"des réseaux de communication" - Translation from French to Arabic

    • شبكات الاتصالات
        
    • شبكات الاتصال
        
    • شبكات اتصال
        
    • شبكات اتصالات
        
    • شبكات للاتصال
        
    • شبكات للاتصالات
        
    • بشبكات الاتصال
        
    • وشبكات الاتصالات
        
    • وشبكات الاتصال
        
    Au cours des deux années qui se sont écoulées depuis notre précédent débat sur ce thème, le processus d'expansion des réseaux de communication et informatiques mondiaux s'est accéléré. UN ففي خلال السنتين منذ مناقشتنا السابقة لهذا الموضوع، تسارعت عملية توسيع شبكات الاتصالات والبيانات العالمية.
    7. Encourage l'utilisation des réseaux de communication pour la diffusion auprès du public des Règles, du Programme d'action et de la Stratégie à long terme; UN ٧ - تشجع استخدام شبكات الاتصالات لنشر القواعد الموحدة وبرنامج العمل العالمي والاستراتيجية الطويلة اﻷجل على الجمهور؛
    Elles commencent à s'organiser de manière à créer des réseaux de communication et d'information. UN وبدأت تنظم نفسها على نحو كفيل بإنشاء شبكات الاتصال والإعلام.
    L'effet multiplicateur qui en résulte renforce cette capacité par le biais des réseaux de communication et de la mise en commun des technologies. UN وهذا يؤدي إلى تكاثر المجموعات الذي يؤدي بدوره إلى تعزيز القدرة من خلال شبكات الاتصال وتقاسم التكنولوجيا.
    Ces organisations pourraient fournir des réseaux de communication et d'information précieux qui serviraient de liens à l'occasion du cinquantième anniversaire entre l'ONU et tous ceux qu'elles représentent à travers le monde. UN ويمكن لهذه المنظمات أن توفر للذكرى السنوية الخمسين شبكات اتصال وإعلام قيﱢمة تكون بمثابة صلة بين اﻷمم المتحدة وجمهورها في العالم بأسره.
    Il faudra des réseaux de communication entre les organisations et organismes afin que les mesures de préparation et les opérations d'intervention puissent être correctement coordonnées. UN وستلزم شبكات اتصالات بين المنظمات والوكالات لضمان التنسيق المناسب لتدابير التهيؤ وعمليات التصدي.
    Les procureurs et les magistrats ont également établi des réseaux de communication, mais pas autant que les services de police. UN وقد تخلف المدّعون العامون والقضاة عن الشرطة في إنشاء شبكات للاتصال.
    :: Créer et exploiter des réseaux de communication et de diffusion des données d'expérience et des résultats de la recherche; UN :: يجب استحداث ورعاية شبكات للاتصالات ولنشر المعلومات المكتسبة من الخبرات الميدانية والأبحاث.
    Ce recul est dû à une expansion des infrastructures, notamment des réseaux de communication et d'information qui permettent aux populations rurales de s'informer. UN ويعزى هذا الانخفاض إلى توفر الهياكل الأساسية على نطاق واسع، بما في ذلك شبكات الاتصالات والمعلومات مما يتيح لسكان الريف إمكانية الحصول على المعلومات.
    L'interconnexion croissante des réseaux de communication, bien qu'indubitablement bénéfique, donne naissance à toute une série de problèmes nouveaux auxquels les États doivent parer aux échelons aussi bien national qu'international. UN وفي حين لا يوجد شك في أن الترابط المتزايد بين شبكات الاتصالات الأساسية مفيد، فإن ذلك الترابط يؤدي إلى ظهور مجموعة جديدة من الشواغل التي ينبغي للدول أن تعالجها على الصعيدين الوطني والدولي.
    48. La portée mondiale des systèmes de communication par satellite en fait un moyen idéal de transmission et de diffusion des informations dans les régions rurales et reculées qui, sans cela, resteraient à l'écart des réseaux de communication traditionnels. UN ٤٨ - إن الامتداد العالمي لشبكات الاتصالات عن طريق السواتل يجعلها مثالية ﻹرسال وبث المعلومات الى المناطق النائية والمناطق الريفية التي كانت ستظل لولا ذلك خارج نطاق شبكات الاتصالات التقليدية.
    8. Trafic et offre illicites de drogues, y compris les rapports des organes subsidiaires de la Commission et impact des réseaux de communication, tels que l’Internet, sur le problème de la drogue UN ٨ - الاتجار بالمخدرات وعرضها بشكل غير مشروع ، بما في ذلك تقارير الهيئات الفرعية التابعة للجنة ، وأثر شبكات الاتصالات ، مثل شبكة اﻹنترنت ، على مشكلة المخدرات
    7. Encourage l'utilisation des réseaux de communication pour la diffusion auprès du public des Règles, du Programme d'action mondial et de la Stratégie à long terme; UN " ٧ - تشجع استخدام شبكات الاتصالات لنشر القواعد الموحدة وبرنامج العمل العالمي والاستراتيجية الطويلة اﻷجل على المجتمع المدني؛
