvoir choisir, transférer et gérer correctement les écotechniques qui sont déjà sur le marché ou vont bientôt l'être. UN وسيتطلب هذا زيادة كفاءة استخدام شبكات المعلومات الموجودة للمساعدة في سلامة اختيار ونقل وإدارة التكنولوجيات السليمة بيئيا اﻵخذة في الظهور أو المتاحة بالفعل في السوق.
    Du rôle des réseaux d'information dans le transfert de technologie. UN دور شبكات المعلومات في نقل التكنولوجيا.
    Dans chacun d'eux, des réseaux d'information ont été proposés ou choisis. UN واقترح استخدام شبكات معلومات أو تقرر استخدام هذه الشبكات في إطار كل شبكة برنامج موضوعي.
    On maintiendra des réseaux d’information et l’on formera à la technologie informationnelle du personnel des organismes publics et des ONG. UN وستقام شبكات للمعلومات وسيتم تدريب موظفي المنظمات الحكومية وغير الحكومية في مجال تكنولوجيا المعلومات.
    50. L'utilisation effective des réseaux d'information dépend aussi de considérations d'ordre financier. UN ٠٥- وتشكل الاعتبارات المالية عاملا هاما آخر في تحقيق الاستخدام الفعال لشبكات المعلومات.
    À cet égard, une exploitation intensive des réseaux d'information pourrait permettre de renforcer l'interaction entre la CEPALC et ses États membres. UN كما يمكن أن يتعزز التفاعل بين الدول اﻷعضاء واللجنة الاقتصادية ﻷمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي من خلال استغلال شبكات المعلومات على نحو أكثر كثافة.
    Les autres initiatives relevant des stratégies de population et de développement visaient à améliorer la qualité des données démographiques et les technologies de collecte et diffusion de données, et à mettre en place des réseaux d'information pour améliorer la coordination entre les centres nationaux et sous-régionaux. UN وكان هدف مبادرات استراتيجية السكان والتنمية المتبقية، تحسين نوعية البيانات المتعلقة بالسكان، وتكنولوجيات جمع البيانات ونشرها، وتطوير شبكات المعلومات لتحسين التنسيق بين المراكز الوطنية ودون اﻹقليمية.
    Cette réglementation a pour objectif légitime de protéger la sécurité nationale et de garantir la qualité des services de télécommunication et d'information, mais elle impose aussi des contraintes aux fournisseurs et aux utilisateurs des réseaux d'information. UN ولهذه اللوائح هدف مشروع هو حماية اﻷمن القومي وضمان جودة خدمات الاتصالات السلكية واللاسلكية والمعلومات. بيد أن هذه اللوائح تصبح أيضا قيودا على مورﱢدي ومستعمِلي شبكات المعلومات.
    L'utilisation de plus en plus fréquente des réseaux d'information pour le commerce des services a fait apparaître une nouvelle gamme de services qui aident l'utilisateur final à avoir un accès effectif à ces réseaux. UN مع تزايد استخدام شبكات المعلومات ﻷغراض التجارة في الخدمات، ظهرت طائفة جديدة من الخدمات لمساعدة المستعملِين النهائيين على الوصول إلى هذه الشبكات بصورة فعالة.
    65. Le développement du potentiel des pays en développement en vue de l'utilisation des réseaux d'information et des filières de distribution doit tenir compte de deux grandes considérations : UN ٥٦- يوجد اعتباران رئيسيان في تطوير القدرة على استخدام شبكات المعلومات وقنوات التوزيع من أجل البلدان النامية، هما:
    La distribution de services informatiques par des réseaux d'information va peut-être faire apparaître toute une génération nouvelle de pratiques anticoncurrentielles et de pratiques commerciales restrictives. UN وتوجد إمكانية ﻷن يكون جيل جديد كامل من الممارسات المانعة للمنافسة والممارسات التجارية التقييدية هو في طور الظهور في مجال توزيع خدمات الحواسيب عن طريق شبكات المعلومات.
    À cet égard, une meilleure exploitation des réseaux d'information pourrait permettre de renforcer l'interaction entre la CEPALC et ses États membres. UN كما يمكن أن تقوم ارتباطات جديدة بين الدول اﻷعضاء واللجنة الاقتصادية ﻷمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي من خلال استغلال شبكات المعلومات على نحو أكثر كثافة.
    À cet égard, une exploitation intensive des réseaux d'information pourrait permettre de renforcer l'interaction entre la CEPALC et ses États membres. UN كما يمكن أن يتعزز التفاعل بين الدول اﻷعضاء واللجنة الاقتصادية ﻷمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي من خلال استغلال شبكات المعلومات على نحو أكثر كثافة.
    Le Centre bénéficie de diverses initiatives de renforcement des capacités et de formation sur le terrain, qui facilitent l'expansion des réseaux d'information commerciale dans les pays en développement. UN وتدعم المركز مجموعة من المبادرات الميدانية في مجالي التدريب وبناء القدرات، مما ييسر تطوير شبكات المعلومات التجارية في البلدان النامية.
    Le Ministère des communications et de la technologie de l'information a adopté des politiques portant, notamment, sur la protection des réseaux d'information et de communication des sociétés privées et publiques. UN ونهجت وزارة الاتصالات وتكنولوجيا المعلومات سياسات ترمي أساسا إلى حماية شبكات المعلومات والاتصالات للشركات التابعة للقطاعين الخاص والعام.
    Le développement des TIC a permis aux entreprises de répartir les tâches à l'échelle mondiale grâce à des réseaux d'information intragroupe. UN وأتاح تطور تكنولوجيا المعلومات والاتصالات للشركات توزيع مهامها على الصعيد العالمي عبر شبكات معلومات داخلية فيما بينها.
    Il faudrait également envisager de mettre en place, par une action en coopération, des réseaux d'information statistique, et de dresser des plans de base d'assurance contre les catastrophes; UN وينبغي أيضا النظر في إنشاء شبكات معلومات إحصائية من خلال التعاون المشترك وإنشاء مخططات أساسية للتأمين ضد الكوارث؛
    Ces organismes considèrent toutefois que cette mise en garde ne s'applique pas aux programmes d'information visant expressément à établir et exploiter des réseaux d'information. UN بيد أن هذه الملاحظة، في رأي تلك الوكالات، لا ينبغي أن تشير الى برامج اﻹعلام المحددة التي تنشئ وتتعهد شبكات معلومات لها.
    On maintiendra des réseaux d’information et l’on formera à la technologie informationnelle du personnel des organismes publics et des ONG. UN وستقام شبكات للمعلومات وسيتم تدريب موظفي المنظمات الحكومية وغير الحكومية في مجال تكنولوجيا المعلومات.
    11. Pour des fournisseurs étrangers de services, les incidences des réseaux d'information faisant appel à l'informatique sont fonction de la manière dont ceux-ci se développent. UN ١١- أما ما لشبكات المعلومات القائمة على الحاسوب من آثار تلحق بمقدمي الخدمات اﻷجانب فهي تختلف حسب كيفية تطور تلك الشبكات.
    Les points soulevés à propos des réseaux d'information électroniques sont particulièrement importants. UN وتتسم النقاط المتعلقة بشبكات المعلومات الالكترونية بأهمية خاصة.
    Par ailleurs, le SMOT s'emploie activement à constituer des réseaux d'information sous-régionaux en Europe orientale et en Afrique australe. UN ويعكف أيضا النظام " GTOS " بنشاط على استحداث شبكات بيانات ومعلومات دون اقليمية في أوروبا الشرقية والجنوب الافريقي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more