    VII. Trafic et offre illicites de drogues, y compris les rapports des organes subsidiaires de la Commission, et impact des réseaux de communication, tels que l’Internet, UN الاتجار بالمخدرات وعرضها بشكل غير مشروع ، بما في ذلك تقارير الهيئات الفرعية التابعة للجنة ، وأثر شبكات الاتصال ، مثل الانترنيت ، على مشكلة المخدرات
    Trafic et offre illicites de drogues, y compris les rapports des organes subsidiaires de la Commission, et impact des réseaux de communication, tels que l’Internet, sur le problème de la drogue UN الاتجار بالمخدرات وعرضها بشكل غير مشروع ، بما في ذلـك تقارير الهيئات الفرعية التابعة للجنة ، وأثر شبكات الاتصال ، مثل الانترنيت ، على مشكلة المخدرات
    Trafic et offre illicites de drogues, y compris les rapports des organes subsidiaires de la Commission, et impact des réseaux de communication, tels que l’Internet, sur le problème de la drogue. UN تقرير اﻷمانة عن الاتجار بالمخدرات وعرضها بشكل غير مشروع ، بما في ذلك تقارير الهيئات الفرعية التابعة للجنة ، وأثر شبكات الاتصال ، مثل الانترنت ، على مشكلة المخدرات
    Il est donc approprié de dresser des inventaires en ce domaine et de compiler et mettre en commun les informations, d'échanger les données d'expérience et d'établir des réseaux de communication propres à améliorer la circulation de l'information, de manière que les bénéficiaires soient assurés d'y avoir accès; UN ومن الملائم، بالتالي، وضع قوائم جرد في هذا المجال، وتجميع المعلومات وتقاسمها، وتبادل الخبرات، وإنشاء شبكات اتصال لتحسين تدفق المعلومات لتأمين سبل اطلاع المستفيدين عليها؛
    De plus, les organismes humanitaires devront renforcer leurs effectifs en Angola et mettre en place des réseaux de communication et des mesures de sécurité plus efficaces. UN وباﻹضافة إلى ذلك، يتحتم على المنظمات اﻹنسانية تعزيز مواردها البشرية في أنغولا وإقامة شبكات اتصال معززة واتخاذ التدابير اﻷمنية.
    La Direction générale a créé des réseaux de communication dans tous les ministères intéressés pour favoriser et appuyer dans tout le secteur public des politiques et des programmes qui tiennent compte des préoccupations des femmes. UN وأقامت المديرية العامة شبكات اتصال في جميع الوزارات ذات الصلة لتعزيز وتشجيع السياسات والبرامج الحساسة لنوع الجنس في جميع أنحاء القطاع العام.
    Il faudra des réseaux de communication entre les organisations et organismes afin que les mesures de préparation et les opérations d'intervention puissent être correctement coordonnées. UN وستلزم شبكات اتصالات بين المنظمات والوكالات لضمان التنسيق المناسب لتدابير التهيؤ وعمليات التصدي.
    5. Créer et maintenir des réseaux de communication d'urgence et procéder à des essais afin de veiller à ce que ces réseaux restent sûrs et stables dans des situations de crise. UN 5 - إنشاء وصيانة شبكات للاتصال في حالات الأزمات واختبارها للتأكد من أنها سوف تظل مأمونة ومستقرة في حالات الطوارئ.
    - Créer des réseaux de communication et d'information afin de répertorier les financements et les ressources ainsi que les projets de reproduction possibles et réalisables; UN - إقامة شبكات للاتصالات والمعلومات لإعداد سجل بالأموال والموارد المتاحة، وكذلك المشاريع التي يمكن محاكاتها وتنفيذها.
    Il importe en particulier de former la population et les femmes rurales à l'utilisation des nouvelles technologies et de mettre des réseaux de communication à la disposition des familles d'éleveurs. UN ويلزم توجيه اهتمام خاص إلى تدريب سكان الريف وتدريب المرأة على استخدام التكنولوجيات الجديدة وتزويد أسر الرعاة بشبكات الاتصال.
    Il est également fait référence à la promotion des nouvelles technologies de l’information et des réseaux de communication, notamment électroniques, destinés aux femmes. UN كما يشار الى تشجيع التكنولوجيات الجديدة في مجال اﻹعلام، وشبكات الاتصالات النسائية، بما في ذلك الشبكات الالكترونية.
    Profitant du fait que les unités azerbaïdjanaises respectent l'accord de cessez-le-feu, les forces arméniennes d'occupation, sur ordre de leurs commandants, brûlent et rasent méthodiquement villes et villages et dynamitent des monuments historiques, des mosquées, des cimetières, des bâtiments administratifs et des immeubles à usage d'habitation, des installations agricoles, ainsi que des réseaux de communication et d'alimentation en eau. UN وتستغل قوات الاحتلال اﻷرمنية التزام الوحدات اﻷذربيجانية باتفاق وقف اطلاق النار لتنفذ أوامر رؤسائها بحرق مدن وقرى بأكملها ومحيها عن وجه اﻷرض وهي تعمد إلى تفجير اﻵثار التاريخية والمساجد والمقابر والمباني الحكومية والمساكن والمنشآت الزراعية وشبكات الاتصال والامداد بالمياه.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more